1 00:00:06,924 --> 00:00:09,218 ¡Pootie... Shoe! 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 ¿Quién es el enmascarado? 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Es un NPC, 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 o un personaje no jugable para los novatos, ¿bien? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Tiene una máscara genial. Viste de negro. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 Tiene acentos plateados. Da botines. 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,609 ¡Sí! ¡Una espada de fugo! Y roba tu botín. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,237 Oigan, se robó mi escudo. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 Cuando lo lanzaron, Pootie pensaba: "Amo a este sujeto", 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,698 porque todos lo amaban. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 MQ creó expectativa con él. Lo pusieron en anuncios. 12 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 ¿Quién es el enmascarado? Pre ordena ahora. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Estaba en camisetas. 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ¿Quién es el enmascarado? 15 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 Pero nunca desenmascararon al enmascarado. 16 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 Incluso cuando lo pedimos una y otra y otra vez. 17 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Algún día su identidad será revelada y los asombrará. 18 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Ya viene. 19 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Un poco más tarde lo que anticipamos, pero ya viene. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Les pido que se calmen y que tengan paciencia, ¿bien? 21 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Dejen de preguntar por el enmascarado. Ya dejen de preguntar. 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Saben, ahora no es el momento. 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Deténganse, ¿entienden? Solo deténganse. 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Hasta que MQ tenga respuestas, 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 reales y sólidas, estaremos aquí, esperando. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,373 El misterio continúa. 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 ¡Pootie... Shoe! 28 00:01:23,876 --> 00:01:24,877 Eso es. 29 00:01:24,960 --> 00:01:26,003 ¿QUIÉN ERES? 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Pootie Shoe tiene 14 años. ¿A quién le importa lo que piense? 31 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Sí, es un verdadero imbécil pero no está equivocado. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Es un abusador y debe ser eliminado. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - Jo, por favor. - ¿Eliminado? 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Ian, tu juicio no debe ser cuestionado, 35 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 no por Pootie ni por nadie más. 36 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - Jo. - Poppy, David, cállense. 37 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Jo, tu instinto sobre mí es correcto. Adoro tu entusiasmo. 38 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Chicos, esto no me preocupa. 39 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Ian, C.W., llegó el momento de desenmascarar al enmascarado. 40 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Será un gran evento. 41 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 El tipo de evento que verían en la gran apertura de... 42 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...el casino. 43 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 No, el casino es una abominación. 44 00:02:04,708 --> 00:02:06,877 Bien, es basura. Como no quisieron trabajar en él 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,711 se lo encargué a un estudio en Bucarest. 46 00:02:08,794 --> 00:02:10,964 No lo hicimos porque es un robo poco artístico 47 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 y no está conectado con el juego. 48 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Pues esta es una gran oportunidad para unificarlo. ¿No? 49 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Mejorarlo. Hacer que encaje. La fusión perfecta entre arte y comercio. 50 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Brad, sabes, de muchas forma tú eres el casino. 51 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Un tragamonedas desalmado en medio de un bosque encantado. 52 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 No lo necesitamos y no te necesitamos. 53 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Está bien. 54 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Vaya, eso fue incómodo. ¿David, hay algo más? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Chicos, saben que apoyo la creatividad. 56 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - Es mi estilo. - No, no lo es. 57 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Tu estilo es la masculinidad beta. - Así es. 58 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 ¿La masculinidad beta? ¿Qué es eso? 59 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Te explico después. 60 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 ¿Es algo bueno? 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Bien. 62 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Miren, quizá Brad tiene razón. 63 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Pasaron dos años. Quizás es tiempo de revelar la identidad del enmascarado. 64 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 No, no creo que sea el momento correcto. 65 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 No la revelan porque no la saben. 66 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Acordamos su identidad hace años. 67 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Chicos, no es el momento correcto para revelarla. 68 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Cuando lo sea, les diremos. 69 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 Ahora, ¿podemos volver al trabajo? 70 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - ¿Crees que nos creyeron? - No lo sé. 71 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Maldición, creé grandes expectativas con esa tontería. