1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 Пути, Пути... Шу! 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 ПУТИ ШУ 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 Кой е Маскирания? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Той е НИГ. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 За всички новаци - това значи неизбираем герой. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Има готина маска. Целият е в черно. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 Със сребристи акценти. Той дава бонуси. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 +1 МЕЧ - НИВО 65 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 Да! Огнен меч! И отнема бонуси. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 -1 ЩИТ - НИВО 62 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Боже, взе ми меча. 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 Когато го видях за пръв път, си казах: "Обичам го тоя". 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Всички го обичат. 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 МК го изкараха велик. Рекламираха го. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Кой е Маскирания? Поръчай сега. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Пуснаха тениски. 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Еха! "Кой е Маскирания?" 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 Но така и не свалиха маската му, хора. 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 Нищо че питахме и питахме, и питахме. 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Някой ден ще се разбере кой е и ще останете без дъх. 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Скоро ще разберете. 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Не планирахме да е толкова късно, но ще разберете. 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Успокойте се, бъдете търпеливи. 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Няма да... Стига сте питали за Маскирания! 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Не му е сега времето. 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Престанете да питате. Просто престанете. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Ето ни, чакаме отговорите на МК. 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 Тук сме, чакаме истински, убедителни отговори. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Загадката остава. 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ГЛЕДАХТЕ! 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Пути... Шу! 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 Това е. 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 КОЙ СИ ТИ? 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Пути Шу е на 14 год. На кого му пука какво мисли? 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Да, той е лайно, но е прав. 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Да се справим с тоя грубиян. 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 Джо, моля те. - Да се справим? 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Няма да критикуват решенията ти. 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 Нито Пути, нито някой друг. 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Джо. - Попи, Дейвид, млъкнете. 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Джо, разсъждаваш правилно. Харесва ми ентусиазмът ти. 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Това не ме притеснява. 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Айън, Лонгботъм, време е да свалим маската на Маскирания. 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Ще е важно събитие. 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 От порядъка на представянето на... 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 МК ГРАНД 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 На казиното. 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Не, казиното е отвратително. 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Пълен боклук е. Не го искахте. 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 Възложих го на студио в Букурещ. 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Не искахме безвкусно лапане на пари, 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 което няма връзка с играта. 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Е, сега е моментът да ги обединим. Нали? 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Да го поизгладим, да го пригодим. Да слеем изкуството с печалбата. 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Брад, в много отношения ти си като казиното. 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Пиявица без душа насред омагьосана гора. 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 Това не ни е нужно. И ти не си ни нужен. 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Добре. 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Това беше много странно. Дейвид, нещо друго? 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Знаете, че подкрепям творческия дух. 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 Това ми е работата. - Не е. 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 Работата ти е да си мекотело. - Така е. 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Това... Мекотело ли? Какво е това? 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 После ще ти кажа. 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 Хубаво ли е? 66 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Аха. 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Добре. 68 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Може би Брад има право. 69 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Минаха две години. Време е да разкрием кой е Маскирания. 70 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 Не мисля, че сега е моментът. 71 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 Не казват, защото не знаят. 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Самоличността му е решена преди години. 73 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Но сега не е моментът да я разкрием. 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 След време ще ви кажем. 75 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 Може ли да се захващаме за работа? 76 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 Дали се хванаха? - Не знам. 77 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 Обаче въпросът доста се раздуха. 78 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Да. 79 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Ако бързо не измислим кой е Маскирания, сме прецакани. 80 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Лоши новини, момиче. 81 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Брад каза, че трябва незабавно да регистрираме всички грешки в казиното. 82 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 Какво? Той каза да зарежем казиното, защото е скапано. 83 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Сигурно планират нещо голямо. 84 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Мамка му. Ще отнеме цялата нощ. Имах планове. 85 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 Знаеш ли какво? Беше дълга седмица. Ще те покрия. 86 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 Не е нужно да го правиш. - Няма проблем. Ще ти помогна. 87 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Благодаря, Рейч. 88 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 За нищо. Нали сме приятелки? 89 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 МЕДНИЯТ ЩИТ - РАЗГРОМЪТ НА ХРАД 90 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 НАГРАДА "НЕБУЛА" 1973 Г. НАЙ-ДОБРА ФАНТАСТИКА 91 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 РЪЧНО ПОДБРАНО 92 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 Еха. 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Трябва да идвам по-често в твоя офис. Много е шантав. 