1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 Kakis, Kakis, Kakis... Cipő! 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 KAKIS CIPŐ 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 Hogy kicsoda a Sisakos Férfi? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Egy NPC, 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 azaz nem játékos karakter, a gyengébbek kedvéért. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Állati menő sisakkal, talpig fekete cuccban, 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 ezüst ruhadíszekkel, és cuccokat ad. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 +1 TŰZKARD - 65. SZINTŰ 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 Zsír, egy tűzkard! De el is vehet cuccokat. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 -1 BŐRPAJZS - 62. SZINTŰ 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Banyek, benyúlta a pajzsomat! 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 Amikor megjelent a játékban, Kakis tökre bírta a tagot, 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 ahogy mindenki más is. 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 Az LK agyonpromózta, orrba-szájba reklámozták. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Kicsoda a Sisakos Férfi? Rendeld elő most! 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Pólókra is rányomták. 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Öcsém! "Kicsoda a Sisakos Férfi?" 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 De végül sosem derült fény a Sisakos Férfi kilétére. 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 Annak ellenére se, hogy folyamatosan kérleltük a játék készítőit. 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Egy nap lekerül róla a sisak, és leteszitek tőle a hajatok. 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Ami késik, nem múlik! 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Kicsikét később ugyan, de fény derül a kilétére. 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Arra kérlek titeket, legyetek még egy kis türelemmel! 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Ne kérdezősködjetek már a Sisakos Fickóról! Akadjatok le róla! 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Az van, hogy most... nem alkalmas. 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Fejezzétek be, oké? Most már... álljatok le! 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Mi itt leszünk, és várjuk, 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 hogy az LK választ adjon minden kérdésre. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 A rejtély tovább él. 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 KÖSZ, HOGY MEGNÉZTÉL! 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Kakis... Cipő! 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 És ennyi. 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 KI VAGY TE? 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Kakis Cipő egy 14 éves kiscsávó. Kit érdekel a véleménye? 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Igen, egy idegesítő kis szaros, de igaza van. 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Egy genya, akit el kell intézni. 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - Jo, nyugi! - Elintézni? 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Ian, senki se kérdőjelezhet meg, 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 se Kakis, se senki más! 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - Jo! - Poppy, David, pofa be! 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Jo, remekül látod a helyzetet. Tetszik a lelkesedésed. 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Emberek, csak semmi pánik! 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Figyuzzatok, Ian és C.W.! Ideje leleplezni a Sisakos Fickót. 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Óriásit kell szólnia. 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Mint amekkorát az szól majd, amikor ünnepélyesen megnyit... 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 LK KASZINÓ 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...a kaszinó. 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Nem! Ez a kaszinó egy kreténség. 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Persze... Mivel nem akartátok kidolgozni, 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 egy bukaresti stúdióval csináltattam meg. 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Azért nem dolgoztuk ki, mert egy gagyi pénznyelő, 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 aminek semmi köze a játékhoz. 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Nos, itt a nagy lehetőség, hogy bekössük a játék vérkeringésébe. 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Turbózzátok fel, változtassátok a művészet és az üzlet tökéletes egyvelegévé! 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Mondjak valamit, Brad? Sok szempontból te magad vagy a kaszinó. 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Egy lelketlen pénznyelő szörnyeteg egy elvarázsolt erdő mélyén. 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 És ilyen nem kell, szóval te sem kellesz. 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Okés. 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Hű, ez baromi furi volt. Másvalami, David? 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Mint tudjátok, támogatom a kreatívokat. 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - Magam is az vagyok. - Nem vagy. 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Te egy tutyimutyi spenóthuszár vagy. - Pontosan. 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 "Tutyimutyi spenóthuszár"? Az meg mi? 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Később elmagyarázom. 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 De jót jelent? 66 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Akkor jó. 67 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Lehet, hogy Bradnek igaza van, oké? 68 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Két év után talán ideje lerántani a leplet a Sisakos kilétéről. 69 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 Nem, nem hinném, hogy most kellene. 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 Igazából lövésük sincs, ki ő. 71 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Már évekkel ezelőtt megbeszéltük, ki ő! 72 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Egyszerűen nem most van itt az ideje, hogy leleplezzük. 