1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 "بوتي"... "شو"! 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 "(بوتي شو)" 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 من هو "الرجل المقنع"؟ 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 إنه "إن بي سي"، 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 أو شخصية غير قابلة للّعب للمبتدئين منكم، حسناً؟ 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 لديه قناع رائع، ومتّشح بالسواد، 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 مع قليل من الفضي، ويقدّم للّاعبين غنائم. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 "+1 سيف ناري - مستوى 65" 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 نعم! سيف ناري! ويأخذ الغنائم أيضاً. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 "-1 درع جلدية - مستوى 62" 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 يا للأسف، لقد أخذ درعي. 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 لكن عند بداية ظهوره، كان "بوتي" يحب هذا الرجل، 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 لأن الجميع أحبّه. 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 وقد روّجت له "إم كيو" كثيراً، فكان في الإعلانات. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 من هو "الرجل المقنع"؟ بادر بالحجز الآن. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 وعلى القمصان. 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 عجباً! "من هو (الرجل المقنع)؟" 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 لكنهم لم يكشفوا قط عن هوية "الرجل المقنع" يا جماعة. 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 حتى لمّا طلبنا هذا مراراً وتكراراً. 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 يوماً ما سيُكشف عن هويته، وسوف تذهلكم. 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 إنه قادم. 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 سيأتي متأخراً قليلاً عما توقعنا في البداية، لكنه قادم. 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 أحتاج منكم إلى التحلي بالهدوء والصبر، اتفقنا؟ 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 لست... كفاكم سؤالاً عن "الرجل المقنع". كفّوا عن السؤال. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 الآن ليس الوقت المناسب. 26 00:01:10,612 --> 00:01:14,116 توقفوا فقط، حسناً؟ يمكنكم... توقفوا فقط. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 حتى تقدم "إم كيو" أجوبة 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 حقيقية ومقنعة، سنكون بالانتظار هنا. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 اللغز مستمر. 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 "شكراً للمشاهدة!" 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 "بوتي"... "شو"! 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 وها هي. 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 "من أنت؟" 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 "بوتي شو" صبي في الـ14، من يأبه برأيه؟ 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 نعم، إنه حثالة بحق، لكنه ليس مخطئاً. 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 إنه متنمر، ويجب التعامل معه. 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - "جو"، من فضلك. - التعامل معه؟ 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 "أيان"، ممنوع التشكيك في حكمك، 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 لا من "بوتي" ولا أي أحد آخر. 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - "جو". - "بوبي"، "ديفيد"، اخرسا. 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 "جو"، رأيك الغريزي بي دقيق تماماً، أحب حماسك. 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 يا جماعة، لست قلقاً من هذا. 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 حسناً، "أيان"، "سي دبليو"، حان وقت كشف هوية "الرجل المقنع". 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 سيكون حدثاً ضخماً. 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 الحدث الذي قد تراه في افتتاح... 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 "(إم كيو غراند)" 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...الكازينو. 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 لا، الكازينو شيء مشين. 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 حسناً، نعم، إنه مقرف. لكنكم رفضتم العمل عليه 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 فاضطُررت لتكليف استوديو في "بوخارست" به. 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 رفضنا العمل عليه لأنه وسيلة جشعة لكسب المال 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 لا صلة لها باللعبة. 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 حسناً، وهذه فرصة رائعة للاتحاد، صحيح؟ 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 لنجمع بين الأمرين، الدمج المثالي بين الفن والتجارة. 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 "براد"، أتعرف شيئاً؟ من نواح كثيرة، أنت رمز للكازينو. 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 مصيدة نقود بلا روح وسط غابة مسحورة. 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 لا نحتاج إلى ذلك، ولا إليك. 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 حسناً. 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 كان هذا غاية في الغرابة. هل من شيء آخر يا "ديفيد"؟ 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 اسمعوا، تعرفون أني أدعم الإبداع. 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - هذه مزيتي الأساسية. - لا. 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - مزيتك هي كونك مخنثاً ضعيف الشخصية. - بالضبط. 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 مخنث ضعيف الشخصية؟ ما هذا؟ 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 سأشرح لك لاحقاً. 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 أهو شيء جيد؟ 66 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 حسناً، جيد. 67 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 اسمعوا، لكن ربما "براد" على حق، حسناً؟ 