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,126 Sí. 73 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Debemos descubrir quién es el enmascarado, y rápido, o estamos jodidos. 74 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Malas noticias, amiga. 75 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Brad me dijo que debemos registrar todos los errores del casino de inmediato. 76 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 ¿Qué? Nos dijo que nos alejáramos del casino porque tiene problemas. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Creo que planean un gran evento ahí. 78 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Mierda. Llevará toda la noche. Tenía planes. 79 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 ¿Sabes? Fue una semana larga. Te cubriré. 80 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - No, no tienes que cubrirme. - Está bien, amiga. Te cubro. 81 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Gracias, Rache. 82 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Claro. Eso hacen los amigos, ¿no? 83 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Debería pasar más tiempo en tu oficina. Es muy extraña. 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Todos los libros que has escrito están aquí. 85 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 El cabo sin esperanza, La caída de Hrad, El deseo de Saturno. 86 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 Este era mi favorito de niño. Jamás olvidaré a la tentación élfica. 87 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Ni yo. 88 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Se basa en una amante que tuve en Marruecos. 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Irónicamente, las ganancias del libro 90 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 las usé para pagar las cuentas médicas resultantes de ese encuentro. 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - Grotesco. - Sí. 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Vamos a trabajar, ¿bien? 93 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - Sí. - Sí. 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Sí. Ahora. 95 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 ¿Quién eres? 96 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Es obvio que cuando se quite la máscara, 97 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 debe ser emotivo o a nadie le importará. 98 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Claro. 99 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 Y el hecho de que puede darte o quitarte botines, 100 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 muestra algo interesante. 101 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 - Ian. - Ahora no, Jo. Estamos trabajando. 102 00:05:41,550 --> 00:05:44,344 Entiendo. Para que lo sepas, lo logramos. 103 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Pootie está furioso. No está nada contento. 104 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Espera. ¿Qué? ¿Qué dice? 105 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Miren esto. 106 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Amigos, saben que siempre soy positivo, 107 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 pero acabo de recibir mucho odio desde MQ 108 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 y me pregunto por qué me odian 109 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 cuando juego su juego todo el día. 110 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Conocen el dicho, "el pez por la boca muere". 111 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 Oye, Ian, solo pregunté quién era el enmascarado. 112 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Solo porque no sabes la respuesta, no tienes que atacarme. 113 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - Pootie va a pensar en esto. - Pootie piensa. 114 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 ¿Boicotear a MQ? 115 00:06:17,085 --> 00:06:19,004 No es algo que hubiera considerado, 116 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 pero las cosas cambiaron. 117 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - ¿Qué demonios le enviaste? - Le envié una imagen graciosa. 118 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Dice: "Haznos un favor, mátate". 119 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Sí, puedo leerlo, Jo. Gracias. 120 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 ¿Por qué? ¿Por qué le enviaste esto a un niño de 14 años? 121 00:06:31,892 --> 00:06:34,811 Funciona. Lo hice con mi abusadora, Shannon, en la preparatoria. 122 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 No se suicidó pero lo intentó. 123 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Jo, creo que en ese escenario, Shannon no era la abusadora. 124 00:06:40,442 --> 00:06:42,027 - Era la abusadora. - Era la víctima. 125 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 - Era la abusadora. - La víctima. 126 00:06:43,695 --> 00:06:45,822 Fui a su casa de niña y me pidió jugar con Barbies. 127 00:06:45,906 --> 00:06:47,074 Le dije que era para bebés 128 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 y le dije a todos en la escuela que su vagina se tiraba pedos. 129 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 En ese escenario, ¿cómo es que...? Bien. Sabes. No importa. 130 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 ¿Jo, puedes dejarlo en paz? Por favor déjalo en paz. 131 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Te hice enojar. Lo lamento tanto. 132 00:06:59,169 --> 00:07:01,463 Puedo arreglarlo. Lo juro. Dame otra oportunidad. 133 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Bien. ¿Crees que puedes mitigarlo? 134 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 Y Jo. Olvida lo del suicidio. ¿Bien? 135 00:07:10,013 --> 00:07:11,598 Él tomará sus propias decisiones. 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 No. Evitemos... 137 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Olvida lo del suicidio. ¿Entiendes? 138 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 En realidad, no puedes hacer que alguien haga algo. 139 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Pero es mejor si evitamos incitarlo a hacerlo. 140 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Haré lo que debo hacer y él hará lo que debe hacer. 