1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Sứ mệnh Thần thoại là gì? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,390 Có người nói nó chỉ là trò chơi điện tử. 4 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 Khi mới ra mắt, SMTT đã được ca ngợi là tuyệt phẩm. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Đang được chơi ở 20 nước trên sáu lục địa, 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 nó là trò chơi nhập vai nhiều người chơi lớn nhất mọi thời. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 Nhưng trong một ngành hay thay đổi, nơi may mắn có thể đảo chiều 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 và người khổng lồ gục ngã... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 họ phải luôn thích nghi với thời thế. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 Và hôm nay, họ thấy mình sắp bước vào 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 sự kiện quan trọng nhất của họ tính từ khi ra mắt. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 Bản mở rộng lớn đầu tiên, Sứ mệnh Thần thoại: Bữa tiệc Của Bầy Quạ. 13 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 Và tất cả do một người gánh vác. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 Giám đốc Sáng tạo Ian Grimm. 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 Khi tôi mới tạo ra SMTT, mục đích không chỉ là tạo một trò chơi. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 IAN GRIMM GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Tôi muốn xây dựng một thế giới. 18 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Và Bữa tiệc Của Bầy Quạ là bước tiếp theo đi vào thế giới đó. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Dĩ nhiên, không thể làm điều đó một mình. 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Cần hàng ngàn người để vận hành một thế giới như thế. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Những người như Giám đốc Sản xuất David Brittlesbee... 22 00:01:26,170 --> 00:01:27,921 Kỹ sư Trưởng Poppy Li. 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 Người như Brad Bakshi, Trưởng Bộ phận Kiếm Doanh thu. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 Một điều SMTT có mà không trò chơi nào dám khoe khoang 25 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 là một tác giả giành Giải Nebula, C.W. Longbottom. 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 TÁC GIẢ CHÍNH 27 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Hân hạnh phục vụ. 28 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 Những cuối cùng tất cả phải thông qua tầm nhìn của nhà sáng tạo. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 Và anh ấy mơ lớn. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Khi nghĩ đến những tượng đài văn hóa, 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 ta nghĩ đến ET, Chiến tranh Các Vì sao, Avatar, 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,995 vậy mà ngành chúng ta vượt trội loại hình giải trí truyền thống. 33 00:02:00,078 --> 00:02:02,289 Nên khi ta nghĩ đến các huyền thoại... 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 sao không nghĩ đến Sứ mệnh Thần thoại? 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Thật sự là vậy. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 Và khi nghĩ đến những nghệ sĩ có tầm nhìn, tạo dựng thế giới, 37 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 thay vì chỉ có Spielberg, Lucas, và Cameron, 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 sao không nghĩ đến... 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Grimm? 40 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Xin lỗi, tôi phải dừng. Gì đây? 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Quảng cáo cho game. - Quảng cáo cho anh thì có. 42 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 Vẫn còn kìa. 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Chúa ơi. 44 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Tôi nghĩ là rất hay. 45 00:02:46,333 --> 00:02:50,587 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 46 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 BỮA TIỆC CỦA BẦY QUẠ 47 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Một lục địa mới, hơn một ngàn vật phẩm mới chơi được, 48 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 tất cả dựng trên mã nguồn mạnh nhất trong lịch sử các game MMO. 49 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Tôi không muốn huênh hoang, 50 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 nhưng đội tôi và tôi đã xây dựng một thứ phi thường, nên... 51 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Bữa tiệc Của Bầy Quạ sẵn sàng ra mắt! 52 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 - Được! Xuất sắc. - Cảm ơn. 53 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Vô cùng choáng ngợp, Poppy. Bản mở rộng này sẽ làm người ta phát rồ. 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Nhưng chắc chắn là ta đã xong chứ? 55 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Tôi nghĩ là đã xong. Làm nó hai năm rồi. Nó hoàn hảo. 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Không, hình như mới gần xong, gần hoàn hảo thôi. 57 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 - Anh lấy đâu ra? - Của riêng tôi. 58 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 Không ai nhớ "gần hoàn hảo", đúng không? 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Giống như... Cái này. 60 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Được rồi, gì đây, Pop? 61 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Một cái xẻng. 62 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Một vật phẩm MTX nhỏ tôi thiết kế cho riêng tôi. 63 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Cả game là ý của anh. Tôi nghĩ... 64 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Ừ, chỉ là có gì đó không ổn với nó. 