1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 屎爛…屎爛鞋 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 (屎爛鞋) 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 那個戴面具的人是誰? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 他是NPC 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 跟那些新來的說明一下 也叫做“非玩家角色” 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 他戴著超厲害的面具,穿得全身黑 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 戴著銀色裝飾,他是道具贈與人 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 (火劍加一,第65級) 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 耶,得到火劍了,他同時也是道具掠取人 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 (皮革盾牌減一,第62級) 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 天啊,他把我的盾牌拿走了 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 他剛登場時,屎爛好愛這傢伙 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 因為大家都愛他 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 神務強力宣傳他,廣告裡有他 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 戴面具的人是何方神聖?現在就預購 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 T恤上也有他 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 哇,戴面具的人是何方神聖? 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 各位,但他們從不揭開面具人的面具 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 就算我們一而再,再而三地要求 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 他的身分總有一天會揭曉 你們一定會大吃一驚 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 他會現身的… 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 比原本計畫中久了些,但他會現身的 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 我要大家冷靜些,耐心等,好嗎? 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 我不會…別再問面具人的事了,別再問了 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 現在不是…現在不是時候 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 停止,好嗎?你們…別問了 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 直到神務有答案以前 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 在沒有真正的確切答案前 我們都會繼續等著 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 秘密仍未揭曉 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 (感謝收看) 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 屎爛…鞋 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 就是這樣 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 (你是何方神聖?) 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 屎爛鞋只是個14歲小鬼,誰管他怎麼想? 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 對,他是個垃圾,但他沒說錯 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 他是個惡霸,他得被處理一下 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 -小喬,拜託 -處理? 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 艾恩,你的判斷不容質疑 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 屎爛還是其他人都不行 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 -小喬 -波比、大衛,閉嘴 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 小喬,妳對我的直覺很正確 我喜歡妳的熱情 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 各位,這個我不擔心 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 好,艾恩、朗巴頓 該揭曉面具人的身分了 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 好,這會是個大事件 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 可以在某場所的盛大開幕式中揭曉的事件 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 (神務大飯店) 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 就是賭場 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 不行,賭場超討人厭的 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 好,很爛,但你們不想做 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 我只好外包給布加勒斯特的工作室 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 我們不做是因為這根本就在搶錢 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 而且跟遊戲一點關係都沒有 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 好,那現在正是整合的好機會,不是嗎? 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 美化它、融入它 這是藝術和商業完美的結合 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 布萊德,你知道嗎? 從很多方面看來,你就是賭場 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 一片迷人森林中,一台沒靈魂的吸錢機 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 我們不需要那種東西,也不需要你 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 好 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 真是太詭異了,大衛,還有其他事嗎? 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 各位,你們知道我是支持創意的 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 -這是我的包袱 -不,不是 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 -你的包袱是當個娘砲綠帽奴 -沒錯 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 妳說…娘砲綠帽奴?那是啥? 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 我之後再跟你解釋 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 是好的意思嗎? 66 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 嗯哼 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 好,很好 68 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 也許布萊德說得有道理,好嗎? 69 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 已經兩年了,也許該揭露面具人的身分了 70 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 不…我覺得現在時機不對 71 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 不揭曉是因為他們不知道他是誰 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 我們好幾年前就決定他的身分了 73 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 聽著,各位,現在不是適合揭曉的時機 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 等時候到了,我們會告訴你們 75 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 好,大家可以回去工作了嗎? 76 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 -你覺得他們相信嗎? -我不知道 77 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 可惡,我把這件蠢事搞得太大了 78 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 是啊 79 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 最好快點想出面具人的身分 不然我們就完蛋了 80 00:03:36,466 --> 00:03:40,137 《神話任務》 81 00:03:40,846 --> 00:03:45,058 《黑鴉之宴》 82 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 壞消息,夥伴 83 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 布萊德說我們得盡快 把賭場所有的錯誤都列出來 84 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 什麼?他才說要我們別去碰賭場 因為品質很爛 85 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 我猜他們正在計劃某種大型活動 86 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 媽的,這得花一整晚,我有事 87 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 不如這樣?這星期很辛苦,我來幫妳吧 88 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 -不,妳不用幫我 -沒關係的,我來幫妳吧 89 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 謝了,瑞秋 90 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 不客氣,是朋友就該幫忙吧? 