68 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 لقد مرّ عامان، ربما حان الوقت للكشف عن هوية "الرجل المقنع". 69 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 لا، لا أظن الوقت مناسب لذلك. 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 لن يكشفا عنها لأنهم لا يعرفانها. 71 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 قرّرنا هويته منذ سنوات. 72 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 اسمعوا يا جماعة، الآن ليس الوقت المناسب للكشف عنها. 73 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 عندما يحين الوقت، سنبلغكم. 74 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 والآن، هلّا عدنا إلى العمل من فضلكم. 75 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - أتظنّهم اقتنعوا؟ - لا أعرف. 76 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 لكن تباً، لقد هوّلت من هذا الشيء الغبي. 77 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 نعم. 78 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 يجدر أن نتوصّل إلى هوية "الرجل المقنع" بسرعة وإلا هلكنا. 79 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 خبر سيئ يا صديقتي. 80 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 أخبرني "براد" بأن علينا تسجيل كل عيوب الكازينو بأسرع ما يكون. 81 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 ماذا؟ لقد أمرنا بالابتعاد عن الكازينو لكثرة أخطاء برمجته. 82 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 يبدو أنهم يخطّطون لحدث كبير هناك الآن. 83 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 تباً، سيستغرق هذا الليل بطوله، كان عندي موعد. 84 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 أتعرفين؟ كان أسبوعاً طويلاً، سأتولّى العمل وحدي. 85 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - لا، ليس عليك فعل ذلك. - لا بأس يا صديقتي، أنا في ظهرك. 86 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 شكراً يا "ريتش". 87 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 لا مشكلة، هذه فائدة الأصدقاء، صحيح؟ 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 "(ذا بريزن شيلد - ذا فول أوف راد إنسايد ذا كيفز أوف بينيروث)" 89 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 "كتّاب الخيال العلمي والفانتازيا الأمريكان جائزة (نبيولا) 1973 - أفضل رواية" 90 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 "منتقى بعناية" 91 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 عجباً. 92 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 ينبغي أن أكثر من الجلوس في مكتبك، إنه غاية في الغرابة. 93 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 كل كتاب كتبته هنا. 94 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 "ذا كيب أوف نو هوب"، "ذا فول أوف راد"، "ساتورنز ديزاير". 95 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 كان هذا كتاب طفولتي المفضّل. لن أنسى الجنية الغاوية أبداً. 96 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 ولا أنا. 97 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 كانت مستوحاة من عشيقة لي في "المغرب". 98 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 من سخرية القدر أن عائدات الكتاب 99 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 استُخدمت لدفع فواتيري العلاجية الناتجة عن ذلك اللقاء. 100 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - مقزز. - نعم. 101 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 هلّا باشرنا العمل. 102 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - نعم. - نعم. 103 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 نعم! الآن. 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 من أنت؟ 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 بالطبع، حين يخلع القناع، 106 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 يجب أن يكون الأمر عاطفياً وإلا ما اهتم أحد. 107 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 صحيح. 108 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 وكونه آخذ غنائم وكذلك معطي غنائم، 109 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 بهذا شيء مثير للاهتمام. 110 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - "أيان". - ليس الآن يا "جو"، نحن نعمل. 111 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 فهمت. لعلمكما، نحن في ورطة. 112 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 "بوتي" غاضب، وليس هادئاً على الإطلاق. 113 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 لحظة. ماذا؟ ماذا يقول؟ 114 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 انظر. 115 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 تعرفون أن الإيجابية أهم شيء عندي، 116 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 لكنّي تلقيت مؤخراً انتقادات لاذعة من "إم كيو"، 117 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 ولا أعرف لما عساهم ينتقدونني 118 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 وأنا ألعب لعبتهم طوال الوقت. 119 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 كما يقولون، القيادة هي أسّ الفساد، صحيح؟ 120 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 لذا، يا "أيان"، لقد سألت فقط عمّن هو "الرجل المقنع". 121 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 مجرّد جهلك بالإجابة لا يعني أن تهاجمني بسبب ذلك. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - سيتفكّر "بوتي" في هذا. - "بوتي" يتفكّر. 123 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 "(بوتي) يتفكّر" 124 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 مقاطعة "إم كيو"؟ 125 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 "مقاطعة (إم كيو)؟" 126 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 ليس شيئاً كنت لأفكّر فيه... 127 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 لكن الظروف تغيّرت. 128 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - ماذا قلت له؟ - أرسلت له "ميم" مضحكاً. 