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Phải không? Nó không hẳn là... 66 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 ngầu. 67 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 Ngầu à? Ngầu. 68 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Không, nó ngầu chứ, 69 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 vì nó cung cấp một cơ cấu game hoàn toàn mới: đào bới. 70 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Người chơi giờ có thể thay đổi cảnh quan trong game. 71 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - Pop, không ai thích đâu. - Xin phép? 72 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Có lẽ cái xẻng cần một câu chuyện nền. 73 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Ai sinh ra cái-đào-đất bí ẩn này? 74 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Chính các thần ư? 75 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Chúng có bú từ bầu ngực Hera như trẻ con bú ti mẹ chúng không? 76 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 - Khá hay đấy. - Ừ, ti thì họ thích. Làm đi. 77 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Đừng. Đừng nói đến ti. 78 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Kế toán lầu ba, Marketing lầu hai, 79 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 Hỗ trợ Kỹ thuật lầu sáu, 80 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 và đây... là nơi phép màu xảy ra. 81 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Các trưởng nhóm phát triển đều ở đây và tôi giám sát tất cả. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Trời. Đó là văn phòng anh à? 83 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Không. Không phải. Đó là phòng Ian. Giám đốc sáng tạo. 84 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Sao nó cao hơn phòng khác nhiều thế? 85 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Đâu có cao hơn nhiều. Một bất thường kiến trúc thôi. 86 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Và đâu phải người quyền lực nhất luôn có phòng to nhất, Jo. 87 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Thực tế, tôi không phải người quyền lực nhất công ty này. 88 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Cả studio này được sở hữu bởi tập đoàn mẹ ở Montréal. 89 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Biết sao không? 90 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 Cô sẽ biết hết sau cuộc họp nhân viên vài phút nữa. 91 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Về việc đó, là trợ lý của tôi, 92 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 tôi sẽ cần cô ghi chú thật nhiều vì, 93 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 cuộc họp nhân viên là, chà, 94 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 phần quan trọng trong hoạt động của nơi này, và tôi phụ trách tất cả. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Kia là cuộc họp anh nói à? 96 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Không. Không thể nào vì sẽ không họp nếu thiếu tôi. 97 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Sao họ lại họp mà không có tôi? 98 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Nhưng nó là của tôi. Thứ duy nhất của tôi. Đừng đi. Chưa họp xong mà. 99 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Mọi người? Đang họp nhân viên trong này à? 100 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Không, thật ra, chúng tôi vừa xong. 101 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Ai đây? 102 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Đây là Jo. Trợ lý mới của tôi. Jo, đây là cả đội. 103 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Xin chào. 104 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Chào. Được rồi, nếu đã xong... 105 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Ian muốn đổi cái xẻng của tôi và hoãn ra mắt. 106 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 "Hoãn ra mắt" à? Không, Ian, đúng giờ và đúng ngân sách, nhớ chứ? 107 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Poppy, tựa game đầu tiên mà cô yêu thích là gì? 108 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 - Contra. - Cô gái mới, nói đi. 109 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 - Grand Theft Auto. - Bạo lực. Tốt. 110 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 David? 111 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Tôi luôn thích Ms. Pac-Man, nhưng tại sao... 112 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 Ai cũng có game mà họ yêu vì chúng tạo tác động đến họ. 113 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 Các game đó là di sản của ai đó. 114 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Đây là di sản của tôi. 115 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 - Của chúng ta. - Của ta. Tùy. 116 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Không phải của tôi. 117 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Ta còn vài ngày trước khi khóa mã, nhỉ? 118 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Nên hãy để tôi chỉnh. Để tôi chỉnh thứ be bé này. 119 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Hãy để tôi chỉnh. - Anh lại dùng từ đó. 120 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 Anh dùng từ "chỉnh". Khi anh dùng từ đó, tôi bắt đầu lo. 121 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 David, tôi hứa sẽ không yêu cầu anh lùi ra mắt bản mở rộng. 122 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Tôi thích cô này. Cô ấy sẽ ổn. Dừng họp nhé? 123 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 - Dừng họp. Ừ. - Tuyệt. 124 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 TÔI TỪNG THẤY CHƯA? 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Họ lại họp mà thiếu chúng ta à? Thật vớ vẩn. 126 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Sao họ không muốn ý kiến của ta? Cả ngày ta chỉ chơi trò này. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Tôi biết, không tuyệt à? 128 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Ừ, tuyệt, nhưng dường như 129 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 ta có giá trị hơn nhiều so với việc ghi nhận lỗi cả ngày. 130 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Thôi nào, Rachel. Ta mới làm ở đây được sáu tháng. 