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Всичките ти книги са тук. 95 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 "Нос без надежда", "Разгромът на Храд", "Страстта на Сатурн". 96 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 Тази ми беше любима, като бях малък. Винаги ще помня съблазнителната елфка. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Както и аз. 98 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Прототипът беше моя любовница от Мароко. 99 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Обаче приходите от книгата 100 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 отидоха за лечение на онова, което си навлякох от нея. 101 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Гадно. - Да. 102 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Да се залавяме за работа. 103 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 Добре. - Да. 104 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 И така. 105 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Кой си ти? 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Ясно е, че свалянето на маската 107 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 трябва да предизвика емоции, интерес. 108 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Точно така. 109 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 Той едновременно дава и отнема бонуси. 110 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 Това е интересно. 111 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 Айън. - Не сега. Работим. 112 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Ясно. Само да знаеш, че сме в играта. 113 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Пути е бесен. Определено не е спокоен. 114 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Чакай, чакай. Какво казва той? 115 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Ето, виж. 116 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Знаете, че съм позитивен човек, 117 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 но наскоро станах обект на омразата на МК. 118 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 Чудя се защо ще ме мразят, 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 след като непрестанно играя тяхната игра. 120 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Рибата се вмирисва откъм главата. 121 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 И така, Айън, аз само попитах кой е Маскирания. 122 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Не знаеш отговора, но защо се нахвърляш върху мен? 123 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Ще го обмисля. - Пути мисли. 124 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 ПУТИ МИСЛИ 125 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Да бойкотираме МК? 126 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 БОЙКОТ НА МК? 127 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Не бих си и помислил, 128 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 но нещата се промениха. 129 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Какво си му казала? - Пратих му забавен мем. 130 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 ЗАРАДВАЙ НИ САМОУБИЙ СЕ 131 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 Пише: "Зарадвай ни..." 132 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Виждам какво пише. Благодаря. 133 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Защо си изпратила това на 14-годишен? 134 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 Повлия на Шанън. Тя ме тормозеше в училище. 135 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Не се самоуби, но направи опит. 136 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Не мисля, че ти си била жертвата. 137 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Аз бях. - Шанън е жертвата. 138 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 Не е вярно. - Шанън е. 139 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 В 6. клас ме накара да играя с кукли. 140 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Все едно съм бебе. 141 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 После казах на всички, че смърди. 142 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 И как точно... Добре де. Няма значение. 143 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Джо, не се занимавай повече с това. Откажи се. 144 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Ядосах те. Съжалявам. 145 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Позволи ми да оправя нещата. 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Чудесно. Ще можеш ли да се обуздаеш? 147 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 И, Джо, остави тези приказки за самоубийства. Става ли? 148 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 Той да си решава сам. 149 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Не, не, хайде... 150 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Нека да е без самоубийства. 151 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 Не мога да го принудя да го направи. 152 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Така е, но да се постараем да не го подтикваме. 153 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Аз си знам какво да правя, а той да си решава. 154 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Не, ще правиш каквото аз кажа. 155 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Добре. 156 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Само да можех да насоча енергията й в правилната посока. 157 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Остави я. 158 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Фокусирай се върху проблема да запушим устите на Пути и на фенките му. 159 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 И на феновете му. 160 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 Да се залавяме. 161 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Добре. 162 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Май имаме проблем. 163 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Върнах се и всичко беше изчезнало. 164 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Мислиш ли, че е офейкал? 165 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Не си вземаш бюрото, когато офейкваш. 166 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Явно иска да докаже, че ни е нужен. 167 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Ден без Брад. 168 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 По дяволите. Да беше се сетил по-рано. 169 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 За да ми е готино по-дълго. 170 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Е, аз се прибирам. 171 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 Какво? Я чакай. Не може да се прибираш. 172 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 Какво ще правим? - Нищо. 173 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Цупи се като дете. Не се връзвай, ще му мине. 174 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Не можем да рискуваме да го вбесим. 175 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Монетизацията е много важна за нас. 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Трябва да вземеш решение, Дейвид. 177 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Костюмарите ли подкрепяш, или творците? 178 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Творците. 179 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Чудесно. Тогава се успокой. 180 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Да. 181 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Притеснен си. 182 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Не. Не съм притеснен. 