129 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 "أسعد الجميع. اقتل نفسك." 130 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 يقول، "أسعد الجميع. اقتل نفـ..." 131 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 أرى ما يقوله يا "جو"، شكراً. 132 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 لم؟ لم عساك ترسلين هذا إلى صبي في الـ14؟ 133 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 هذا مجد، لقد استعملته مع متنمّرتي في الثانوية، "شانون". 134 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 لم تنتحر، لكنها حاولت. 135 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 نعم"، لا أظن أن "شانون" هي المتنمرة في هذه القصة يا "جو". 136 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - "شانون" هي المتنمرة. - إنها الضحية. 137 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - لا، "شانون" المتنمرة. - "شانون" الضحية. 138 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 زرتها قبل الصف الـ6، وطلبت مني اللعب بالعرائس 139 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 وقلت لها إن هذا طفولي، 140 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 وفي اليوم التالي أخبرت كل من في المدرسة بأنها تضرط من مهبلها. 141 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 في تلك القصة، كيف تكونين... حسناً، أتعرفين؟ هذا لا يهم. 142 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 "جو"، هلا خرجت من الموضوع من فضلك. 143 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 لقد أغضبتك، أنا آسفة جداً. 144 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 أعدك بمعالجة الموقف، أعطني فرصة أخرى فقط. 145 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 حسناً، أترين بإمكانك وقف التصعيد؟ 146 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 واسمعي يا "جو"، لا تنصحيه بالانتحار، اتفقنا؟ 147 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 هو من سيتخذ قراراته بنفسه. 148 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 لا. دعينا... 149 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 نبتعد عن الانتحار، اتفقنا؟ 150 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 لا يمكنك إجبار أحد على فعل أي شيء. 151 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 لكن ربما يمكننا محاولة عدم إقناعه به. 152 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 سأفعل ما سأفعله وسيفعل ما سيفعله. 153 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 لا، ستفعلين ما آمرك به، حسناً؟ 154 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 حسناً. 155 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 لو استطعت استغلال قواها في الخير، أظننا قد نكسب الكثير. 156 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 انس أمرها. 157 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 ركّز على هذا وسنخرس "بوتي"... ومحبّاته. 158 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 ومحبّيه. 159 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 لنعمل. 160 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 نعم. 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 اسمعي، قد تكون لدينا مشكلة. 162 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 نعم، وجدت كل شيء مختفياً حين رجعت. 163 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 أتظنينه هرب؟ قد يكون هارباً من العدالة. 164 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 لا يهرب الناس بمكاتبهم. 165 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 واضح أنه يحاول توصيل نقطة فقط، وإثبات حاجتنا إليه. 166 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 يوم من دون "براد". 167 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 تباً، ليت هذه الفكرة خطرت لك قبل اليوم. 168 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 كنّا لنستمتع بها لوقت أطول. 169 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 حسناً، سأغادر الآن. 170 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 ماذا؟ لا، انتظري، لا يمكنك الرحيل. 171 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - ماذا سنفعل حيال هذا؟ - لا شيء. 172 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 إنه طفل مصاب بنوبة غضب، تجاهلها فقط، سوف تمرّ. 173 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 لكنّنا لن نتحمل عواقب إغضاب "براد" يا "بوبي". 174 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 توليد الأرباح قسم بالغ الأهمية لنا. 175 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 عليك اتخاذ قرار يا "ديفيد". 176 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 أتدعم السلطة أم الإبداع؟ 177 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 الإبداع. 178 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 رائع، إذاً أريدك أن تهدأ، أيمكنك ذلك؟ 179 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 نعم. 180 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 تبدو قلقاً. 181 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 لا، لست قلقاً. 182 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 كنت أفكر في شيء آخر. لا، أنا... 183 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 أنا هادئ، أتفهمين؟ 184 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 185 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 أسند فقط. نعم. 186 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 حسناً، إذاً... سوف تهدأ؟ 187 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - نعم. - عظيم. 188 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 تعرفينني، أنا هادئ كسلحفاة يا عزيزتي. 189 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 حسناً، أريدك أن تذهب إلى بيتك. 190 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - نعم... رائع. - وتستريح. 191 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 وستُحل هذه المشكلة صباحاً. 192 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 حسناً، حسناً، حسناً. 