131 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Ừ, nhưng cậu có rất nhiều ý hay. 132 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 - Tôi nghĩ họ nên nghe chúng. - Thế à? 133 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Ừ. Hôm kia cậu có một ý. 134 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Về việc tăng bán kính cú đá của troll-đồi. 135 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 Cậu có trí nhớ tốt thật. 136 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Cảm ơn. 137 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 Ý của cậu rất hay. Cậu cũng thế. 138 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Cần lấy đồ. 139 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Cậu nên quay lại làm đi, vì cậu biết đó, 140 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 họ theo dõi nhãn cầu của ta. 141 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Phải rồi. Ừ. Ý hay đấy. 142 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 Ừ, ăn đòn đi, quỷ cái. 143 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Đây là công việc hay nhất tôi từng làm. 144 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Ừ. 145 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Brad, tôi cần anh giúp. Tôi cần tuồn tin về xẻng cho Polygon. 146 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Rồi khi mọi nhà phê bình thích nó, họ sẽ thế, 147 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 họ sẽ viết về nó, Ian sẽ không thể thay đổi nó nữa. 148 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Rất Machiavelli. Ấn tượng đấy. 149 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Tôi luôn nghĩ trước ba bước mà. 150 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Sao, "trước ba bước" à? Này, thế là nhiều đấy. 151 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 - Ừ, tôi sẽ bước một... - Đừng lại gần. 152 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Xin lỗi. Tôi sẽ chỉnh phản hồi haptic để khi anh nhấn... 153 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Tôi không quan tâm vụ đó. Rồi, tôi đồng mưu với cô, nhé? 154 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Nhưng nếu muốn người ta thích xẻng của cô, quên nhà phê bình đi. 155 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Cô chỉ cần thuyết phục một người. 156 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Phải. 157 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Không... 158 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 - Pootie Shoe? - Pootie Shoe. 159 00:08:19,917 --> 00:08:22,377 - Pootie, Pootie, Pootie... Shoe. - Shoe. 160 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 BẬT CHẾ ĐỘ QUÁI THÚ 161 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Chào các bạn! Pootie Shoe đây. 162 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Chào tất cả Pootie-cưng và Pootie-bồ tèo của tôi, 163 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 và dĩ nhiên mọi Pootie-bạn LGBTQ. 164 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 - Tôi ghét Pootie Shoe. - Ừ, cậu ta là đống phân. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 Nhưng là đống phân mười triệu người theo dõi, 166 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 nên nếu cậu ta thích xẻng của cô, cô sẽ ổn. 167 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Ừ, nhưng đó chỉ là đứa bé 14 tuổi. 168 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Anh nghĩ nó sẽ hiểu sắc thái tinh tế chứ? 169 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Bọn nhóc 14 tuổi ngày nay khôn hơn cô nghĩ nhiều. 170 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 - Xẻng của cô rất hay? - Ừ, hẳn rồi. 171 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 - Vậy thì cần tìm Pootie. - Kết thúc được chưa? 172 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Mẹ, gì vậy? Con đang phát trực tiếp. 173 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Rồi, con có thể tạm dừng hoặc... 174 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Không tạm dừng được. Đang trước mặt mười triệu người đó. 175 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 - Thôi được. - Ra đi. Nhanh! 176 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 - Nhóc con. - Biến đi! 177 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Con đang tỏ ra quan trọng trước mặt các bạn. Mẹ hiểu. Rồi. 178 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Chào, xin lỗi vụ đó nhé. Không hay chút nào. 179 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Đôi khi mẹ tôi có thể hơi phiền hà, 180 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 nhưng nhìn chung, bà ấy là nhân viên giỏi, cũng là bà mẹ giỏi. 181 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Đào, đào, đào, đào. Hiểu ý tôi chứ? 182 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Cái xẻng thật nhàm chán, nhưng có gì đó ở đây. 183 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Anh nghĩ gì về... 184 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 Không đúng lắm, nhỉ, David? 185 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Tôi cũng muốn thử vài chuyển động đâm. 186 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Vâng. Như thế tuyệt lắm. 187 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Tôi thích tất cả. 188 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Việc anh chỉnh và mọi thứ. 189 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 Nói nhanh. Tôi lo về thời gian. 190 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 David, tôi đang nhanh hết cỡ. 191 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Đâu phải tại tôi khi dưa hấu không nổ như đầu thật. 192 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Tôi có thể tìm đầu thật. 193 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 Không phải đầu người. 194 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 - Đó là cam kết. - Jo, đừng tìm đầu cho anh ấy. 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Đầu người hay gì cũng không. Cô làm gì ngoài đó? 196 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 - Tôi phụ Ian. - Cô là trợ lý của tôi. Phụ tôi này. 197 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 - David, gì vậy? - Không tin nổi. 198 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Đang có chuyện gì? 199 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Trợ lý của tôi đang làm nhục tôi trước cả đội, 200 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 - vậy đó. - Không, ý tôi là... Biết không? 