91 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 (黃銅之盾:貝納洛斯洞穴內之 福拉德殞落) 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 (1973年美國星雲獎 最佳科幻與奇幻小說作家) 93 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 (手選限定版) 94 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 哇 95 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 我應該多花時間待在你的辦公室 這裡感覺超怪 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 你寫的書都在這裡 97 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 《無望之角》 《福拉德殞落》、《塞特恩的慾望》 98 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 我小時候最愛這一本 我永遠忘不了精靈女妖 99 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 我也是 100 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 她的靈感來自我在摩洛哥的一個情人 101 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 諷刺的是,這本書賺的錢 102 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 都拿去付這場邂逅產生的醫藥費了 103 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 -真噁 -是啊 104 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 我們上工吧? 105 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 -好啊 -好 106 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 好,來吧 107 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 你是誰? 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 顯然當他摘掉面具時 109 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 一定得充滿感情,不然誰都不會理他 110 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 對… 111 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 而且他身兼道具贈與人和道具掠取人 112 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 這其中一定有什麼有意思的地方 113 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 -艾恩 -現在不行,小喬,我們在工作 114 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 瞭解,順道一提,我們成功了 115 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 屎爛很生氣,他超激動的 116 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 等等…什麼?他說什麼? 117 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 來,你看看 118 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 你們都知道我這個人充滿正能量 119 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 但神務最近給了我很糟糕的負面回應 120 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 我不知道他們怎麼會討厭我 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 我可是不眠不休地玩他們的遊戲 122 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 俗語說“上樑不正下樑歪”,對嗎? 123 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 艾恩,我只是問了面具人到底是誰 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 你不知道答案,也不用衝著我來 125 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 -屎爛要思考一下 -屎爛思考時間 126 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 (屎爛思考時間) 127 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 抵制神務? 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 (抵制神務?) 129 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 我本來不會考慮這麼做 130 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 不過情況改變了 131 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 -妳跟他說了什麼? -我傳給他一個好笑的哏圖 132 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 (自殺吧,讓大家開心一下) 133 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 上頭寫著“自殺吧,讓大家…” 134 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 我看到上頭寫了什麼,小喬,謝謝妳 135 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 為什麼?妳幹嘛傳這張圖 給一個14歲小鬼? 136 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 因為有效,高中時 我曾傳給欺負我的惡霸夏儂 137 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 她沒有自殺成功,但有嘗試 138 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 小喬,這樣看來,我覺得夏儂不是惡霸 139 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 -夏儂是惡霸 -她是受害者 140 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 -不對,夏儂是惡霸 -夏儂是受害者 141 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 我升六年級前去她家,她要我玩芭比娃娃 142 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 我跟她說那是小寶寶玩的 143 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 隔天我去學校跟大家說 她會從妹妹部位放屁 144 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 這樣的話妳怎麼能…好,無所謂 145 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 小喬,可以別吵我們嗎?請不要來吵我們 146 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 我讓你生氣了,真的對不起 147 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 我可以彌補的,我保證 請再給我一次機會 148 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 好,妳覺得妳有辦法緩和事態嗎? 149 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 還有,小喬…別再叫人去自殺了,好嗎? 150 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 這得交給他自己做決定 151 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 不…我們… 152 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 不要牽涉到自殺,好嗎? 153 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 你不能逼人做什麼事 154 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 對,但我們…也許可以 努力不去逼他 155 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 我會做我該做的事 而他得去做他該做的事 156 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 不,妳得做我要妳做的事,好嗎? 157 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 好啦 158 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 如果我們能從此封印她的能力 應該是有好處的 159 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 別管她 160 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 專心處理這件事,我們就能讓他們靜下來 屎爛…和他的姊妹粉 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 與兄弟粉 162 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 上工吧 163 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 好 164 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 嘿,我們也許有個問題 165 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 對,我回來時,東西都不見了 166 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 妳覺得他是逃犯嗎?他搞不好逃亡去了 167 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 逃亡的人才不會把辦公桌帶走 168 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 他顯然只是想證明我們需要他 169 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 沒有布萊德的一天 170 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 真可惡,我希望他早點想到這計畫 171 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 這樣就能享受久一點 172 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 好吧,我要回家了 173 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 什麼?不,等等,妳不能離開 174 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 -這要怎麼辦? -不怎麼辦 175 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 他只是個耍脾氣的寶寶 別管他,過陣子就會好了 176 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 可是波比,我們惹不起布萊德 177 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 營利模式對我們來說是很重要的利潤來源 178 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 大衛,你得做決定 179 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 你到底站在業務那邊還是創意這邊? 180 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 創意啊 181 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 很好,那就冷靜點,你做得到嗎? 182 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 可以 183 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 你看起來很擔心 184 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 不…我不擔心 185 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 我只是在想其他的事,不,我… 186 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 不,我很冷靜,妳知道嗎? 187 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 那這是怎樣?