183 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Мислех си за нещо друго. Не, аз... 184 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Спокоен съм. 185 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Какво е това? Какво правиш? 186 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Просто си стоя. Да. 187 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Ясно. Значи си спокоен, така ли? 188 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 Да. - Чудесно. 189 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Познаваш ме. Аз съм безчувствен. 190 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Сега се прибирай. 191 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 Да. Спокоен съм. - Почини си. 192 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 Сутринта всичко ще е наред. 193 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Добре, добре, добре. 194 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 Не прави така. 195 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Спокоен. 196 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Заровете изчезват, ако се ударят в ръба на масата. Нова грешка. 197 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 Хубаво е. - Скапано е. 198 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 С очила ли си? 199 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 О, да. Нося ги само нощем. Не са модерни. 200 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Харесват ми. Просто не съм те виждала да ги носиш. 201 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Очите ми се уморяват. Гледам екрана цял ден. 202 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 После се прибирам и пак играя МК. 203 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Да не играеш МК след работа? 204 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Ами да. 205 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 С аватара ми Токсвиг играем между осем и полунощ. 206 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Колко сладко. Не е за вярване, че продължаваш да играеш. 207 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Почти полунощ е. Нямаше ли да ходиш някъде? 208 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 О, да. Не, няма проблем. 209 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 Наистина ли? - Гладна ли си? 210 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 Знам къде са лакомствата против стрес на Попи. 211 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 О, да. 212 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Чакай. Ами ако ни хванат? 213 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Изглежда сме сами тук. 214 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ВЕГЕТАРИАНСКИ БУРГЕР 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 Вкусно, нали? - Да. 216 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 Наздраве. - Наздраве. 217 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Тупни, щракни, плесни, тупни, щракни. 218 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Щракни, тупни, щракни, плесни. 219 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Тупни, щракни, плесни, тупни. 220 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Щракни, тупни, щракни, плесни. 221 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Хей! 222 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 ДЖО ЩЕ ВИ КАСТРИРА 223 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 ПЛАЩАНЕ ЗА ТЕСТ 224 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Имаме проблем. 225 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Какво става? 226 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Брад се е нацупил още повече. 227 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 БЕЗПЛАТНО 228 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 Да не е пуснал всичко безплатно? 229 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Да. Сю ми се обади сутринта. 230 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 Хората са пощурели. Грабят сандъци с бонуси и оръжия. 231 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Всичко е напълно безплатно. 232 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Това не е хубаво. 233 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 Хиляди геймъри минават на горни нива 234 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 и ровят из "Рейвънс Банкет" 235 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 сякаш е пакет с кърпички. 236 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 Много по-зле е. - Не се паникьосвай. Яко е. 237 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 Не, не е яко. 238 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Това е като нажежен трън отзад. 239 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Няма да отстъпим на Брат. 240 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 По-тежко му е, отколкото за нас. 241 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Той обича парите повече от всичко. Ще отстъпи. 242 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Две години работихме по "Рейвънс Банкет", а сега я съсипват. 243 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 Не можеш ли да върнеш цените? 244 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Само Брад има достъп до тях. 245 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Разбирам. Сега трябва да поседнеш. 246 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Седни. Не издавай този звук. 247 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Дишай. Дишай спокойно. Вдишай, издишай. 248 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Издишай. 249 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Лапни ментово бонбонче. 250 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Издишай натам, дъхът ти не е приятен. 251 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Ето какво ще направя. 252 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 Екипът ми ще създаде блокади. 253 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Ще повишим сложността на боя и нападенията, 254 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 ще отслабим оръжията. 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Трябва да си спокоен. Можеш ли да се успокоиш? 256 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Дай знак, че си спокоен. 257 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Браво на моето момче. Як си! 258 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Да идем при програмистите. 259 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Браво. Справяш се отлично. Дръж се спокойно. 260 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 По-спокойно. - Добре. 261 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Съобщение! 262 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Мишел? 263 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Така се казвам. 264 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Къде са другите? 265 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Брад ги освободи. 266 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Каза, че без него нямате пари, 267 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 за да плащате на екип, затова си тръгнаха. 268 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 Няма да стане. Не мога сама да програмирам блокадите. 269 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Сега вече ще превъртя. 270 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 Недей. - Какво ще правим? 271 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Сигурно вече осъзнаваш, че Брад ви е нужен. 272 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 Млъкни, Мишел! - Млъкни, Мишел! 273 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Плати ми 1000 долара, за да ви го кажа. 274 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Пути, Пути... извънредни новини. 