73 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Majd szólunk, ha aktuális. 74 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 Most pedig folytathatnánk a munkát? 75 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - Szerinted bevették? - Nem tudom. 76 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 Túl nagy feneket kerítettem ennek a hülyeségnek! 77 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Bizony. 78 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Gyorsan ki kell találnunk, ki a Sisakos Fickó, vagy rábaszunk. 79 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Rossz hírem van. 80 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Brad most szólt, hogy sürgősen listáznunk kell a kaszinó összes hibáját. 81 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 Mi van? Ő mondta, hogy ne menjünk a közelébe, mert egy rakás szar. 82 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Gondolom, valami nagy dobást terveznek ott. 83 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Basszus, rá fog menni az egész éjszakánk! Mást terveztem. 84 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 Tudod, mit? Eleget dolgoztál már a héten, majd én megcsinálom. 85 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - Dehogy, nem kell. - Nem para, megoldom. 86 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Köszi, Rache! 87 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Nincs mit. Erre vannak a barátok, nem? 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 A BRONZPAJZS - HRAD BUKÁSA BENEROTH BARLANGJAI 89 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 SCI-FI ÉS FANTASY ÍRÓK NEBULA-DÍJA LEGJOBB REGÉNY - 1973 90 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 ELSŐ OSZTÁLYÚ 91 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 Azta! 92 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Többet kéne járnom az irodádba. Nagyon tuti. 93 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Itt van minden könyv, amit valaha írtál! 94 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 A reménytelenség köpenye. Hrad Bukása. Szaturnusz óhaja. 95 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 Ez volt a kedvencem gyerekkoromban. Sosem felejtem el a csábos tündecsajt. 96 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Én sem. 97 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Egy marokkói numerám ihlette a karaktert. 98 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Ironikus módon a könyv bevételéből 99 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 finanszíroztam a numera során összeszedett nyavalya gyógyítását. 100 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - Undorító. - Ja. 101 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Munkához látunk? 102 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - Persze. - Remek. 103 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Hogyne! Nyomjuk! 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Ki vagy te? 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Nyilvánvaló, hogy a sisak levételének 106 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 érzelmileg ütősnek kell lennie, különben bukta. 107 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Igen. 108 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 És az, hogy adhat és el is vehet tárgyakat, 109 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 baromi érdekessé teszi. 110 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - Ian! - Ne most, Jo! Dolgozunk. 111 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Vettem. Csak szólni akartam, hogy sínen vagyunk. 112 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Kakis kiakadt, rohadtul pipa. 113 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Várj csak! Mi van? Mit mondott? 114 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Itt van, hallgasd! 115 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Köztudott, hogy pozitív személyiség vagyok, 116 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 de nemrég gyűlöletkampányt indított ellenem az LK csapata. 117 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 Nem értem, miért ilyen ellenségesek velem, 118 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 amikor éjjel-nappal nyomom a játékukat. 119 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Van az a mondás, hogy: "Fejétől bűzlik a hal." 120 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 Figyelj már, Ian, én csak a Sisakos Fickó kiléte felől érdeklődtem. 121 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Attól, hogy nem tudod megválaszolni, még nem kell nekem esned. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - Kakis lépni fog az ügyben. - Kakis lép. 123 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 KAKIS LÉP 124 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Bojkottáljam az LK-t? 125 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 LK BOJKOTTÁLÁSA? 126 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Normális helyzetben eszembe se jutna, 127 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 de ez már nem normális helyzet. 128 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - Mi a szart mondtál neki? - Küldtem neki egy vicces mémet. 129 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 TÉGY EGY SZÍVESSÉGET: NYÍRD KI MAGAD! 130 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 "Tégy egy szívességet: nyí..." 131 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Tudok olvasni, Jo, köszi. 132 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 De miért küldtél ilyet egy 14 éves fiúnak? 133 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 Shannonnál is működött, aki folyton szekált a gimiben. 134 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Nem lett öngyilkos, de megpróbálta. 135 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Jo, szerintem ebben a sztoriban nem Shannon volt a szekáns. 136 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - De igen! - Ő az áldozat volt. 137 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Nem, a szekáns. - Az áldozat. 138 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 Átmentem hozzá hatodikban, barbizni akart, 139 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 mondtam neki, hogy az dedós, 140 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 és másnap elterjesztettem, hogy fingik a puncija. 141 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 És ebben te hogyan... Na jó, mindegy, hagyjuk! 