你在幹嘛? 188 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 我只是靠一下,對 189 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 好,所以你會…冷靜? 190 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 -對 -很好 191 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 妳瞭解我的,我是冷血動物,親愛的 192 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 好,我要你回家去 193 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 -好,瞭解 -好好休息 194 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 明天一早就都沒事了 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 好的… 196 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 別那樣 197 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 酷 198 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 夥伴,骰子碰到骰桌邊時就消失了 新錯誤 199 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 -很好 -真爛 200 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 妳戴眼鏡? 201 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 對,我只有晚上會戴眼鏡 我知道看起來很呆 202 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 不,我喜歡,只是我從沒看妳戴過 203 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 對,整天盯著螢幕,我的眼睛很累 204 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 然後我回家還得繼續玩神務 205 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 等等,妳下班還完神務? 206 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 當然 207 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 我和我的人物托克斯維格? 我們在8點到午夜之間大殺四方 208 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 拜託,夥伴,太可愛了,妳竟然還繼續玩 209 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 快午夜了,妳不是要去哪裡嗎? 210 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 噢…對,不,沒關係 211 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 -真的? -妳餓嗎? 212 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 我知道波比紓壓時要吃的 冰淇淋三明治藏在哪裡 213 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 耶 214 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 等等,如果被捉到怎麼辦? 215 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 看來這裡只剩我們了 216 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 (素食漢堡排) 217 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 -真好吃,對吧? -對 218 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 -敬妳 -敬妳 219 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 砰、彈、拍、砰砰、彈、拍 220 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 彈、砰、彈、拍、砰砰、彈、拍 221 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 砰、彈、拍、砰砰、彈、拍 222 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 彈、砰、彈、拍、砰砰、彈、拍 223 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 耶 224 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 (被小喬閹了) 225 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 (付錢給測試員) 226 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 有點問題 227 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 怎麼了? 228 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 布萊德耍脾氣耍得更嚴重了 229 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 (免費) 230 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 我的天啊,他關閉商店 讓所有道具變免費? 231 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 對,蘇今早打給我 232 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 大家都瘋了,狂拿傳說道具盒和強大武器 233 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 基本上就是免費大贈送 234 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 太糟了 235 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 我們現在說話時 就有上千名等級狂升的玩家 236 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 輕易通過《黑鴉之宴》的新遊戲內容 237 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 不費吹灰之力 238 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 -更糟糕了… -好,別緊張,沒關係的 239 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 不…很有關係 240 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 這麻煩就像燒紅的撥火棍直戳我的屁股 241 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 好,我們不能向布萊德屈服 242 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 他因此受的傷害比我們還多 243 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 這世上他最愛的就是錢,布萊德會低頭的 244 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 《黑鴉之宴》花了兩年才做好 他們就這樣輕鬆過關 245 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 妳不能重新掛上價錢嗎? 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 只有布萊德有權限修改財務相關設定 247 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 我知道,好,這樣吧? 我覺得你需要坐下來 248 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 快坐下…別再發出那種聲音 249 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 呼吸,好好地呼吸 平靜地呼吸,吸氣、吐氣 250 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 吐氣 251 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 也許去吃顆薄荷糖 252 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 朝那個方向吐氣,因為你有口臭 253 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 我接著要這麼做,好嗎? 254 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 我請我的組員去設置些障礙關卡 255 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 可以提升魔王難度,延長突襲戰 256 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 降低最強武器的火力 257 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 對,你只要冷靜就行了 你可以嗎?可以冷靜嗎? 258 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 請用說話以外的方式表示你可以 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 太乖了,你可以的 260 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 我們去程式設計師辦公室吧 261 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 很好,你做得很好,保持冷靜 262 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 -你不用走這麼大步 -好 263 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 有事宣布 264 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 蜜雪兒? 265 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 那是我的名字 266 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 大家都去哪了? 267 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 布萊德叫他們回家了 268 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 他說沒有他的話,你們沒有錢 269 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 請不起整個程式設計團隊,所以他們走了 270 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 這樣不行,我不可能自己一個人 寫那麼多路障程式 271 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 好,那現在我該緊張了嗎? 272 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 -別慌張 -那我們要怎麼辦? 