1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 Hovno... Hovno... Hovnošláp! 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 Kdo je Muž s maskou? 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Je to NPC 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 neboli pro vás zelenáče nehratelná postava. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Má parádní masku a je oháknutej v černý. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 Má stříbrný doplňky a dává odměny. 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 +1 OHNIVÝ MEČ 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 Ano! Ohnivej meč! A taky odměny bere. 9 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 -1 KOŽENÝ ŠTÍT 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Sakra, vzal mi štít. 11 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 Když ho představili, byl z něho Šláp hotovej, 12 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 jako všichni. 13 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 MQ kolem toho nadělali řečí, byl i v reklamách. 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Kdo je Muž s maskou? Objednávky spuštěny. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Byl na tričkách. 16 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Páni! „Kdo je Muž s maskou?“ 17 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 Jenže pak Muže s maskou nikdy neodmaskovali! 18 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 I když jsme se donekonečna vyptávali. 19 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Jednoho dne bude jeho totožnost odhalena a vyrazí vám to dech. 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Už se to blíží. 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Trochu později, než se čekalo, ale už to bude. 22 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Uklidněte se, prosím, a mějte trpělivost. 23 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Přestaňte se mě na Muže s maskou ptát. Prostě přestaňte. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Teď... není vhodná doba. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Tak toho nechte. Prostě... už dost. 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Dokud nám MQ nenabídnou odpověď, 27 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 nějakou pořádnou, budeme dál čekat. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Záhada zůstává záhadou. 29 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 DÍKY ZA SLEDOVÁNÍ! 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Hovno... šláp! 31 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 Takže tak. 32 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 KDO JSI? 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Hovnošláp je čtrnáctiletý kluk. Koho zajímá jeho názor? 34 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Jo, je to sráč, ale něco na tom je. 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Musíme s tím grázlem něco udělat. 36 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - Jo, no tak. - Udělat? 37 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Ianův úsudek nebude nikdo zpochybňovat, 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 ani Šláp, ani nikdo jiný. 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - Jo. - Poppy, Davide, ticho. 40 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Jo, vystihla jsi to přesně. Jsi úžasně zapálená. 41 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Lidi, já bych to neřešil. 42 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Iane, C. W., je načase Muže s maskou odmaskovat. 43 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Bude to velká událost. 44 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Hodila by se třeba na slavnostní otevření... 45 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...kasina. 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Ne. Kasino je něco otřesnýho. 47 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 To jo. Nechtěli jste na tom dělat, 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 tak jsem to zadal studiu v Bukurešti. 49 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Nechtěli jsme, protože jen tahá peníze z lidí 50 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 a se hrou nijak nesouvisí. 51 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Tohle je skvělá příležitost to propojit. 52 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Vylepšit to. Aby to zapadalo. Dokonalé spojení umění a komerce. 53 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Brade, v mnoha ohledech jsi ty sám jako to kasino. 54 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Chladný chamtivec uprostřed začarovaného lesa. 55 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 To nepotřebujeme. A tebe taky ne. 56 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Fajn. 57 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Tak to bylo dost divný. Davide, ještě něco? 58 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Víte, že podporuju kreativitu. 59 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - Takový já jsem. - Nejsi. 60 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Spíš seš zženštilá beta měkkota. - Přesně. 61 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Co je zženštilá beta měkkota? 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Já ti to pak vysvětlím. 63 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 Je to dobré? 64 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Dobře. 65 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Možná má Brad pravdu. 66 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Možná bychom po dvou letech měli totožnost Muže s maskou odhalit. 67 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 Ne. Teď není vhodná doba. 68 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 Oni to totiž nevědí. 69 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Na jeho totožnosti jsme se dohodli před lety. 70 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Teď prostě není ta správná chvíle. 71 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Až bude, dáme vám vědět. 72 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 Můžeme se teď prosím vrátit do práce? 73 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - Myslíš, že to sežrali? - Nevím. 74 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 Udělal jsem z té pitominy něco velkýho. 