201 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 - Ian. - Chào, Poppy! 202 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 - Anh đang làm gì? - Tin tốt. 203 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Tôi đã biến xẻng thành vũ khí, giờ nó có mục đích-kép. 204 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Đây là thứ mọi người sẽ thích. Xem này. 205 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Chưa đúng lắm, nhưng gần rồi. 206 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Tôi không chắc nó có giống... liệu nó có nên là... 207 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Có lẽ làm chuyển động móc lên? 208 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Không, tôi không muốn xẻng giết người. Tôi chỉ muốn nó đào đất. 209 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 "Đào" à? Cô có biết TTP của vật phẩm kiểu này không? 210 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 - Ừ, sẽ là... - "TTP", là "thời gian làm chim". 211 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Là thời gian người chơi cần khi dùng vật phẩm mới để tạo hình "chim". 212 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Ừ, tôi biết TTP là gì. 213 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 David, thôi giải thích bậy. 214 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Họ sẽ không tạo hình "chim", Ian. 215 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Cô đưa xẻng cho họ, họ sẽ đào ra "chim". 216 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Cô đưa bút, họ vẽ "chim". 217 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Cô đưa đất sét, họ... 218 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Chắc chắn sẽ nặn "chim". 219 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Ian, làm ơn nói trợ lý của tôi trở vào trong buồng. 220 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Tôi không ra lệnh cho phụ nữ. Tôi cho họ tự lựa chọn. 221 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 - Cảm ơn. - Ừ, hẳn rồi. 222 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Ian, họ sẽ không dùng nó làm "chim". 223 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Tôi sẽ đặt giới hạn để họ không thể. 224 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Xẻng có luật. Rất hay đấy. 225 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Ừ, hãy đặt thật nhiều luật vào game. Siêu vui luôn. 226 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Anh nói anh ấy đừng biến nó thành vũ khí được chứ? 227 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 - David. - Tôi không thể bảo họ làm gì. 228 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Poppy. 229 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Vì sao ta ở đây? 230 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Trời, anh ấy sẽ đọc diễn văn. 231 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Cô sẽ không từ chối cơ hội được chơi của chúng tôi. 232 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Cô cũng đang từ chối cậu bé tám tuổi đó. Và tôi nghĩ... 233 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Cô ấy biến tôi thành gnome hả? Biến lại thành hiệp sĩ đi. 234 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 - Đừng. - David, biến lại. 235 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 - David, đừng. - David, biến lại. 236 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 - Không. - David. 237 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 - David. - Biến lại. 238 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 - David. David, không. - Làm ơn biến tôi lại, David! 239 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Cứ như tôi lại kẹt giữa vụ ly hôn của bố mẹ. 240 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 Và bị bắt chọn bên. 241 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Tôi biết cô sẽ nói gì. Việc của tôi là chọn bên. Tôi là sếp. 242 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 Nhưng như mọi loại sáng tạo, họ làm tôi cảm thấy tôi không phải sếp. 243 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Có lẽ vì mẹ tôi từng bảo tôi không sáng tạo, không có tài, 244 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 còn bố tôi quá say để phản đối bà ấy. 245 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Chúa ơi, tôi chẳng biết làm gì. 246 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Cô nói tôi phải làm gì đây, Carol? 247 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Tôi không biết, David, vì tôi đâu phải bác sĩ tâm lý. 248 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Đây là phòng Nhân sự. 249 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Phải. 250 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Nhưng cô có thể giúp tôi chứ? 251 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Được rồi. Phong cách quản lý của anh là gì? 252 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Chà... tôi giống như nhạc trưởng của một dàn nhạc. 253 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Tôi không biết chơi nhạc cụ và không hiểu nhạc lý, 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 nhưng khi tôi vẫy tay trong không khí, 255 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 mọi thứ hòa lại với nhau. 256 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Rồi, không, nhạc trưởng không làm vậy. 257 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Không à? - Phức tạp hơn thế nhiều. 258 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Không rõ. Tôi chưa hề đi hòa nhạc. 259 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Mẹ tôi nói việc đó sẽ làm tôi mềm yếu, rồi bố tôi đồng ý. 260 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Thật ra, đó là điều duy nhất họ luôn nhất trí. 261 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Chúa ơi. Ta nên đi vào việc đó. 262 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Nhắc đến nó cũng làm tôi hơi... 263 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 - Mẹ tôi... - David! 