142 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Csak szállj le Kakisról, Jo! Szépen kérlek! 143 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Feldühítettelek? Annyira sajnálom! 144 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Helyrehozom, ígérem, csak adj még egy esélyt! 145 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Jó, nem bánom. Tudsz javítani valahogy a helyzeten? 146 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 És még valami, Jo! Hagyd ezt az öngyilkososdit, oké? 147 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 Ő dönt, mihez kezd az életével. 148 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Ne, kérlek, ezt ne! Csak... 149 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Csak mellőzd ezt a témát, oké? 150 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 Úgyse lehet rákényszeríteni, ha ő nem akarja. 151 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Igen, de lehetőleg ne is nyomasszuk a gondolatával! 152 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Én teszem, amit jónak látok, és ő is teszi, amit jónak lát. 153 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Nem, te azt teszed, amit mondok. Vili? 154 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Oké. 155 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Ha jóra tudnám fordítani a képességeit, óriási sikereket érhetnénk el. 156 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Ne vele foglalkozz! 157 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Erre koncentrálj, hogy elhallgattathassuk Kakist... meg a háremét! 158 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 Az egész bagázst. 159 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 Munkára fel! 160 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Ja. 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Figyu! Van egy kis gond. 162 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Mire visszajöttem, köddé vált. 163 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Szerinted elszökött? Lehet, megölt valakit. 164 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Egy szökevény nem viszi magával az asztalát. 165 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Nyilván csak érzékeltetni próbálja, hogy szükségünk van rá. 166 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Egy nap Brad nélkül. 167 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 Basszus! Ez korábban is eszébe juthatott volna. 168 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Jó lett volna több nap nélküle. 169 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Na, én zúzok haza. 170 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 Mi? Ne, várj! Nem léphetsz le. 171 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - Mihez kezdünk ezzel? - Semmihez. 172 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Brad egy hisztis kisgyerek. Rá se ránts! Holnapra kialussza. 173 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Nem haragíthatjuk magunkra Bradet, Poppy! 174 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 A monetizáció egy fontos bevételi forrásunk. 175 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Akkor ideje döntened, David. 176 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Az öltönyösök oldalán állsz, vagy a kreatív részlegén? 177 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 A kreatívokén. 178 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Remek. Akkor ne parázz! Menni fog? 179 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Aha. 180 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Nyugtalannak tűnsz. 181 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Dehogy, nyugodt vagyok. 182 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Csak eszembe jutott valami más, de... 183 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Tökre nyugodt vagyok. 184 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Mi ez? Mit csinálsz? 185 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Csak... lazulok. Ja. 186 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Okés, akkor... nyugodt maradsz? 187 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - Aha. - Zsír. 188 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Hisz ismersz. Halál laza vagyok, csajszi. 189 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Oké, akkor most menj szépen haza! 190 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - Rendicsek. - Aludd ki magad! 191 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 Reggelre minden rendben lesz. 192 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Rendibendi, okézsoké. 193 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 Ezt ne! 194 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Csak lazán! 195 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Banyek, eltűnik a kocka, ha nekimennek az asztalnak. Újabb hiba. 196 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - Zsír! - Ratyi. 197 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 Van szemüveged? 198 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 Aha, de csak éjjel hordom. Tudom, hogy hülyén nézek ki vele. 199 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Nem, szerintem jól áll. Csak most látom rajtad először. 200 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Azért kell, mert elfárad a szemem a képernyőt bámulva. 201 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 Ráadásul még otthon is szoktam játszani vele. 202 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Te melón kívül is játszol az LK-val? 203 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Naná! 204 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 Én meg a karakterem, Toksvig, mindenkit lealázunk 20.00 és éjfél között. 205 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Ez igen, tök cuki! Nem hittem, hogy ennyire benne vagy. 206 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Hű, már mindjárt éjfél! Nem azt mondtad, hogy dolgod van? 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 Ja, de nem fontos. 208 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - Biztos? - Nem vagy kajás? 209 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 Tudom, hogy Poppy hol rejtegeti a stresszoldó jégkrémjeit. 210 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 Adom! 211 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Várj! Mi lesz, ha lebukunk? 