75 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Jo. 76 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Musíme rychle vymyslet, kdo Muž s maskou je, jinak jsme v prdeli. 77 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Špatná zpráva, hele... 78 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Brad říkal, že máme co nejrychleji nahlásit všechny chyby v kasinu. 79 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 Co? Vždyť říkal, ať se ke kasinu nepřibližujeme, protože je to šmejd. 80 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Myslím, že tam plánujou něco velkýho. 81 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Do háje. To bude trvat celou noc, měla jsem plány. 82 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 Víš co? Byl to dlouhý týden. Vezmu to za tebe. 83 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - Ne, to nemusíš. - Ale jo, to je v pohodě. Pomůžu ti. 84 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Díky, Rache. 85 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Není zač. Od toho jsou kamarádi, ne? 86 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 MOSAZNÝ ŠTÍT, PÁD HRADU, JESKYNĚ BENEROTHU 87 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 CENA NEBULA ZA NEJLEPŠÍ ROMÁN ROKU 1973 88 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 VÝBĚROVÁ 89 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 Páni. 90 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Měl bych v tvé kanceláři trávit víc času. Je ujetá. 91 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Je tu všechno, cos kdy napsal! 92 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 Mys beznaděje. Pád Hradu. Saturnova touha. 93 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 Tuhle jsem měl jako malý nejradši. Na elfskou svůdnici nikdy nezapomenu. 94 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Já taky ne. 95 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Je inspirována mou milenkou z Maroka. 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Paradoxem je, že jsem z výdělku z knihy 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 platil léčebné výdaje, které mi po našem setkání vznikly. 98 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - To je nechutný. - Jo. 99 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Tak se pustíme do práce. 100 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - Ano. - Ano. 101 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Jo. Takže. 102 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Kdo jsi? 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Je jasné, že když si tu masku sundá, 104 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 musí to být emotivní, jinak to všem bude jedno. 105 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Jasně. 106 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 Na tom, že zároveň dává i bere odměny, 107 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 je něco zajímavého. 108 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - Iane. - Teď ne, Jo, pracujeme. 109 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Jasně. Ale abyste věděli, je to v kapse. 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Šláp je naštvaný. Rozhodně není v klidu. 111 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Počkat. Cože? Co říkal? 112 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Tady, podívejte. 113 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Vy víte, že prosazuju pozitivitu, 114 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 ale poslední dobou mě MQ pěkně hejtuje 115 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 a já nevím proč, 116 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 když jejich hru hraju prakticky nonstop. 117 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Jak se říká, ryba smrdí od hlavy. 118 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 Takže, Iane, vždyť jsem se jenom zeptal, kdo je Muž s maskou. 119 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Jen proto, že neznáte odpověď, se do mě nemusíte navážet. 120 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - Šláp to musí promyslet. - Šláp to promýšlí. 121 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Bojkotovat MQ? 122 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 To by mě dřív ani nenapadlo, 123 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 ale situace se změnila. 124 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - Cos mu sakra řekla? - Poslala jsem mu srandovní mem. 125 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 UMŘI. PRO DOBRO VŠECH. 126 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 Píše se tam: „Umři. Pro...“ 127 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Jo, já to vidím. Děkuju. 128 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Proč to posíláš čtrnáctiletýmu klukovi? 129 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 Funguje to. Shannon ze střední mě šikanovala. 130 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Sice se nezabila, ale zkusila to. 131 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Jo, myslím, že nešikanovala ona tebe. 132 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - Šikanovala. - Ona byla oběť. 133 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Šikanovala mě. - Byla oběť. 134 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 Na základce si chtěla hrát s barbínama. 135 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 To bylo pro mimina. 136 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 Ve škole jsem všem řekla, že prdí vaginou. 137 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 A jak bys ty mohla být... Víš co, to je jedno. 138 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Jo, mohla by ses do toho přestat plést? Prosím. 139 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Rozčílila jsem tě. Moc se omlouvám. 140 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Já to napravím. Přísahám. Dej mi šanci. 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Dobře. Mohla bys to celé prostě uklidnit? 142 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 A, Jo, vynech ty sebevraždy, ano? 143 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 Musí se rozhodnout sám. 144 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Ne, ne, ne. Víš co... 145 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Tématu sebevraždy se vyhneme, jo? 146 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 Stejně nikoho nemůžeš k ničemu donutit. 