264 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Tôi nghĩ ta hết giờ rồi. 265 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Chào các bạn, Pootie Shoe đây. 266 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Các bạn biết tôi không muốn ghét gì, nhưng phải nói, đừng đào cái xẻng này. 267 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Pootie-chơi chữ thật đó. 268 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Tôi cố đào hình "chim", nhưng nó không cho, đó là điểm yếu. 269 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Bạn biết cảm giác của tôi khi họ kiểm duyệt mà. Hashtag giải phóng Pootie. 270 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Thật ư, đào hình chim à? Cậu chỉ nghĩ được như vậy sao? 271 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Nếu muốn đào lỗ cả ngày, tôi đã đuổi người làm vườn. 272 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Mong phần khác của Bữa tiệc Của Bầy Quạ hay hơn. 273 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Đó là cơ cấu xây dựng thế giới hoàn toàn mới, đống phân ạ. 274 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 - Poppy. Pop-Tarts. - Gì vậy, Brad? 275 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Pootie ghét cái xẻng. 276 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Ừ, tôi đã xem. Đừng lo, ta có thứ sẽ kéo cậu ta lại. 277 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 Xin phép nhé? Hình dung đi. 278 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Anh hùng phải đánh bại kẻ thù, 279 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 nhưng vũ khí của các cựu thần không đủ dùng. 280 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Nên anh ta phải cầu nguyện ở bệ thờ... 281 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Trời, bỏ qua câu chuyện đi. 282 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Câu chuyện là tất cả, người tiền sử ạ. 283 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Giờ, cho phép tôi. 284 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Anh hùng phải cầu nguyện ở bệ thờ Ares để xin được ban... 285 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 "Xẻng Ian". Vũ khí mới tốt nhất game. 286 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Nữ thần rừng là phần thưởng sẽ khiến họ thích nó. 287 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 Chuyện gì xảy ra khi cái xẻng này được ban thưởng? 288 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Nó phải rời bầu ngực của trinh nữ xinh đẹp này. 289 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 Khi đó anh hùng sẽ có thể nhìn vào đâu? 290 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Tôi vô cùng và hoàn toàn bối rối. 291 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 - Ngực. - Không. Phần đó thì rõ. 292 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Tôi không hiểu ông muốn tôi làm gì với cái này. 293 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Cô giúp chúng tôi đưa cái này vào chứ? 294 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Không. Vì tôi không muốn dùng Xẻng Ian. 295 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Tôi muốn đưa xẻng của tôi vào. 296 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Nhưng xẻng cô dở. Tôi nghĩ thế. Tôi cũng không biết khác gì nhau. 297 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 Nhưng Ian không thích nó, 298 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 và có vẻ anh ấy hiểu mọt game thích gì. 299 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 - Anh đã biết Pootie sẽ không thích nó. - Ừ, dĩ nhiên. 300 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 Nhưng cô cũng biết mà? Cô luôn đi trước ba bước. 301 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 Và anh làm thế để bắt tôi viết mã phần thưởng sexy này của anh. 302 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Phải. Cô vẫn đang xâu chuỗi chuyện này à? 303 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Brad, anh đúng là đồ khốn. 304 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Và giờ cô đã biết. 305 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 - Tôi tưởng ai cũng biết. - Ừ. Tôi cũng thế. 306 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Cho tôi cà phê được không? 307 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Tôi đến đây, Ian! 308 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Tôi nghĩ đến cậu suốt. 309 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Những thứ ngu ngốc như kiểu đôi khi cậu nhai bím tóc. 310 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Rồi tôi bắt gặp và cậu xấu hổ và... 311 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Nhưng đó là điều dễ thương nhất tôi từng thấy. 312 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Và tôi biết thật điên rồ... 313 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 nhưng tôi nghĩ cậu cũng cảm thấy gì đó. 314 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 Nên tôi hỏi cậu... 315 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 cậu có thấy vậy không. 316 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Không rõ. Chị nghĩ sẽ được chứ? 317 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 - Tôi không biết. - Đây là nghề của chị mà? 318 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 Chị là Nhân sự. Chị giúp các vấn đề cá nhân liên quan công việc. 319 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Trời ạ, em làm cùng người này à? 320 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Ừ, Dana. Ở phòng Chơi Thử với em. Cậu ấy có tóc dài. 321 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Không, tôi không muốn biết. Không nên biết. 322 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Tại sao? Chị sẽ khai ra em à? 323 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 Nếu tôi khai em ra, sẽ là với tôi. 324 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Tôi bắt đầu nghĩ không ai ở văn phòng này hiểu tôi làm gì. 325 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Carol. Hai người đang trị liệu à? 326 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 - Không hề. - Xin lỗi. 327 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Tôi cảm thấy suy sụp. 328 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 Không sao. Tôi sẽ quay lại. Ổn mà. 329 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Không. Đừng