193 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 لا تقل ذلك. 194 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 جميل. 195 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 يا صديقتي، النرد يختفي حين يصطدم بجانب طاولة اللعب، عيب جديد. 196 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - رائع. - أخطاء كثيرة. 197 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 نظّارة؟ 198 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 نعم، أرتديها ليلاً فقط، أعلم أنها تجعلني أبدو حمقاء. 199 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 لا، إنها تعجبني. لكني لم أرك ترتدينها من قبل. 200 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 نعم، تتعب عيناي من التحديق إلى الشاشة طوال اليوم. 201 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 ثم أعود إلى بيتي وأواصل لعب "إم كيو". 202 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 لحظة، أتلعبين "إم كيو" بعد العمل؟ 203 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 بالطبع. 204 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 أنا وشخصيتي "توكسفيغ" ننشر الخراب بين الـ8 ومنتصف الليل. 205 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 بحقّك، هذا ظريف جداً. لا أصدق أنك تواصلين اللعب. 206 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 لقد اقترب منتصف الليل. ألم يكن لديك موعد؟ 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 لا، لا بأس. 208 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - حقاً؟ - هل أنت جائعة؟ 209 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 أعرف أين تخبئ "بوبي" شطائر مثلّجاتها التي تأكلها وهي متوترة. 210 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 نعم. 211 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 مهلاً، ماذا لو ضبطنا أحد؟ 212 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 يبدو أننا هنا وحدنا. 213 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 "شرائح برغر نباتي" 214 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - لذيذة جداً، صحيح؟ - نعم. 215 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - في صحتك. - في صحتك. 216 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 مرحى! 217 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 "دع (جو) تسلبك ذكوريتك" 218 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 "ادفعوا لقسم الاختبارات" 219 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 مشكلة صغيرة. 220 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 ماذا يجري؟ 221 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 ساءت نوبة غضب "براد" بعض الشيء. 222 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 "مجاني" 223 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 يا إلهي. أغلق المتجر وجعل كل شيء مجانياً؟ 224 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 نعم، اتصلت بي "سو" صباح اليوم. 225 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 الناس يفقدون صوابهم، ويأخذون كل صناديق الغنائم الأسطورية والأسلحة الكاسرة. 226 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 صار المتجر مفتوحاً للجميع، حرفياً. 227 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 هذا سيئ. 228 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 ما نتحدث، آلاف اللاعبين فائقو المستوى 229 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 يستهلكون محتوى "ريفينز بانكويت" الجديد 230 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 كما لو كان مناديل مبلّلة. 231 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - هذا أسوأ. - حسناً، لا تهلع، لا بأس. 232 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 بل هناك بأس. 233 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 هناك بأس شديد سيقضي عليّ. 234 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 لا يمكننا الإذعان لـ"براد". 235 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 هذا يؤذيه أكثر مما يؤذينا. 236 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 فهو يحب المال أكثر من أي شيء، سوف يستسلم "براد". 237 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 استغرقنا عامين لصنع "ريفينز بانكويت"، وهم ينهونها بسرعة صاروخية. 238 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 ألا يمكنك إعادة الأسعار فحسب؟ 239 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 "براد" هو الوحيد ذو التحكّم في الأمور المالية. 240 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 أعلم، أتعرف شيئاً؟ أرى أن عليك الجلوس فقط. 241 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 اجلس وحسب، وكفّ عن إصدار هذا الصوت. 242 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 تنفّس من أجلي، تنفّساً هادئاً، شهيق وزفير. 243 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 زفير. 244 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 وربما كل قرص نعناع. 245 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 تنفّس في ذلك الاتجاه، لأن رائحة نفسك كريهة. 246 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 إليك ما سأفعله، حسناً؟ 247 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 سأجعل فريقي ينصب بعض الكمائن. 248 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 ويمكننا زيادة صعوبة قتالات الوحوش الكبرى، ومدّ زمن الغارات، 249 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 وإضعاف أقوى الأسلحة كلها. 250 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 نعم، عليك أن تهدأ فقط. أيمكنك ذلك؟ 251 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 أعطني إشارة غير شفهية بأنك هادئ. 252 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 ها هو صديقي! لا تقلق. 253 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 لنذهب إلى غرفة البرمجة. 254 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 جيد، أنت تبلي حسناً، حافظ على هدوئك. 255 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - ليس عليك التوتر هكذا. - نعم. 256 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 إعلان! 257 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 "ميشيل"؟ 