147 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Jo, ale mohli bychom zkusit ho do toho netlačit. 148 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Já udělám, co udělám, a on udělá, co udělá on. 149 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Ne, ty uděláš, co ti řeknu, jasný? 150 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Fajn. 151 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Kdybych ji využil pro dobrou věc, byli bychom za vodou. 152 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Zapomeň na ni. 153 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Soustřeď se na tohle a my Hovnošlápa umlčíme. I jeho hovňousky. 154 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 A hovňouse. 155 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 Do práce. 156 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Jo. 157 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Hej, asi máme problém. 158 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Jo, vrátil jsem se a bylo to pryč. 159 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Myslíš, že je na útěku před následky? 160 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Lidi si na útěk neberou stůl. 161 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Jenom nám chce dokázat, že ho potřebujeme. 162 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Den bez Brada. 163 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 Sakra. Kéž by ho ten plán napadl už dřív. 164 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Mohli jsme si to užít dýl. 165 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Tak já jdu domů. 166 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 Cože? Ne, počkej, to nemůžeš. 167 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - Co s tím budeme dělat? - Nic. 168 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Mimino má záchvat vzteku. Nevšímej si ho, to přejde. 169 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Poppy, naštvaného Brada si nemůžeme dovolit. 170 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Monetizace je důležitý zdroj našich příjmů. 171 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Tak to se budeš muset rozhodnout. 172 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Podporuješ kravaťáky, nebo kreativce? 173 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Kreativce. 174 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Bezva. Tak musíš být v pohodě. Dokážeš to? 175 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Jo. 176 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Vypadáš ustaraně. 177 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ne, nejsem ustaraný. 178 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Přemýšlel jsem o něčem jiném. Ne, já... 179 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Jsem v pohodě, víš? 180 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Co je to? Co to děláš? 181 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Jenom tak postávám. Jo. 182 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Dobře. Takže budeš... v pohodě? 183 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - Jo. - Super. 184 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Znáš mě. Jsem ztělesněnej klid, kotě. 185 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Tak jo. Teď bys měl jít domů. 186 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - Jo. Jasně. - Odpočiň si. 187 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 A ráno to všechno bude dobrý. 188 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Dobře, dobře, dobře. 189 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 To nedělej. 190 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 V pohodě. 191 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Hele, kostky na kraji stolu mizí. Nová chyba. 192 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - Pěkně. - Je to šmejd. 193 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 Brýle? 194 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 Jo. Nosím je jenom večer. Vím, že jsou trapný. 195 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Mně se líbí. Jenom jsem tě v nich ještě neviděla. 196 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Jo, po celým dnu hraní mám unavený oči. 197 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 Pak jdu domů a hraju MQ dál. 198 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Počkej. Ty hraješ i po práci? 199 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Jasně že jo. 200 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 S mým avatarem Toksvigem se do toho mezi osmou a půlnocí pořádně opřem. 201 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 To je tak hezký. Nechce se mi tomu věřit. 202 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Je skoro půlnoc. Nechtěla jsi někam jít? 203 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 No... jo. Ne, to je dobrý. 204 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - Fakt? - Nemáš hlad? 205 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 Vím, kde má Poppy zmrzlinové sendviče proti stresu. 206 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 Jo. 207 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Počkej. Co když nás někdo načape? 208 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Vypadá to, že tu jsme samy. 209 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - To je fakt dobrý. - Jo. 210 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - Na zdraví. - Na zdraví. 211 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Bum, lusk, tlesk. 212 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Lusk, bum, lusk, tlesk, bum, lusk, tlesk. 213 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Jo! 214 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 NECHAT SE PONÍŽIT OD JO 215 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 ZAPLATIT TES 216 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Menší problém. 217 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Co se děje? 218 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Bradův vztek se trochu zhoršil. 219 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 ZDARMA 220 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 Bože. Zavřel obchod a všechno je zadarmo? 221 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Jo, Sue mi ráno volala. 222 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 Lidi šílí. Berou si všechny legendární bonusy a OP zbraně. 223 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Všechno všem, doslova. 