141 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 No, tú harás lo que yo te diga que hagas. ¿Bien? 142 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Bien. 143 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Si pudiera usar su poder para el bien creo que sería útil. 144 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Olvídala. 145 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Enfócate en esto y callaremos a Pootie y a sus seguidores. 146 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 Y amigos. 147 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 A trabajar. 148 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Sí. 149 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Oye. Quizás tenemos un problema. 150 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 Sí, vine y ya no había nada. 151 00:08:12,117 --> 00:08:14,244 ¿Crees que sea un fugitivo? Pudo darse a la fuga. 152 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 La gente no se lleva sus escritorios si huyen. 153 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Quiere probar un punto, probar que lo necesitamos. 154 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Un día sin Brad. 155 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 Diablos. Desearía que hubiera pensado en este plan antes. 156 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Podría haberlo disfrutado más. 157 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Bien, me iré a casa. 158 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 ¿Qué? No, espera. No puedes irte. 159 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - ¿Qué haremos con esto? - Nada. 160 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Es un niño haciendo un berrinche. Ignóralo. Ya pasará. 161 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Poppy, no podemos permitirnos molestar a Brad. 162 00:08:42,063 --> 00:08:44,483 La monetización es un canal importante de ganancias. 163 00:08:44,566 --> 00:08:46,485 Tienes que tomar una decisión, David. 164 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 ¿Apoyas a los ejecutivos o a los creativos? 165 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 A los creativos. 166 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Bien. Necesito que estés tranquilo. ¿Puedes hacerlo? 167 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Sí. 168 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Te ves preocupado. 169 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 No. No lo estoy. 170 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Solo pensaba en otra cosa. Yo... 171 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Estoy tranquilo. ¿Lo ves? 172 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 ¿Qué es eso? ¿Qué haces? 173 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Solo paso el tiempo. Sí. 174 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Bien. Así que... ¿estarás tranquilo? 175 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - Sí. - Bien. 176 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Me conoces. Soy como un hielo, nena. 177 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Bien. Quiero que vayas a casa. 178 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - Sí. Genial. - Que descanses. 179 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 Y todo estará bien por la mañana. 180 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Muy bien. 181 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 No hagas eso. 182 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Genial. 183 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Oye, los dados desaparecen cuando golpean los laterales de las mesas. Nuevo error. 184 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - Bien. - Es un caos. 185 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 ¿Gafas? 186 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 Sí. Solo las uso en la noche. Sé que se ven tontas. 187 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 No, me gustan. Nunca te había visto usarlas. 188 00:09:55,387 --> 00:09:58,182 Sí, mi vista se cansa por estar frente a la pantalla todo el día. 189 00:09:58,265 --> 00:10:00,225 Luego voy a casa y juego más MQ. 190 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Espera, ¿juegas MQ después del trabajo? 191 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Claro que sí. 192 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 Mi avatar, Toksvig, y yo destruimos todo entre las ocho y media noche. 193 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Oye, eso es tan lindo. No puedo creer que sigas jugando. 194 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Casi es media noche. ¿No tenías algo que hacer? 195 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 No. Está bien. 196 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - ¿En serio? - ¿Tienes hambre? 197 00:10:22,456 --> 00:10:25,375 Sé en dónde esconde Poppy sus sándwiches de helado para el estrés. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,627 Sí. 199 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Espera. ¿Y si nos atrapan? 200 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Parece que somos la únicas. 201 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 HAMBURGUESAS VEGANAS 202 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - Está bueno. - Sí. 203 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - Salud. - Salud. 204 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Golpe, truena, aplaude. 205 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Golpe, truena, aplaude. 206 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Golpe, truena, aplaude. 207 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Golpe, truena, aplaude. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 ¡Sí! 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 HUMILLADO POR JO 210 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 PAGO A LAS TESTERS 211 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Tenemos un problema. 212 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 ¿Qué sucede? 213 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 El berrinche de Brad empeoró. 214 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 GRATIS 215 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 ¿Cerró la tienda y puso todo gratis? 216 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Sí. Sue me llamó en la mañana. 217 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 La gente enloqueció, tomaron las cajas legendarias y las mejores armas. 