258 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 هذا اسمي. 259 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 أين الجميع؟ 260 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 أرسلهم "براد" إلى منازلهم. 261 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 قال إنكم لا تملكون مالاً كافياً من دونه 262 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 لدفع أجر فريق برمجة كامل، لذا غادروا. 263 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 هذا لن ينفع، محال أن أستطيع برمجة هذا العدد من الكمائن بمفردي. 264 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 حسناً، هذا هو الجزء الذي سأهلع فيه. 265 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - لا تهلع. - وماذا سنفعل؟ 266 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 أفترض أنكما حتماً تدركان الآن حاجتكما إلى "براد". 267 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - اخرسي يا "ميشيل"! - اخرسي يا "ميشيل"! 268 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 أعطاني 1000 دولار لقول هذا. 269 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 "بوتي"... حصري. 270 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 "(بوتي شو) حصري" 271 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 إذاً، بما أنهم لن يكشفوا هوية "الرجل المقنع"، 272 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 كنت أفكّر، وقرّرت كشف حقيقة "أيان غريم". 273 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 إذاً، من هو "أيان غريم"؟ 274 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 وفقاً لصفحته على "لينكد إن"، إنه "صانع عوالم". 275 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 أيّما كان معنى هذا. وانظروا إلى صورته الشخصية المغرية. 276 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 "إغراء" 277 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 إغراء! 278 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 على الأقل نعرف أنه سيموت من أجل فتاة. 279 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 وأيضاً، إليكم حقيقة غير معروفة. إنه أيضاً محطّم آباء. 280 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 "محطّم آباء" 281 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 هذا صحيح، سمعتم هذا لأول مرة على "بوتي سكوب". 282 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 رفع "أيان غريم" قضية على أبيه! "اثبت يا (بوتي)"؟ حسناً يا ظريفة. 283 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 "ولاية (كاليفورنيا) (أيان غريم الابن) ضد (أيان غريم الأب)" 284 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 سيد "غريم"، هل صحيح أنك أخبرت أباك 285 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 بأنك ستأخذ كل سنت يملكه؟ 286 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 لا أعرف، هل صحيح أني أضاجع أمك؟ 287 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 حسناً، أيمكنك الإجابة عن السؤال دون بذاءة؟ 288 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 هذا ما قلته لأمك. 289 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 حسناً، لقد تعبت. 290 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 لنأخذ استراحة لـ5 دقائق. 291 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 هذا ما قالته أمك. 292 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 يا له من سافل. 293 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 حلمتان. شكراً للمشاهدة. 294 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 كيف عرف بأمر القضية؟ 295 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 أنا سرّبتها له. 296 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 لم عساك تفعلين هذا؟ 297 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 لأنك قاضيت أباك، هذه قوية شخصية كبيرة. 298 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 إذا كنت تعامل أباك هكذا، 299 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 فتصوّر ما ستفعله لحثالة مثل "بوتي". 300 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 "جو"، لقد رفعت على أبي دعوى مضادة لأنه حاول الاستيلاء على شركتي، حسناً؟ 301 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - فهو قوي الشخصية. - لا، ليس قوي الشخصية. 302 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 ليس قوي الشخصية، ولست أنا قوي الشخصية. 303 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 لا أحد قوي الشخصية في هذا الموقف، حسناً؟ 304 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 إنها قصة بائسة جداً ومعقّدة بين أب وابنه. 305 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 يا للهول، لقد خذلتك. 306 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 سأقرأ الـ"ميم" الذي صنعته وأنتحر فقط. 307 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 يا إلهي! "جو". 308 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 هلّا أوقفنا الكلام عن الانتحار. 309 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 أيمكننا... التوقف لثانية واحدة؟ 310 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 ولم لا تذهبين وتساعدين "ديفيد"؟ 311 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 فهذه أفضل طريقة لمساعدتي. ساعدي "ديفيد". 312 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - بالسمّ؟ - ليس بالسمّ. 313 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 ليس بالسمّ. 314 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 أي شيء يريده. قهوة، شاي، أي شيء غير مميت. 315 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 فهمت، سأصيبه بمرض فقط ليبتعد عن طريقك. 316 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 نعم، "جو"، أنا... 317 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 أظن أن علينا فصلها. 318 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 لا. "أيان"، 319 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 ربما قد حلّت المساعدة المعتوهة لتوّها هذا اللغز بأكمله. 320 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 حقاً؟ 