quay lại. 330 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Không phải chị ấy. 331 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 Được rồi. Cảm ơn đã đến. 332 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Tôi triệu tập họp khẩn 333 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 vì tôi đế ý rất nhiều sự lạm dụng ở văn phòng này. 334 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 Ôi không. Có ai bị quấy rối à? 335 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Có, David. Tôi đây. 336 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Mọi người đều đang lạm dụng phòng Nhân sự. 337 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Carol, giờ phải nói việc này à? Ta đang ở giữa khủng hoảng xẻng. 338 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Thật ra, Carol, tôi có cách khắc phục cho Ian. 339 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Chúng tôi sẽ lấy xẻng của anh và cho vào một quà thưởng sexy mới. 340 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Poppy đã đồng ý. 341 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Không. Carol, tôi sẽ không viết mã ả điểm đó. 342 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 - Tôi triệu tập họp... - Carol, không phải điếm. 343 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Cô ấy là nữ thần rừng trẻ, đến tuổi cập kê và có chuyện nền rất phức tạp. 344 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 - C.W.? - Xin phép... 345 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Không cho phép. 346 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 - Carol, tôi xin lỗi. - Được. 347 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Họ hơi khó kìm. Cô phải kìm họ lại. 348 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 - Tôi có ý này. - Xin lỗi. 349 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Carol, sao có người chơi thử? 350 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Vì bọn em cũng có ý tưởng. Thật ra là ý rất hay. 351 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 Chà, nói thật, Dana có đầy ý hay. 352 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Không. Tôi không có. 353 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Tuyệt. Các nhân viên mới toanh có ý tưởng 354 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 cải thiện công ty tỷ đô của chúng ta. 355 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Jo, đảm bảo là ghi lại hết. 356 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 - Nói đi. - Đó? Anh ấy muốn nghe. 357 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 - Tôi không muốn... - "Người chơi thử bước qua giới hạn." 358 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Tôi có ý tưởng. 359 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Vụ ả điếm hơi kỳ lạ, tôi nghĩ thế. 360 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Ngớ ngẩn. 361 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Tôi sẽ không ngồi đây và ghi chú ý của kẻ hợm mình này. 362 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 - Tôi là tác giả chính. - Ông 80 rồi. 363 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Này. Tôn trọng đi, người chơi thử. Ông ấy giành Giải Nebula đó. 364 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 Hồi năm 1973. 365 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Anh gặp ông ấy ở hội chợ bang, đang bán gà rôti. 366 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 - Cũng giành giải. - Ông ấy đa tài đấy. 367 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 - Nếu có thể, một giây thôi... - Xin lỗi. Người này ngủ trong văn phòng. 368 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Chỉ khi ông ấy quá say, Carol. 369 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 Say mỗi ngày. Tôi tin ông ấy ở luôn đây. 370 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Không phải thật đấy chứ? 371 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Carol, để hiểu hiện tại của tôi, cô cũng phải hiểu quá khứ của tôi. 372 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Albania, năm 1939... 373 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Không! Không thêm chuyện nền nữa! 374 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Tôi xin lỗi. Tôi hơi căng thẳng. 375 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Ta nên khóa mã nguồn, 376 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 để QA xác nhận lần cuối, rồi ra mắt cái xẻng đi. 377 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 David, cái xẻng chưa sẵn sàng, được chứ? Tôi cần thêm chút thời gian... 378 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Bản mở rộng chạy vào thứ Hai. 379 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Giờ là 5:00 chiều thứ Sáu. Anh ấy sẽ đòi lùi lại. 380 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Không đâu. Anh ấy đã hứa với tôi sẽ không đòi lùi bản mở rộng. 381 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 David, tôi sẽ đòi anh lùi bản mở rộng. 382 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Cái gì? Không, không được. Không, anh đã nói là đủ thời gian. 383 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Anh nói ta làm kịp. Anh đã hứa sẽ không lùi. 384 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Không kịp. Làm không nổi. Và tôi nói dối. 385 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 - Anh chơi tôi. - Phải. 386 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Anh chơi tôi. - Tôi cũng đâu vui. 387 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 - Vì game thôi. - Tôi đã biết mà. 388 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 - Chẳng làm tôi khá hơn. - Anh là đồ khốn. 389 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - Cô là đồ khốn! - Trời... 390 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Jo, làm ơn. Cảm ơn. Tôi không cần cô giúp. 391 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 David, Poppy đang chơi xấu, được chứ? 392 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Bản mở rộng chưa sẵn sàng. Cần lùi ngày lại. 393 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 - Một ít thôi, tôi lo được. - Không cần lùi. 394 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 - Không, David, không lùi. - Một chút thôi. 395 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 - Không chút gì hết. - Một chút thôi. 396 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 - Không lùi. - Lùi đi. 397 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 - Lùi bản mở rộng lại. - Không lùi. 398 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 David, nếu anh không có quyết định... 399 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Được, tôi chọn mẹ! Poppy. 