218 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Es gratis para todos. Literalmente. 219 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Eso es malo. 220 00:12:38,425 --> 00:12:40,761 Mientras hablamos, miles de jugadores de alto nivel 221 00:12:40,844 --> 00:12:43,013 toman todo el nuevo contenido de Raven's Banquet 222 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 como si no hubiera un mañana. 223 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 - Eso es peor. - Bien. No entremos en pánico. Está bien. 224 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 No, esto no está bien. 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,730 Es como si se hubiera metido sin aviso por mi puerta trasera. 226 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 No podemos sucumbir ante Brad. 227 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 Esto lo hiere a él más que a nosotros. 228 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Ama el dinero más que a nada. Brad sucumbirá. 229 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Nos tomó dos años construir Raven's Banquet, y ellos solo lo toman. 230 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 ¿No puedes restablecer los precios? 231 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Brad es el único con privilegios de finanzas. 232 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Lo sé. Está bien. Creo que necesitas sentarte. 233 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Solo siéntate. Deja de hacer ese ruido. 234 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Solo respira. Respira para mí. Respira despacio. Eso es, inhala y exhala. 235 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Exhala. 236 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Y quizá come una menta. 237 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Exhala en esa dirección porque tu aliento no es bueno. 238 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Esto es lo que haremos, ¿bien? 239 00:13:25,973 --> 00:13:27,641 Haré que mi equipo ponga obstáculos. 240 00:13:27,724 --> 00:13:30,769 Aumentar la dificultad de los jefes, extender las incursiones, 241 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 reducir el daño de las armas. 242 00:13:32,312 --> 00:13:34,898 Solo debes estar tranquilo. ¿Puedes hacerlo? ¿Calmarte? 243 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Dame una señal no verbal de que sí. 244 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 ¡Ese es mi chico! Tú puedes. 245 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Vamos con los programadores. 246 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Bien, lo haces bien, solo debes estar tranquilo. 247 00:13:47,411 --> 00:13:48,787 - No debes moverlos tanto. - Sí. 248 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 ¡Anuncio! 249 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 ¿Michelle? 250 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Así me llamo. 251 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 ¿Dónde están todos? 252 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Brad los envió a casa. 253 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Dijo que sin él, no tienen el dinero 254 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 para pagarle a el equipo entero de programadores y se fueron. 255 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 Esto no funcionará. No puedo programar todos los obstáculos yo sola. 256 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Bien, aquí es dónde me pondré como loco. 257 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - No lo hagas. - Bien. ¿Qué haremos? 258 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Creo que ahora se dan cuenta de que necesitan a Brad. 259 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - ¡Cállate, Michelle! - ¡Cállate, Michelle! 260 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Me pagó mil dólares por decir eso. 261 00:14:27,201 --> 00:14:30,412 Pootie... Exclusiva. 262 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Ya que no desenmascararán al enmascarado, 263 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 pensé en desenmascarar a Ian Grimm. 264 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 ¿Quién es Ian Grimm? 265 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 Bien, según su página de LinkedIn es "un creador de mundos". 266 00:14:45,552 --> 00:14:49,139 Lo que eso signifique. Y miren su desesperada fotografía. 267 00:14:49,431 --> 00:14:50,724 ¡Desesperado! 268 00:14:50,933 --> 00:14:52,684 Al menos sabemos que está desesperado. 269 00:14:52,768 --> 00:14:57,648 Y un pequeño dato. Es un destructor de padres. 270 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Así es, lo escucharon primero en las Pootie Noticias. 271 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 ¡Ian Grimm demandó a su padre! ¿Tienes pruebas Pootie? Claro que sí. 272 00:15:07,574 --> 00:15:10,118 EL ESTADO DE CALIFORNIA GRIMM JÚNIOR CONTRA GRIMM SÉNIOR 273 00:15:10,202 --> 00:15:12,162 Señor Grimm, ¿es cierto que le dijo a su padre 274 00:15:12,246 --> 00:15:14,081 que le quitaría cada centavo que tuviera? 275 00:15:14,498 --> 00:15:17,668 No lo sé. ¿Es verdad que me cogí a tu madre? 276 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 ¿Podría responder a la pregunta sin ser grosero? 277 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 Eso le dije a tu madre. 278 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Bien, esto me fatiga. 279 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 ¿Por qué no tomamos cinco minutos de descanso? 280 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Eso dijo tu madre. 281 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Qué imbécil. 282 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 - Pezones. - Gracias por ver el video. 283 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 ¿Cómo supo del juicio? 284 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Yo se lo filtré. 285 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 286 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Demandaste a tu padre. Eres tan rudo. 287 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Si trataste a tu padres así, 288 00:15:46,613 --> 00:15:48,991 imagina qué harás con un pedazo de mierda como Pootie. 289 00:15:49,074 --> 00:15:52,703 Jo, demandé a mi padre porque intentó robarme la empresa. 