224 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 To je špatné. 225 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 Tisíce hráčů s vylepšeným vybavením 226 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 si razí cestu novým rozšířením, 227 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 jako by to byl mokrý kapesník. 228 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - To je horší. - Hlavně nepanikař. Je to v pohodě. 229 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 Ne, není to v pohodě. 230 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Je to jak dostat ránu rozpáleným pohrabáčem. 231 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Nesmíme Bradovi ustoupit. 232 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 Ublíží mu to víc než nám. 233 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Peníze zbožňuje nadevše. Brad ustoupí. 234 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Raven’s Banquet jsme chystali dva roky, a oni jím jen tak prolítnou. 235 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 Nemůžeš ty ceny zase zapnout? 236 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Finanční oprávnění má jen Brad. 237 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Já vím. Víš co? Měl by sis sednout. 238 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Prostě si sedni a přestaň dělat ty zvuky. 239 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Dýchej. Klidně dýchej, nádech, výdech. 240 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Výdech. 241 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 A možná si dej mentolku. 242 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Dýchej tamtím směrem, moc to nevoní. 243 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Udělám to takhle. 244 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 Můj tým vytvoří nějaké překážky. 245 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Ztížíme souboje s bossem, zvětšíme nájezdy, 246 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 oslabíme nejmocnější zbraně. 247 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Ty buď v pohodě. Dokážeš to? Budeš v pohodě? 248 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Dej mi neverbální znamení. 249 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Tak se mi líbíš! To zvládneš. 250 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Jdeme za programátory. 251 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Dobrý, jde ti to skvěle. Buď v pohodě. 252 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - Moc si vykračuješ. - Jo. 253 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Oznámení! 254 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Michelle? 255 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 To je moje jméno. 256 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Kde jsou všichni? 257 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Brad je poslal domů. 258 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Bez něj prý nebudete mít peníze 259 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 na kompletní programátorský tým, tak odešli. 260 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 To nepůjde. Tolik překážek sama nenaprogramuju. 261 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Dobře, tak teď začnu vyšilovat. 262 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - Nevyšiluj. - A co budeme dělat? 263 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Teď už jste asi pochopili, že Brada potřebujete. 264 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - Sklapni, Michelle! - Sklapni, Michelle! 265 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Dal mi tisíc dolarů, abych to řekla. 266 00:14:27,201 --> 00:14:29,036 Hovnošlápovo exkluzivní vysílání. 267 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Vzhledem k tomu, že Muže s maskou neodmaskují, 268 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 jsem si říkal, že bych měl odmaskovat Iana Grimma. 269 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 Takže kdo je Ian Grimm? 270 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 Podle jeho profilu na LinkedInu je to „stavitel světů“. 271 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 Ať už to znamená cokoliv. Koukněte na tu zoufalou fotku. 272 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Zoufalá! 273 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 Takže víme, že je zoufalej. 274 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 A málokdo ví, že je to taky ničitel taťků. 275 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Je to tak. Tuhle pořádnou prdu vám přináší Hovnošláp. 276 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 Ian Grimm se soudil s vlastním taťkou! „Dokaž to, Šlápe“? Jak chceš, chlape. 277 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 GRIMM ML. PROTI GRIMMOVI ST. 278 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Pane Grimme, řekl jste svému otci, 279 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 že byste ho obral do posledního centu? 280 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 Já nevím. O**** jsem vaši matku? 281 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Dobrá. Mohl byste odpovědět a nechat těch nemravností? 282 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 To samý jsem řekl vaší matce. 283 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Dobře. Začíná to být vyčerpávající. 284 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 Dáme si pětiminutovou přestávku. 285 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 To říkala i vaše matka. 286 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Takový kretén. 287 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Cecky. Díky za sledování. 288 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Jak se o tom soudu dozvěděl? 289 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Podstrčila jsem mu to. 290 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 Cože? Proč jsi to udělala? 291 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Zažaloval jsi vlastního tátu. To je drsný. 292 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Jestli se takhle chováš k tátovi, 293 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 co bys udělal se sráčem, jako je Šláp? 294 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 Jenom jsem se bránil, protože mi chtěl vzít firmu. 