400 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 - Chết tiệt, là "tôi chọn Poppy". - Tuyệt! 401 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Ian, tôi biết anh có tầm nhìn, 402 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 nhưng tôi là giám đốc sản xuất, và tôi sẽ ra quyết định thi hành. 403 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Mã nguồn được khóa lại. Mọi người, về nhà. 404 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Được! Biết sao không? Anh muốn phá trò chơi à? Đừng tin tôi. 405 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Tôi biết gì về trò này chứ? 406 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Tôi đâu biết gì về trò này. Tôi chỉ là nhà sáng tạo. 407 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 "Ian lộ ra nam tính." 408 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Anh đã quyết đúng, David. Anh đã làm điều tốt. 409 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Cảm ơn, mẹ. Poppy. 410 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 Dừng họp. 411 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Ta đã làm được. Khóa mã Bữa tiệc Của Bầy Quạ. 412 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 Cần uống một chầu. 413 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Được rồi. 414 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Không, không! Mình cần thêm máu. 415 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Không! Không. 416 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Chết tiệt. Chết tiệt! 417 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Anh đang làm gì thế? 418 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 - Làm việc. - Ừ, tôi biết. 419 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Hệ thống kiểm soát phiên bản cảnh báo 420 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 có người đang phá mã của tôi. 421 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Tuyệt, cảm ơn, Pop! Cảm ơn cô đã vào! 422 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Sao anh không để tôi có thứ duy nhất này? 423 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Tôi cảm kích mọi sự giúp đỡ! 424 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Tôi chỉ muốn có vậy. 425 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Tôi chỉ muốn một thứ trong cả trò chơi 426 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 mà tôi có thể chỉ vào và nói, "Đó là của tôi." 427 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 - Thật chứ? - Chỉ có vậy. 428 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Poppy, cả trò này là của cô. Cô là người xây dựng nó. 429 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Tôi xây tầm nhìn của anh. 430 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Kiểu như anh là họa sĩ tài năng... 431 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Đúng. 432 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Để tôi nói xong... Anh là họa sĩ tài năng... 433 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Được rồi. 434 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...và tôi là cây cọ anh thích. 435 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Tôi chỉ là công cụ anh dùng để tạo nên tuyệt phẩm của anh. 436 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Tôi thích ẩn dụ đó, nhưng không đúng mà? Tôi nghĩ nếu cô... 437 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Anh thật sự chỉnh ẩn dụ của tôi à? 438 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - Với hoàn cảnh này, bức tranh là gì? - Anh nghe thôi được chứ? 439 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Anh biết như thế bực cỡ nào không? 440 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Được rồi. Rồi. Cô nói đúng. 441 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Poppy, cô đúng. Cô đúng. Nghe này. 442 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 Trong cái... ẩn dụ còn sai sót đó, 443 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 cô vừa là họa sĩ vừa là cọ. 444 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 Tôi chỉ là người đứng sau cô và bảo cô vẽ cái gì thôi. 445 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 Nhưng cô là người hiện thực hóa nó. 446 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Tôi ước có thể làm thế, nhưng không thể. Tôi cần cô. 447 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Và điều đó làm tôi bực, nhưng tôi vẫn làm 448 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 vì đó là điều làm game này tốt hơn, đó là quan trọng nhất. 449 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Tôi chỉ biết thứ này có thể là vật phẩm tuyệt nhất trong game, 450 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 và người ta sẽ yêu nó. 451 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Không biết vì sao tôi biết. Chỉ là biết thôi. 452 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Bắt đầu bằng thêm vào đường cong gia tốc ở mặt trước để cú vung nặng hơn. 453 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 Thêm hành động mạnh vào, xung nhẹ hơn khi kết thúc, 454 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 để có cảm giác nghiền. 