321 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 إنها تدرك أن العلاقة بين الأب والابن 322 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 هي ما تثير العواطف. 323 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 وتريد أيضاً قتل "ديفيد". 324 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 "أيان"، قد يكون هذا هو الجوهر العاطفي الذي نبحث عنه. 325 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 "الرجل المقنع" هي قصة عن أب وابنه. 326 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 جميل، أكمل. 327 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 الأب شرير يمثّل الظلام. 328 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 لكن لديه ابناً، شخصية جديدة. 329 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 والابن هو النور. 330 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 مصيرهما أن يتصارعا. 331 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 لكن قبل أن يقتله، 332 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 يعيد الابن أباه من الظلام إلى النور. 333 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 وبينما يرقد محتضراً، يُرفع القناع. 334 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 "الرجل المقنع" بالنسبة إلى البطل الجديد... 335 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 هو أبوه. 336 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 هذه قصة... 337 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 "ستار وورز". 338 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - "(ستار وورز)"؟ - نعم، الفيلم. 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 صدر في السبعينيات، أحد أكبر الأفلام في التاريخ؟ 340 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 بصراحة، لا أذكر السبعينيات جيداً، لكنّي أذكر هذا نوعاً ما. 341 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 بالتأكيد، لقد صنعوا قرابة 20 فيلماً، وما زالوا. 342 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - حقاً؟ لم؟ - لا أحد يعرف. 343 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 أياً كان، هذه قصة سبق تنفيذها، فلا يمكننا تكرارها. 344 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 لم لا؟ إنها رحلة بطل تقليدية. 345 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 نُفذت لآلاف السنين. 346 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 "الأوديسا" و"الملك آرثر" وأي ما كتبه "تولكن". إنها الكلاسيكيات. 347 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 صحيح، مثل "ذا هيرو ويذ آ ثاوزند فيسز". 348 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 نعم. 349 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 الرجل المقنع شرير، أحب هذا. 350 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 حسناً، لكن القصة ينقصها شيء، أليس كذلك؟ 351 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 ينقصنا شيء فريد يوحّد أطراف القصة. 352 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 تنقصنا "نجمة موت". 353 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 "نجمة موت". 354 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 ما هذه؟ 355 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 حسناً، لنشاهد الفيلم أولاً. 356 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 أتعرف؟ لنشاهد الفيلم، ثم سـ... 357 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - "نجمة موت"؟ - تعال إلى مكتبي. 358 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 من يعجبه ذلك؟ 359 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 هلّا كففت عن الركض. 360 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 لا يردّ! تباً يا "براد". 361 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 حسناً، اركبي السيارة، سنذهب إلى بيته. 362 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - "ديفيد"؟ - نعم؟ 363 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - ما هذا؟ - أنسيت دفع رسوم الركن؟ 364 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 لا، دفعت... 365 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 يا إلهي. 366 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 اشتريت هذه السيارة بالمكافأة التي أخذناها من حورية الغابات المثيرة لـ"براد". 367 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 كيف عرف ذلك؟ 368 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 ربما من لوحة الأرقام؟ 369 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 "معشوق الحوريات"؟ حقاً؟ أنت معشوق الحوريات؟ 370 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 كنت... اسمعي، لا يهم. لنأخذ سيارتك وحسب. 371 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 لا أملك سيارة، سأستدعي سيارة أجرة. 372 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 لا تملكين سيارة؟ كيف؟ 373 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 لديك 36 حاسوباً محمولاً ولا سيارة. 374 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 بصراحة، لهذا تعانين للعثور على رجل. 375 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 أتعرف من لم تعان للعثور على رجل؟ طليقتك. 376 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 آسفة، لقد تماديت كثيراً، كان هذا... 377 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - لا، أنت محقة. - لا، كنت... 378 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 توتّرك يؤثر فيّ. عليك أن تهدأ. 379 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 إن ذهبنا إلى "براد" هالعين، فسيعتقد أننا تحت إمرته. 380 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 نحن بالفعل كذلك. 381 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 تباً، لقد عُطّل حسابي. 382 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 لأنه مربوط ببطاقة الشركة. 383 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 إنه مربوط ببطاقة الشركة، أيتها الفتاة الغبية! 384 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - أنا امرأة. - النساء يملكن سيارات! حسناً. 