295 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - Takže je drsnej on. - Není. 296 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Není drsnej. Já taky ne. 297 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Nikdo tady není drsnej, jasný? 298 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Je to smutný příběh otce a syna. Je to složité. 299 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 Ale ne, zklamala jsem tě. 300 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Přečtu si svůj mem a zabiju se. 301 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Ježíši Kriste! Jo. 302 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Mohli bychom se přestat bavit o sebevraždách? 303 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Mohli bychom toho na chvilku nechat? 304 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Co kdybys šla pomáhat Davidovi? 305 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Tím bys mi pomohla úplně nejvíc. Pomoz Davidovi. 306 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - Mám použít jed? - Ne. 307 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Žádný jed. 308 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Cokoli bude chtít. Kávu, čaj. Ale aby to přežil. 309 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Jasně. Jen aby mu bylo špatně a nepletl se tu. 310 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Jo. Jo, já... 311 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Asi ji budeme muset propustit. 312 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Ne, Iane. 313 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 Šílená asistentka to možná celé rozlouskla. 314 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Vážně? 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Uvědomuje si, že vztah rodiče a dítěte 316 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 je emotivní záležitost. 317 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 Zároveň chce zavraždit Davida. 318 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 To by mohl být ten emocionální základ, který hledáme. 319 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 Muž s maskou představuje příběh otce a syna. 320 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Zajímavé. Pokračuj. 321 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Otec je padouch představující temno. 322 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 Ale má syna. To je nová postava. 323 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 A syn představuje světlo. 324 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Je jim souzeno se utkat. 325 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 Ale než ho zabije, 326 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 přivede syn otce z temnoty zpět na světlo. 327 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 A jak tam leží a umírá, je maska sňata. 328 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 Muž s maskou je nového hrdiny... 329 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 ...otec. 330 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 To jsou... 331 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 ...Star Wars. 332 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - Star Wars? - Jo, ten film. 333 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Ze 70. let. Jeden z největších vůbec. 334 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Přiznám se, že sedmdesátky mám trochu v mlze, ale něco mi to říká. 335 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 To teda. Natočili jich tak 20 a točí dál. 336 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - Vážně? Proč? - To nikdo neví. 337 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 Ten příběh prostě nemůžeme vyprávět znovu. 338 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 Proč ne? Je to monomýtus. 339 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Vypráví se po celá tisíciletí. 340 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 Odysseia. Král Artuš. Cokoliv od Tolkiena. Je to klasika. 341 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Jasně. Jako Tisíc tváří hrdiny. 342 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Ano. 343 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Muž s maskou je padouch. Paráda. 344 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Dobře. Ale něco tomu chybí, že? 345 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Potřebujeme něco originálního, co ten příběh sjednotí. 346 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Potřebujeme Hvězdu smrti. 347 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Hvězdu smrti. 348 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Co to je? 349 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Pojď se na ten film podívat. 350 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 Podíváme se na film a potom... 351 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - Hvězda? - Pojď za mnou. 352 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Kdo by tomu věřil? 353 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 Mohl bys zpomalit? 354 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 On to nezvedá! Sakra, Brade. 355 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Tak jo. Nastup si, jedeme k němu. 356 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - Davide? - Co je? 357 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - Co to sakra... - Zapomněl jsi zaplatit? 358 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 Ne, zaplatil jsem... 359 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Panebože. 360 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 To auto jsem koupil za výdělek z Bradovy sexy lesní nymfy. 361 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Jak se to sakra dozvěděl? 362 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Možná podle té espézetky? 363 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 „Taťka nymfy“? Vážně? To máš jako být ty? 364 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Já jsem... To je jedno. Pojedeme tvým autem. 365 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 Já auto nemám. Zavolám Lyft. 366 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Ty nemáš auto? Jak je to možné? 367 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Máš 36 notebooků, a žádné auto. 368 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Proto si nemůžeš najít chlapa. 369 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Víš, kdo si chlapa našel hned? Tvoje exmanželka. 