273 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 我想現在你們得瞭解到,你們需要布萊德 274 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 -閉嘴,蜜雪兒 -閉嘴,蜜雪兒 275 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 他給我一千塊,叫我講那句話 276 00:14:27,201 --> 00:14:29,036 屎爛…爆料秀 277 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 (屎爛爆料秀) 278 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 既然他們不揭露面具人的真面目 279 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 我一直在想 那我就揭開艾恩格林的真面目吧 280 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 那麼,艾恩格林是誰? 281 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 按照他的領英頁面資料 他是個“世界建立者” 282 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 管他是啥意思,你們瞧瞧那飢渴的大頭貼 283 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 (飢渴) 284 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 真飢渴 285 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 至少我們知道他性飢渴 286 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 還有一件眾所皆知的事 他還是個老爸毀滅者 287 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 (老爸毀滅者) 288 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 沒錯,你就是在屎爛獨家爆聽來的 289 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 艾恩格林告了他的親爹 “屎爛,拿出證明?”好啊,姊妹粉們 290 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 (加州訴訟案 小格林艾恩對老格林艾恩) 291 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 格林先生,你是否曾跟你父親說 292 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 你要拿光他的所有錢? 293 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 我不知道,我是真的有上你媽嗎? 294 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 可以請你回答問題,不要這麼討厭嗎? 295 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 我就是這樣跟你媽說的 296 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 好,我們有得搞了 297 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 我們何不休息五分鐘? 298 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 那是你媽說的 299 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 真是個王八蛋 300 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 奶頭,感謝收看 301 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 他怎麼找到那樁訴訟案的? 302 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 我透露給他的 303 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 為何?妳幹嘛這麼做? 304 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 因為你告你爸,真的太威了 305 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 如果你對自己老爸都這樣 306 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 想想你會怎麼對付屎爛這種屁孩 307 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 小喬,我反告我爸 是因為他想要搶走我的公司,好嗎? 308 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 -所以威的人是他 -不,他不威 309 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 他不威,我也不威 310 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 這情況下沒有誰很威,好嗎? 311 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 這是個父子大悲劇,事情很複雜 312 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 不,我讓你失望了 313 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 我要去看我自己的哏圖,然後自殺 314 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 我的老天爺啊,小喬… 315 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 可以不要再提自殺的事了嗎? 316 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 我們可以…暫時別提嗎? 317 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 還有…妳何不去服侍大衛? 318 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 妳看,服侍我最棒的方式 就是去服侍大衛 319 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 -餵他毒? -不要餵毒 320 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 不…不要餵毒 321 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 他要什麼都可以 咖啡、茶等等不致命的東西 322 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 懂了,只要讓他病到無法來插手管你 323 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 好,小喬,我… 324 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 我想我們得解僱她 325 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 不,艾恩 326 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 瘋子助理也許解除了這整件事的封印 327 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 她有嗎? 328 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 她瞭解到親子之間的關係 329 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 是需要投注情感的 330 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 她還想謀殺大衛 331 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 艾恩,這也許就是我們在找的情感核心 332 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 面具人是個父子親情故事 333 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 有意思,繼續說 334 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 父親是壞蛋,代表暗黑界 335 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 但他有個兒子,是新的角色 336 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 而這兒子代表光明界 337 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 他們注定一戰 338 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 但在他殺死對方之前 339 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 兒子把父親從暗黑界帶回光明界 340 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 他將死之時倒在地上,面具被摘下 341 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 面具人的身分是新英雄的… 342 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 父親 343 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 那是… 344 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 《星際大戰》的劇情 345 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 -《星際大戰》? -對,那部電影 346 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 1970年代上映,史上最賣座的電影之一? 347 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 我承認,1970年代的事有點模糊了 但聽起來有點耳熟 348 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 對,你肯定聽過,他們拍了20多部吧 到現在還在拍 349 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 -真的?為何? -沒人知道 350 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 總之,這故事有人用過了 我們不能再用一次 351 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 為何不行?這是英雄之旅的套路 352 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 千年來都說不膩的 353 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 《奧德賽》、《亞瑟王》 還有托爾金的作品,這是經典情節 354 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 沒錯,是《千面英雄》 355 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 對 356 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 面具人是壞蛋,我喜歡 357 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 好,但還需要些什麼吧? 358 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 我們需要特殊情節來整合整個故事 359 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 我們需要一顆死星 360 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 一顆“死星” 361 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 那是什麼? 362 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 好,我們先去看電影吧 363 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 不如這樣吧?先去看電影,然後再… 364 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 -死星? -對,來我辦公室 365 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 誰會信那種東西? 366 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 你可以不要跑了嗎? 