290 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - Él es el rudo. - No, no lo es. 291 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Él no lo es, ni yo lo soy. 292 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Nadie es rudo en esto, ¿entiendes? 293 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Es una triste historia de un padre y su hijo. Es complicada. 294 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 Te he fallado. 295 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Leeré mi propia imagen y me suicidaré. 296 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 ¡Por Dios! Jo. 297 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 ¿Podemos dejar de hablar del suicidio? 298 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 ¿Podemos detenernos por un momento? 299 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 ¿Por qué no vas y sirves a David? 300 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Esa sería la mejor forma de servirme. Sirve a David. 301 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - ¿Veneno? - Sin veneno. 302 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Sin veneno. 303 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Lo que él quiera, café o té, nada letal. 304 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Entiendo. Solo que se enferme para no estorbarte. 305 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Sí, Jo, yo... 306 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Creo que tendremos que despedirla. 307 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 No, Ian. 308 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 Quizás, la asistente lunática acaba de resolver el problema. 309 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 ¿Lo hizo? 310 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Descubrió que la relación entre un padre y su hijo 311 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 crea un vínculo emocional. 312 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 También quiere asesinar a David. 313 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Ian, este puede ser el momento emocional que buscábamos. 314 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 El enmascarado cuenta la historia de un padre y su hijo. 315 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Es interesante. Continúa. 316 00:17:07,486 --> 00:17:09,819 El padre es el villano que representa a la oscuridad. 317 00:17:09,905 --> 00:17:13,242 Pero, tiene un hijo. Un nuevo personaje. 318 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 Y el hijo es la luz. 319 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Su destino es luchar. 320 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 Pero antes de asesinarlo, 321 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 el hijo saca a su padre de la oscuridad hacia la luz. 322 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 Y mientras está muriendo, la máscara es removida. 323 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 El enmascarado es el nuevo... 324 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 ...padre del héroe. 325 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Eso es... 326 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 ...Star Wars. 327 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - ¿"Star Wars"? - Sí. ¿La película? 328 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Salió en los 70. ¿Una de las más grandiosas? 329 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Debo admitir que los 70 son borrosos, pero me suena familiar. 330 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Claro que sí. Hicieron como 20. Aún las hacen. 331 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 - ¿En serio? ¿Por qué? - Nadie lo sabe. 332 00:17:55,200 --> 00:17:57,703 Como sea, es una historia contada, no podemos usarla. 333 00:17:57,786 --> 00:17:59,872 ¿Por qué no? Es un patrón arquetípico. 334 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Se ha hecho por milenios. 335 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 La Odisea, El Rey Arturo. Todo lo de Tolkien. Los clásicos. 336 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Claro, El héroe de las mil caras. 337 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Sí. 338 00:18:10,215 --> 00:18:11,967 El enmascarado es un villano. Me gusta. 339 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Bien, pero le falta algo, ¿no? 340 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Necesitamos algo único que unifique la historia. 341 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Necesitamos una Estrella de la muerte. 342 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Una "Estrella de la muerte". 343 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 ¿Qué es eso? 344 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Veamos la película primero. 345 00:18:31,737 --> 00:18:33,530 Veamos la película y luego... 346 00:18:33,614 --> 00:18:34,656 ¿Estrella de la muerte? 347 00:18:34,740 --> 00:18:36,366 - A mi oficina. - ¿Quién lo compraría? 348 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 ¿Puedes dejar de correr? 349 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 No contesta. Maldición, Brad. 350 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Bien, sube al auto. Iremos a su casa. 351 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - ¿David? - ¿Sí? 352 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - ¿Qué demonios? - ¿No pagaste tus multas? 353 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 No, pagué... 354 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Por Dios. 355 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 Compré este auto con el bono de la ninfa del bosque sensual de Brad. 356 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 ¿Cómo demonios lo supo? 357 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 ¿Tal vez por la placa? 358 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 ¿"Papi de la ninfa"? En serio. ¿Eso eres? 359 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Sí. Mira, no importa. Usemos tu auto. 360 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 No tengo un auto. Usemos un Lyft. 361 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 ¿No tienes un auto? ¿Por qué no tienes auto? 362 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Tienes 36 laptops y ningún auto. 363 00:19:13,111 --> 00:19:15,239 Por eso tienes problemas para encontrar novio. 364 00:19:15,322 --> 00:19:18,200 ¿Sabes quién no tuvo problemas en encontrar novio? Tu exesposa. 