212 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Úgy fest, csak mi vagyunk bent. 213 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 VEGA BURGERPOGÁCSA 214 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - Ez nagyon adja! - Ja. 215 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - Egs! - Egs! 216 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Antanténusz, szórakaténusz 217 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Szóraka-tiki-taka, ala-bala bim-bam-busz 218 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Antanténusz, szórakaténusz 219 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Szóraka-tiki-taka, ala-bala bim-bam-busz 220 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Ez az! 221 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 KIHERÉLTETNI MAGAM JÓVAL 222 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 PERKÁLNI A TESZTELŐKNEK 223 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Van egy kis gond. 224 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Mi folyik itt? 225 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Brad haragja lesújtott. 226 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 INGYENES 227 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 Atyaég! Mindent ingyenessé tett a boltban? 228 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Aha, Sue ma reggel szólt. 229 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 Agyrém! Mindenki százával gyűjti be a legütősebb tárgyakat és fegyvereket. 230 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Ez szó szerint szabad rablás. 231 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Megszívtuk. 232 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 Percenként több ezer feltuningolt játékos 233 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 tudja le A holló lakomája legnehezebb részeit, 234 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 vígan, dalolva. 235 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - Ez orbitális szívás! - Csak semmi pánik! Nyugi! 236 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 De, rohadtul pánik van! 237 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Ez kegyetlenül nagy szopás! 238 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 De nem hódolhatunk be Bradnek! 239 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 Neki ez jobban fáj, mint nekünk, 240 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 mert ő a világ legpénzéhesebb embere. Ő fog meghunyászkodni. 241 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Két évbe telt megcsinálni A holló lakomáját, és most szétbarmolják! 242 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 Nem tudod visszaállítani az árakat? 243 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Csak Bradnek van pénzügyes hozzáférése. 244 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Na jó, tudod, mit? Szerintem ülj le szépen! 245 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Csüccs! Ülj le! És hagyd ezt a hangot! 246 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Lélegezz! Lélegezz szépen! Jó nagyokat! Beszív, kifúj! 247 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Kifúj! 248 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Bekaphatnál egy rágót is. 249 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Fordulj arra, mert nem túl kellemes a szájszagod! 250 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Mondom, hogyan tovább. 251 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 Megnehezítjük a játékot. 252 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Megerősítjük a főellenségeket, elnyújtjuk a portyákat, 253 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 lebutítjuk az ütős fegyvereket. 254 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Te pedig csak nyugodj meg! Képes vagy rá? Menni fog? 255 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Jelezd valahogy, ha menni fog! 256 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Jól van, ez a beszéd! Csak lazán! 257 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Nyomás a programozókhoz! 258 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Ez az, csak így tovább! Fő a nyugalom! 259 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - Lazán lépkedj! - Oké. 260 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Figyelem! 261 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Michelle? 262 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Igen, így hívnak. 263 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Hol van mindenki? 264 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Brad hazaküldte őket. 265 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Mondta nekik, hogy nélküle nem lesz pénz 266 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 a programozók fizetésére, úgyhogy lekoccoltak. 267 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 Ez így nem fog menni. Egyedül nem tudok leprogramozni ennyi dolgot. 268 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Akkor most jön az, hogy bepánikolok. 269 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - Nehogy! - Hát akkor mihez kezdünk? 270 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Ideje belátnotok, hogy nagyon is szükségetek van Bradre. 271 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - Pofa be, Michelle! - Fogd be, Michelle! 272 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Ezer dodót perkált, hogy az orrotok alá dörgöljem. 273 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Kakis, Kakis, Kakis... exkluzív anyaga! 274 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 KAKIS CIPŐ EXKLUZÍV ANYAGA 275 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Nos, mivel nem hajlandók leleplezni a Sisakos Fickót, 276 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 arra gondoltam, leleplezem Ian Grimmet. 277 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 Lássuk, ki is ez az Ian Grimm! 278 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 Nos, a LinkedIn-profilja szerint "világok építője", 279 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 jelentsen ez bármit is. Nézzétek a nyomi profilképét! 280 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 NYOMI 281 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Nyomi! 282 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 Látszik, hogy szánalmas figura. 283 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 Ó, és még egy érdekesség róla! Ian egy született apaszomorító. 284 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 APASZOMORÍTÓ 285 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Így igaz! A Kakis Kommandó ezt is kiderítette. 