370 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Promiň, to bylo přes čáru. Omlouvám se. 371 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - Ne, máš pravdu. - Ne, to bylo... 372 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Ta tvoje nervozita se na mě přenáší. Uklidni se. 373 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Když tam přijedeme takhle, bude si Brad myslet, že vyhrál. 374 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Však vyhrál. 375 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Sakra. Deaktivovali mi účet. 376 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 Protože je spojený s firemním účtem. 377 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 S firemním účtem, ty hloupá holko! 378 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - Ženská. - Ženský mají auta! Dobře. 379 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Tolik stereotypů. 380 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - Jdeme zpátky. - Já nevím. Dobře. 381 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 Já tam klidně poběžím, ale my ho tady potřebujeme. 382 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 Davide, uklidni se. Myslím, že ti klesá hladina cukru. 383 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Dáme si svačinku 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 a pak to rozumně probereme. 385 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 Kde jsou mý podělaný zmrzlinový sendviče? 386 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - Poppy. - Krucinál, Brade! 387 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - Ty byly za vlastní! - Poppy. 388 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Až toho hajzla najdu, oddělám ho. 389 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 Je tady. 390 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Brade! Potřebujeme tě. 391 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Poslouchej, kamaráde. Moje sendviče nejsou... 392 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Poppy. 393 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Mrzí mě, že jsem tě nazvala příživnickým parazitem. 394 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - Nebyl to „chladný chamtivec“? - To taky. 395 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Brade, mohl bys prosím zase zapnout ty ceny? 396 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - Jo, už jsem to udělal. - Tys ustoupil? 397 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 Ne. Ian souhlasil, že Muže odmaskuje v kasinu, 398 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 takže mám, co jsem chtěl. 399 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Jo. S C. W. jsme přišli na způsob, jak to všechno propojit. 400 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 Muž s maskou je padouch, který žije v kasinu. 401 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 A dává to smysl, 402 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 protože Muž byl stejně chodící kasino. 403 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Dával a bral odměny, chápete. 404 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Podívejte. 405 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 „Dům her a náhody Muže s maskou.“ 406 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 Taky vytvoříme novou postavu Bílého rytíře, 407 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 jemuž je souzeno utkat se s Mužem s maskou 408 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 a nakonec ho odmaskovat... v kasinu. 409 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 Vidíte? Příběh hráče vtáhne a kasino z nich vysaje peníze. 410 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Je to dokonalé spojení umění a komerce. 411 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 Ale, Iane, vždyť Brada nesnášíš. 412 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 Nesnáším? Jo, to je pravda. 413 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - On je mi úplně lhostejný. - Je to sociopat. 414 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 Ale díky penězům, které získá, může hra fungovat. 415 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 To chápete, ne? 416 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - Jo. - Jasně. 417 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - Samozřejmě. - Ovšem. 418 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - Ano. - V pohodě. Jo. 419 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - Davide, ty v pohodě nejsi. - Ne. 420 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 No... ona říkala, že jsem. 421 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Zalhala jsem mu. 422 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Dobře. Bezva. 423 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Tak dejte kasino do pucu. Je tam plno chyb. 424 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Testerky jich našly hromadu. To vás bude bavit. 425 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 To se mě netýká. A kdo to teda je? 426 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Kdo je Muž s maskou? 427 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 Aha. Muž s maskou je otec Bílého rytíře. 428 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Jako ve Star Wars. 429 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Tak trochu. Doufal jsem, že si toho nevšimnete. 430 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 To byl pořádnej zápřah, co? 431 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 TESTOVÁNÍ 432 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 Včera jsme nahlásily aspoň sto chyb. 433 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Tak to jsme zlomily náš osobní rekord. 434 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - Žijeme svůj sen! - Jo. 435 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Takže... 436 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 ...zpátky do reality. 437 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Jo. 438 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Jdu jim říct, že jsme skončily. 439 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - Bezva. - Bezva. 440 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Jo. 441 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 Tak se uvidíme zítra. 442 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Tak jo. Měj se, směj se. 443 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 Překlad titulků: Kristina Himmerová