365 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Lo siento, eso fue grosero. Lo siento. Solo... 366 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - Tienes razón. - No, fue... 367 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Tu tensión me está afectando. Debes calmarte. 368 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Si llegamos con Brad en pánico pensará que nos ganó. 369 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Nos ganó. 370 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Mierda. Mi cuenta está desactivada. 371 00:19:36,093 --> 00:19:38,262 Porque está ligada a la tarjeta empresarial. 372 00:19:38,345 --> 00:19:41,098 ¡Está ligada a la tarjeta empresarial niña estúpida! 373 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - Mujer. - ¡Las mujeres tienen autos! 374 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Cuántos estereotipos. 375 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - Bien, volvamos. - No lo sé. Bien. 376 00:19:49,189 --> 00:19:52,150 No me importa si debemos correr a su casa. Necesitamos a Brad ahora. 377 00:19:52,234 --> 00:19:55,529 Cálmate. Creo que se te bajó el azúcar. 378 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Comamos algo 379 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 y podremos hablar racionalmente. 380 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 ¿Dónde carajos están mis sándwiches de helado? 381 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - Poppy. - ¡Carajo, Brad! 382 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - Los compré con mi dinero. - Poppy. 383 00:20:10,836 --> 00:20:12,921 Cuando encuentre a ese hijo de puta, lo mataré. 384 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 Ahí está. 385 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 ¡Brad! Te necesitamos. 386 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Escucha, amigo. Mis sándwiches de helado no... 387 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Poppy. 388 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Lamento haberte llamado sanguijuela corporativa. 389 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 - Era "tragamonedas desalmado". - También. 390 00:20:29,104 --> 00:20:32,065 Mira, Brad. ¿Puedes activar los precios de nuevo? 391 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - Sí. Ya hice eso. - Lo hiciste. ¿Sucumbiste? 392 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 No. Ian aceptó desenmascarar al enmascarado en el casino. 393 00:20:37,154 --> 00:20:38,363 Y obtuve todo lo que quería. 394 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Verán, C.W. y yo ideamos una forma de unificarlo todo. 395 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 El enmascarado es un villano que vive en un casino. 396 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Y tiene sentido. 397 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 Porque el enmascarado era un casino andante. 398 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Da y quita botines. 399 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Miren esto. 400 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "Sala de juegos de azar del enmascarado". 401 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 También crearemos un nuevo personaje. El Caballero Blanco, 402 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 destinado a luchar contra el enmascarado 403 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 y eventualmente lo desenmascarará en el casino. 404 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 La historia atrae a los jugadores y el casino los deja secos. 405 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Chicos, la fusión perfecta de arte y comercio. 406 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 ¿Pero, Ian, no odias a Brad? 407 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 ¿Odiarlo? Claro que lo odio. 408 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - No siento nada por él. - Es un sociópata. 409 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 Pero el dinero que genera hace que el juego exista. 410 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 ¿Lo entienden, cierto? 411 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - Sí. - Sí. 412 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - Claro. - Por supuesto. 413 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - Sí. - Todo está bien. Genial. 414 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - Para que sepas, David, no eres genial. - No. 415 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Pero, ella dijo que lo era. 416 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Le mentí. 417 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Bien. 418 00:21:44,054 --> 00:21:46,807 Supongo que pueden trabajar en el casino. Hay muchos errores. 419 00:21:46,890 --> 00:21:49,393 Las testers encontraron muchos. Será divertido. 420 00:21:49,476 --> 00:21:51,520 Para ella, no para mí. ¿Y quién es? 421 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 El enmascarado. 422 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 Sí, el enmascarado es el padre del Caballero Blanco. 423 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Como en Star Wars. 424 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Es un poco como en Star Wars, esperaba que no lo notaras. 425 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Fue un trabajo duro, ¿no? 426 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 PRUEBAS 427 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 Descubrimos como cien errores anoche. 428 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Rompimos nuestra marca personal. 429 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - ¡Vivimos el sueño! - Sí. 430 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Bueno... 431 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 ...de vuelta a la realidad. 432 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Sí. 433 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Iré a decirles que terminamos. 434 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - Genial. - Genial. 435 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Sí. 436 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 Bueno, te veré mañana. 437 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Muy bien. Adiós, exploradora. 438 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 Subtítulos: Nicolás Bravo