286 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 Ian Grimm beperelte a saját apját! Bizonyíték kell? Tessék, csak tessék! 287 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 KALIFORNIA ÁLLAM IFJ. IAN GRIMM KONTRA ID. IAN GRIMM 288 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Mr. Grimm, igaz, hogy ön azt mondta az apjának, 289 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 hogy még a gatyáját is leperli róla? 290 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 Nem tudom. Az igaz, hogy ba***m anyád? 291 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Kérem, válaszoljon a kérdésre! És vegyen vissza! 292 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 Én is ezt kértem anyádtól. 293 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Na jó, ez kezd fárasztó lenni. 294 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 Tartsunk öt perc szünetet! 295 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Anyád is ezt mondta. 296 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Született seggfej! 297 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Bimbók. Kösz, hogy megnéztél! 298 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Honnan szerzett tudomást a perről? 299 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Én szivárogtattam ki neki. 300 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 Mi? Mégis miért? 301 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Mert beperelted a saját apádat. Ez nagyon király! 302 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Ha így elintézted a saját apádat, 303 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 képzelem, mit teszel majd a kis kretén Kakissal! 304 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 Jo, én viszontpereltem apámat, mert le akarta nyúlni a cégemet, vili? 305 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - Akkor ő a király. - Nem, nem az. 306 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Se ő nem király, se én. 307 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Ebben a helyzetben senki se király. 308 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Ez egy nagyon szomorú és bonyolult apa-fia történet. 309 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 Jaj, ne! Csalódást okoztam. 310 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Lövök magamról egy mémet, és kinyírom magam. 311 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Jesszusom! Ne már, Jo! 312 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Ejthetnénk az öngyilkosság-témát? 313 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Megtennéd, hogy leállsz kicsit? 314 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 És mi lenne, ha Davidet szolgálnád? 315 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Úgy szolgálhatsz ki engem a legjobban, ha Davidet szolgálod ki. 316 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - Méreggel? - Nem! 317 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Nem méreggel. 318 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Bármivel, amit kér. Kávé, tea... Csak semmi halálos! 319 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Vettem: betegítsem le, hogy ne állhasson az utadba. 320 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Nem. Jo, én... 321 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Asszem, meg kell válnunk tőle. 322 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Ne! Ian, 323 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 lehet, hogy az őrült asszisztens megoldotta a problémánkat. 324 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Hogyan? 325 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Rájött, hogy egy szülő-gyermek kapcsolat 326 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 érzelmileg nagy hatással van az emberre. 327 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 De ki akarja nyírni Davidet. 328 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Ian, ez lehet az érzelmi alap, amit keresünk. 329 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 A Sisakos Fickó egy apa-fia történet. 330 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Jól hangzik. Folytasd! 331 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Az apa gonosz, a sötétséget jelképezi. 332 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 De van egy fia. Egy új karakter. 333 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 És a fiú a világosság. 334 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Az a végzetük, hogy megküzdjenek egymással. 335 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 De mielőtt végezne vele, 336 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 a fiú visszahozza az apját a sötétségből a világosságba. 337 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 És miközben az apa haldoklik, lekerül róla a sisak. 338 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 A Sisakos Fickó az új hős... 339 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 apja. 340 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Ez tökre... 341 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 a Star Wars. 342 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - "Star Wars"? - Tudod, a film. 343 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 A 70-es évekből. Világhíres. 344 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Bevallom, a 70-es évekből nem sokra emlékszem, de rémlik valami. 345 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 Tutira láttad. Van már vagy 20 rész, és még több lesz. 346 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - Tényleg? Minek? - Rejtély. 347 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 De ugyanez a sztorija, úgyhogy nem használhatjuk. 348 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 Miért nem? Ez egy tipikus hőstörténet. 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Évezredek óta működő recept. 350 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 Az Odüsszeia, Artúr király legendája, Tolkien művei... Mind egy kaptafa. 351 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Az ezerarcú hős mintájára. 352 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Igen. 353 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 A Sisakos Fickó gonosz! Ez tetszik! 354 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Oké, de még mindig hiányzik valami. 355 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Kell valami egyedi dolog, ami összefogja a sztorit. 