275 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ НА ШУ 276 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Не искат да свалят маската на Маскирания, 277 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 затова аз ще сваля маската на Айън Грим. 278 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 И така, кой е Айън Грим? 279 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 Според страницата му в "Линкт Ин" той създава светове. 280 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 Каквото и да значи това. Зажаднял е за внимание. 281 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 ЗАЖАДНЯЛ 282 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Зажаднял! 283 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 Знаем, че е отчаян. 284 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 Още нещо. Малко известно е, че унищожава бащи. 285 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 УНИЩОЖИТЕЛ НА БАЩИ 286 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Точно така. Помнете, тази помийна яма първи я изрови Пути. 287 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 Айън Грим е съдил собствения си баща! "Докажи го, Пути". Добре, фенки. 288 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 ГРИМ-МЛАДШИ СРЕЩУ ГРИМ-СТАРШИ 289 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Г-н Грим, вярно ли е, че сте заплашили баща си 290 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 да му вземете всичко до цент? 291 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 Не знам. Вярно ли е, че съм таковал майка ти? 292 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Бихте ли отговорили по-възпитано? 293 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 И аз така казах на майка ти. 294 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Изморихме се. 295 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 Да си починем пет минути. 296 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 И майка ти така каза. 297 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Какъв задник! 298 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Зърна. - Благодаря, че гледахте. 299 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Как е разбрал за делото? 300 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Аз му казах. 301 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 Защо си го направила? 302 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Защото си съдил собствения си баща. Жестоко! 303 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Щом си постъпил така с баща си, 304 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 какво остава за нещастник като Пути. 305 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 Джо, съдих баща си, защото се опита да ми вземе компанията. 306 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Значи той е задникът. - Не е задник. 307 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Нито той е задник, нито аз. 308 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Няма задници, разбра ли? 309 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Това е една тъжна история за баща и син. Сложно е. 310 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 О, не, разочаровах те. 311 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Ще прочета мема и ще се самоубия. 312 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Божичко, Джо! 313 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Да спрем с тези приказки за самоубийство. 314 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Може ли да спрем за малко? 315 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Иди да предложиш нещо на Дейвид. 316 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Ще ми направиш голяма услуга, ако предложиш нещо на Дейв. 317 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 Отрова? - Не отрова. 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Само не отрова. 319 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Каквото поиска - кафе, чай. Да не е отровно. 320 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Колкото да му призлее и да не се пречка. 321 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Да. Джо, аз... 322 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Ще трябва да я освободим. 323 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Не, Айън. 324 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 Лудата асистентка може да ни е подсказала решение на проблема. 325 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Така ли? 326 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Тя разбира, че отношенията между баща и син 327 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 са емоционални и ангажиращи. 328 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 Също така иска да убие Дейвид. 329 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Айън, това може да е емоционалната основа, която търсим. 330 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 Историята на Маскирания ще е разказ за баща и син. 331 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Интересно. Продължавай. 332 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Бащата е злодей, представлява мрака. 333 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 Синът му ще е нов герой. 334 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 Синът ще представлява светлината. 335 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Съдбата им е да влязат в двубой. 336 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 Но преди да го убие, 337 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 синът измъква бащата от мрака към светлината. 338 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 Докато той умира, маската пада. 339 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 Маскирания е... 340 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 Бащата на новия герой. 341 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Това е... 342 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 "Междузвездни войни". 343 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 "Междузвездни войни" ли? - Да, филмът. 344 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Излезе през 70-те години. Велик филм. 345 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Да си призная, 70-те малко ми се губят, но имаше нещо такова. 346 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 Поредица от около 20. Още се снима. 347 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Така ли? Защо? - Не се знае. 348 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 Няма как. Тази история вече е разказвана. 349 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 Защо не? Повтаряме същия сюжет. 350 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Прави се от векове. 351 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 "Одисея", "Крал Артур", романите на Толкин. Това е класика. 352 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Като "Героят с хиляди лица". 353 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Точно така. 354 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Маскирания е злодей. Става. 355 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Но липсва нещо, нали? 356 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Нещо уникално, с което да сглобим историята. 357 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Нещо като "Звездата на смъртта". 358 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Звезда на смъртта. 359 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Това пък какво е? 360 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Да изгледаме филма. 361 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 Първо да изгледаме филма и после... 362 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 Звезда на смъртта? - Ела. 363 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Кой ще се върже? 