385 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 قوالب اجتماعية لا حصر لها. 386 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - حسناً، لنعد إلى الداخل. - لا أعرف، حسناً. 387 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 لا يهمني إن ذهبنا إلى بيته ركضاً. نحتاج إلى "براد" الآن. 388 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 اهدأ يا "ديفيد"، أظن أن نسبة السكر في دمك تنخفض. 389 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 نحتاج فقط إلى وجبة خفيفة، 390 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 ثم يمكننا التحدث عن هذا بعقلانية. 391 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 أين بحق السماء شطائر مثلجاتي؟ 392 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - "بوبي". - تباً يا "براد"! 393 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - اشتريت هذه بنقودي! - "بوبي". 394 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 حين أجد ذلك الوغد، سوف أقضي عليه! 395 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 إنه هناك. 396 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 "براد"؟ نحتاج إليك. 397 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 اسمع يا أخ، شطائر مثلجاتي ليست للـ... 398 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 "بوبي". 399 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 آسفة لنعتك بكلب سلطة ذليل. 400 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - ظننتك قلت "مصيدة نقود بلا روح". - وهذا أيضاً. 401 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 اسمع يا "براد"، أرجوك، هلّا أعدت الأسعار. 402 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - نعم، فعلت هذا بالفعل. - حقاً؟ استسلمت؟ 403 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 لا، وافق "أيان" على كشف هوية "الرجل المقنع" في الكازينو، 404 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 فنلت كل ما أردت. 405 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 نعم، توصّلت أنا و"سي دبليو" إلى طريقة لتوحيد كل شيء. 406 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 "الرجل المقنع" شرير يعيش في كازينو. 407 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 نعم، وهذا منطقي 408 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 لأن "الرجل المقنع" كان كازينو يمشي على قدمين أصلاً. 409 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 فهو يعطي غنائم ويأخذ غنائم. 410 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 تفقّدا هذا. 411 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "قاعة (الرجل المقنع) للألعاب والقمار." 412 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 وسنصنع كذلك شخصية جديدة، "الفارس الأبيض"، 413 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 المقدّر له قتال "الرجل المقنع" 414 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 وإزالة قناعه في النهاية... في الكازينو. 415 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 أتريان؟ القصة تستجلب اللاعبين والكازينو يستنزف أموالهم. 416 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 يا رفيقيّ، إنه الدمج المثالي بين الفن والتجارة. 417 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 لكن ألا تكره "براد" يا "أيان"؟ 418 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 أكرهه؟ نعم، أكرهه فعلاً. 419 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - لا أكنّ نحوه أي عاطفة. - إنه مختل اجتماعياً. 420 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 لكن الأموال التي يجلبها هي ما تحافظ على استمرار اللعبة. 421 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 تفهمان ذلك، صحيح؟ 422 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - نعم. - بالطبع. 423 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - أكيد. - بكل وضوح. 424 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - نعم. - منتهى الروعة، نعم. 425 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - لنكن واضحين، لست رائعاً يا "ديفيد". - لا. 426 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 حسن... نعم. هي قالت إني رائع. 427 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 كذبت عليه. 428 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 حسناً، عظيم. 429 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 يمكنكما إصلاح الكازينو إذاً، به كثير من عيوب البرمجة. 430 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 وجدت المختبرتان عديداً منها. فسيكون هذا ممتعاً لكما. 431 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 هي، لا أنا. بالمناسبة، من هو؟ 432 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 من هو "الرجل المقنع"؟ 433 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 نعم، "الرجل المقنع" هو والد "الفارس البيض". 434 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 مثل "ستار وورز". 435 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 مثل "ستار وورز" قليلاً، نعم. كنت آمل ألا تلاحظ. 436 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 كان هذا إحصاءً جنونياً، صحيح؟ 437 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 "قسم الاختبارات" 438 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 سجّلنا 100 خطأ تقريباً البارحة. 439 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 كسرنا رقمنا القياسي. 440 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - نعيش الحلم! - نعم. 441 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 حسناً... 442 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 لنعد إلى الواقع. 443 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 نعم. 444 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 سأخبرهم بأننا انتهينا. 445 00:22:36,857 --> 00:22:38,233 - جميل. - جميل. 446 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 نعم. 447 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 حسناً، سأراك غداً. 448 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 حسناً، سلام يا صاحبتي. 449 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 ترجمة: "عنان خضر"