367 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 他不接電話,可惡,布萊德 368 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 好,上車,我們去他家 369 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 -大衛? -幹嘛? 370 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 -搞什麼鬼? -你忘記繳罰單了嗎? 371 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 不…我付了… 372 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 我的天啊 373 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 我用布萊德的性感森林妖精 賺來的獎金,買下這輛車 374 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 他怎麼會知道? 375 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 也許是因為車牌? 376 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 “妖精爹地”?你認真的嗎? 你是妖精爹地? 377 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 我本來…算了,開妳的車吧 378 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 我沒有車,我來叫車吧 379 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 妳沒有車?妳怎麼會沒有車? 380 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 妳有36台筆電,卻沒有車 381 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 我直說吧,妳就是這樣才找不到男朋友 382 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 你知道誰不用擔心找不到男朋友? 你的前妻 383 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 抱歉,這麼說太過分了,對不起,我… 384 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 -不,妳說得對 -不… 385 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 你的緊繃情緒影響到我了 你…得冷靜下來 386 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 如果我們很緊張地去布萊德家 他會覺得他佔了上風 387 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 他是佔上風 388 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 媽的,我的帳號被停用了 389 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 因為帳號是和公司卡連動的 390 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 帳號和公司卡是連動的,妳這笨女孩 391 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 -是女人 -女人會有車,好 392 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 你的刻板印象真多 393 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 -好,我們回去辦公室 -我不知道,好吧 394 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 我不管是不是要跑去他家 我們現在就需要布萊德 395 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 大衛,冷靜下來,我覺得你的血糖有點低 396 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 我們只需要來些小點心 397 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 就可以理性地討論 398 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 我的冰淇淋三明治他媽的去哪了? 399 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 -波比 -可惡,布萊德 400 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 -這是我用自己的錢買的 -波比 401 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 等我找到那該死的王八蛋,我要宰了他 402 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 他就在那裡 403 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 布萊德…我們需要你 404 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 給我聽好,兄弟 我的冰淇淋三明治不是用來… 405 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 波比 406 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 我很抱歉我說你是靠底層吸血的企業水蛭 407 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 -我以為妳是說“沒靈魂的吸錢機” -那個也有 408 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 布萊德,拜託,可以把價錢掛回去嗎? 409 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 -好…我已經掛回去了 -你做了?你屈服了? 410 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 不是,艾恩同意在賭場 揭開面具人的真面目 411 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 所以我的要求達成了 412 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 對,是這樣的 朗巴頓和我想出整合所有元素的辦法 413 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 面具人是住在賭場裡的壞蛋 414 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 對,而且很合理 415 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 因為面具人本來就是個活動賭場 416 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 他是道具贈與人兼掠取人 417 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 你們看看 418 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 “面具人之博弈殿堂” 419 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 我們還要打造另一個新角色,白騎士 420 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 他注定要與面具人一戰 421 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 然後揭開他的面具…在賭場裡 422 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 你們看,故事會引來玩家 而賭場要榨乾他們的錢 423 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 兩位,這是藝術和商業完美的結合 424 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 可是艾恩,你不是討厭布萊德嗎? 425 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 討厭他?是啊,我很討厭他 426 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 -嗯,我對他沒什麼感覺 -他很沒天良 427 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 但他賺來的錢,讓整個遊戲得以運作 428 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 你們懂吧? 429 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 -懂啊 -當然懂 430 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 -是啊,當然 -一定的吧 431 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 -對 -我們很冷靜,對 432 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 -我說清楚,大衛,你一點都不冷靜 -對 433 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 那個…她說我很冷靜 434 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 我騙他的 435 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 好,很好 436 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 我看你們現在能去處理賭場了,錯誤很多 437 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 測試員找出了一堆,所以你們有得玩了 438 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 對,是她的事,沒我的事 對了,所以是誰? 439 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 面具人啊,他是誰? 440 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 對了,面具人是白騎士的爸爸 441 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 就像《星際大戰》 442 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 是有點像《星際大戰》 我本來希望你們不會注意到 443 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 真是太誇張了吧? 444 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 (測試部) 445 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 我們昨晚列出了100個錯誤吧 446 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 嘿,我們破了個人紀錄 447 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 -根本像在作夢 -是啊 448 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 嗯… 449 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 該回現實世界了 450 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 是啊 451 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 我去跟他們說測試完了 452 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 -太好了 -很好 453 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 好啊 454 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 好,明天見 455 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 好,快去吧,女童軍 456 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 字幕翻譯:徐懿芬