364 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 Спри да бягаш. 365 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 Не вдига. Стига де, Брад. 366 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Качвай се. Отиваме у тях. 367 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 Дейвид? - Да? 368 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 Какво става? - Не си платил глобите си? 369 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 Не, платих ги. 370 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 О, боже! 371 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 Купих колата с парите от горската нимфа на Брад. 372 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Той откъде е разбрал? 373 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Може би от номерата. 374 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 "Таткото на нимфата"? Сериозно? Ти ли си татко й? 375 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Аз... Няма значение. Да вземем твоята кола. 376 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 Нямам кола. Ще викна такси. 377 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Нямаш кола ли? Как така нямаш кола? 378 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Имаш 36 лаптопа, а нямаш кола. 379 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Затова не можеш да си намериш мъж. 380 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Знаеш ли кой лесно си е намерил мъж? Бившата ти. 381 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Съжалявам, не трябваше да го казвам. 382 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 Права си. - Не, беше... 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Напрежението ти е заразно. Успокой се. 384 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Отидем ли у Брад паникьосани, ще му паднем в лапите. 385 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Няма да му паднем. 386 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Мамка му. Акаунтът ми е дезактивиран. 387 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 Свързан е с фирмената карта. 388 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 Свързан е с фирмената карта, глупаво момиче! 389 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Жена съм. - Жените имат коли! 390 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Толкова стереотипи. 391 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 Да влезем вътре. - Добре. 392 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 Ще довлечем Брад, ако ще да тичаме до тях. 393 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 Дейвид, успокой се. Сигурно ти е паднала захарта. 394 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Трябва да похапнем 395 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 и да поговорим разумно. 396 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 Къде са ми сладоледените вафлички? 397 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 Попи. - Мамка ти, Брад! 398 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 Лично си ги платих. - Попи! 399 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Като намеря кучия син, ще го убия! 400 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 Ето го там. 401 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Брад? Брад, трябваш ни. 402 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Виж, приятелче, сладоледените ми вафлички не... 403 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Попи. 404 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Съжалявам, че те нарекох алчен кръвопиец. 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 Каза "пиявица без душа". - И това. 406 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Брад, моля те, пусни цените отново. 407 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 Вече го направих. - Значи си отстъпил? 408 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 Айън ще каже кой е Маскирания в казиното. 409 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 Изпълни желанието ми. 410 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Така е. С Лонгботъм намерихме начин да обединим всичко. 411 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 Маскирания е злодей, който живее в казиното. 412 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Всичко се връзва, 413 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 защото Маскирания си е ходещо казино. 414 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Раздава бонуси, отнема бонуси. 415 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Само гледайте. 416 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "Зала на игрите и късмета на Маскирания." 417 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 Ще създадем и нов герой - Белия рицар. 418 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 Той ще излезе на дуел с Маскирания 419 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 и накрая ще свали маската му в казиното. 420 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 Ето, историята събира играчите, а казиното им измъква парите. 421 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Перфектна комбинация от изкуство и печалба. 422 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 Но ти не мразиш ли Брад? 423 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 Да го мразя? О, да, мразя го. 424 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Аз не тая чувства. - Той е социопат. 425 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 Но парите, които ни носи, движат играта. 426 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 Нали ви е ясно? 427 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 Да. - Да, ясно е. 428 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 Разбира се. - Явно. 429 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 Да. - Яки сме. 430 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 Да сме наясно. Дейвид, ти не си як. 431 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Ама... тя каза, че съм як. 432 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Излъгах го. 433 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Добре, чудесно. 434 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Значи ще поизгладите казиното. 435 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Тестерите откриха куп грешки. Ще се позабавлявате. 436 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Тя ще го прави, не аз. А кой е той? 437 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Кой е Маскирания? 438 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 О, да. Маскирания е бащата на Белия рицар. 439 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Като "Междузвездни войни". 440 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Прилича малко. Надявах се да не забележите. 441 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Доста работа свършихме. 442 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 ТЕСТВАНЕ 443 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 Снощи открихме около сто грешки. 444 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Счупихме си рекорда. 445 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 Мечтата ни се сбъдна. - Да. 446 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Е, тогава... 447 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 Да се върнем в реалността. 448 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Да. 449 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Ще им кажа, че сме готови. 450 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 Супер. - Супер. 451 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Да. 452 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 До утре. 453 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Чао, скаутке. 454 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 Превод Йорданка Неделчева