455 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 Và tăng mạnh vận tốc ban đầu của những hạt máu lúc va chạm. 456 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Thế sẽ làm nó ngầu hơn à? 457 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Ừ, thế sẽ làm nó ngầu hơn. 458 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 Và họ sẽ yêu nó. 459 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Tôi không biết làm thế nào tôi biết. 460 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 - Chỉ là... Khoan. - Quá đỉnh. 461 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 - Vào việc ngay. - Tôi tính nói "Chỉ là biết thôi." 462 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 - Tôi biết cô tính nói gì. - Lẽ ra sẽ rất ngầu. 463 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 - Ta hết thời gian rồi. - Anh không để tôi được tỏa sáng. 464 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Pootie, Pootie, Pootie... Shoe. 465 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 Đánh giá. 466 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Được rồi, các bạn. 467 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Các bạn biết đó, Bữa tiệc Của Bầy Quạ ra mắt sáng nay. 468 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Hãy tin là chàng trai này đã dành cả ngày mặc đồ ngủ chơi tựa game đó. 469 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Trước hết, phải nói là... 470 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 cảm ơn Rager Body Mist 471 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 vì giữ Pootie luôn thơm và khoản vay thế chấp của bố mẹ được trả đủ. 472 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Rager. Mùi thịnh nộ. 473 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Thôi nào, thằng oắt con. 474 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Nhưng tôi nói thật nhé. 475 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Các bạn cũng biết tôi yêu Sứ mệnh Thần thoại sâu đậm. 476 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 Nên tuyên bố tôi sắp đưa ra này thật sự rất quan trọng. 477 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 Bữa tiệc Của Bầy Quạ... 478 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 đúng là một tuyệt phẩm. 479 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 Chúa ơi! 480 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Hay lắm! 481 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Thứ tôi thích nhất... 482 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 là cái xẻng. 483 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Mấy người này luôn có cách làm tôi ngạc nhiên. 484 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Đập nổ đầu người bằng thứ này đúng là hấp dẫn. 485 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Thuần là nghiền nát. 486 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 Giờ, tuyên bố chính thức. 487 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Im nào! Cậu ta sắp cho xếp loại. Cậu ta cho xếp loại. 488 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Bốn lỗ-H. 489 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 Bốn lỗ-H! Bốn lỗ-H! 490 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Bốn, bốn, bốn lỗ-H. 491 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Bốn lỗ-H! 492 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Bốn lỗ-H! 493 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Đó là lỗ hậu à? 494 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Ừ. Cậu ta có hệ thống xếp loại lỗ hậu. 495 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 Cao hơn hai là xuất sắc. 496 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Nghề này quái thật. 497 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Ừ. Thế không phải tuyệt nhất sao? 498 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Ừ. Thế là tuyệt nhất. 499 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Tôi sẽ chơi trò này mãi. 500 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Xin lỗi tôi đến muộn. Kẹt xe kinh hoàng. 501 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 - Sao vậy? - Ta được bốn lỗ hậu. 502 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Trời đất. 503 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 Tôi từng có một người tình ở Guam. Cô ấy có ba lỗ hậu. 504 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 Nhưng bốn thì... 505 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 đúng là như mơ. 506 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Cái gì? 507 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Này, bản mở rộng thành công lắm. 508 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 Reddit, Steam, Kotaku, đều tích cực, 509 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 và mỗi giờ ta bán được hàng ngàn xẻng. 510 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Vật phẩm thành công nhất game. Chúc mừng cô. 511 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Hoặc Ian. Ai thắng thì chúc mừng. 512 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Tôi không thể theo dõi nữa, không quan tâm. 513 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 - Cả hai. Cả hai thắng. - Tuyệt. 514 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 Anh ấy đâu? 515 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Chà, các bạn lại làm được. 516 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Các bạn đã biến tầm nhìn của tôi thành hiện thực, và tôi không thể tự hào hơn. 517 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 Nhưng dĩ nhiên, tôi không thể làm được nếu thiếu nàng thơ của tôi. 518 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Cộng sự, thật vậy. 519 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Có thể thấy cô ấy quanh văn phòng vài ngày qua 520 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 có chút mệt mỏi, 521 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 nhưng có thể nói tôi chưa hề mất lòng tin ở cô ấy. 522 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Thực tế, tôi muốn đưa cô ấy lên đây. Cô ấy đâu? 523 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Lên đi, Pop. 524 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Anh ấy đang nói về cái xẻng. 525 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Cái xẻng! Nó kia rồi. Này! 526 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 - Hay lắm! - Tuyệt! 527 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 Mừng cái xẻng! 528 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 Mừng Sứ mệnh Thần thoại! 529 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Ian. Ian. Ian. 530 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 DỊCH PHỤ ĐỀ: GENIUX NGÔ