356 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Kell egy Halálcsillag. 357 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Egy "Halálcsillag". 358 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Az micsoda? 359 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Na jó, nézzük meg a filmet! 360 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 Meglessük a filmet, aztán folytatjuk. 361 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - Halálcsillag? - Utánam! 362 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Micsoda blődség! 363 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 Lassíts már! 364 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 Nem veszi fel! Cseszd meg, Brad! 365 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Gyerünk, be a kocsiba! Irány a háza! 366 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - David? - Igen? 367 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - Mi a szar? - Nem fizettél parkolást? 368 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 Dehogynem, mindig fize... 369 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Banyek! 370 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 A kocsit a prémiumból vettem, amit Brad szexi fa nimfája után kaptunk. 371 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Honnan a francból tudta? 372 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Talán a rendszámtáblából? 373 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 "Nimfapuci"? Ez komoly? Te volnál "nimfapuci"? 374 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Én... Mindegy, hagyjuk! Menjünk a te kocsiddal! 375 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 Nekem nincs. Megyünk Lyfttel. 376 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Nincs kocsid? Hogy a viharba nincs? 377 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Van 36 laptopod, de kocsid egy se? 378 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Lehet, ezért megy nehezen a pasizás. 379 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Tudod, kinek ment könnyen a pasizás? A volt nejednek! 380 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Bocs, ez övön aluli volt. Ne haragudj! Nem... 381 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - Igazad van. - Nem, ez... 382 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Kezd átragadni rám az idegességed. Higgadj le! 383 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Ha bepánikolva állítunk be Bradhez, azt hiszi majd, hogy ő az úr. 384 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Tényleg ő az úr. 385 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Basszus! Letiltották a fiókomat. 386 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 Azért, mert a céges kártyát adtad meg. 387 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 Miért a céges kártyát adtad meg, te ütődött, ostoba lány? 388 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - Nő vagyok. - Egy nőnek van kocsija! Bocs! 389 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Ez gagyi sztereotípia. 390 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - Menjünk vissza az irodába! - Biztos? Oké. 391 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 Ha kell, elfutok a házáig, de szükségünk van Bradre! 392 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 Nyugodj már meg, David! Szerintem leesett a vércukrod. 393 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Bedobunk egy kis nasit, 394 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 aztán racionálisan átgondoljuk a helyzetet. 395 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 Hol a faszban vannak a jégkrémjeim? 396 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - Poppy... - Anyád, Brad! 397 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - Ezekért én fizettem! - Poppy! 398 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Megtalálom a rohadékot, és kinyírom! 399 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 Ott van. 400 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Brad! Szükségünk van rád. 401 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Ide hallgass, öreg! A jégkrémjeim nem... 402 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Poppy! 403 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Bocs, hogy senkiházi, vállalati piócának hívtalak! 404 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - Nem lelketlen pénznyelőnek? - Annak is. 405 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Kérlek, Brad, visszaállítanád az árakat? 406 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - Már megtettem. - Igen? Meghunyászkodtál? 407 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 Dehogy! A kaszinóban leplezzük le a Sisakos Fickót, 408 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 úgyhogy célt értem. 409 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Ja, ugyanis C.W.-val kitaláltuk, hogyan kössük össze őket. 410 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 A Sisakos Fickó egy gonosz karakter, aki a kaszinóban lakik. 411 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 És ez logikus is, 412 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 mert az ürge egy két lábon járó kaszinó volt. 413 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Tárgyakkal seftelt, adott-vett. 414 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Ezt figyuzzátok! 415 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "A Sisakos Fickó játékbarlangja." 416 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 És kreálunk egy új karaktert is, a Fehér Lovagot, 417 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 kinek sorsa, hogy megküzdjön a Sisakossal, 418 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 majd levegye róla a sisakot... a kaszinóban. 419 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 A sztori küldi a játékosokat a kaszinóba, ahol megkopasztjuk őket. 420 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 A művészet és az üzlet tökéletes egyvelege. 421 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 De te utálod Bradet, nem? 422 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 Én? Naná, mint a szart. 423 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - Én semmit nem érzek iránta. - Brad egy szociopata. 424 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 De neki köszönhető a sok lóvé, amiből működtetjük a játékot. 425 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 Tisztában vagytok ezzel? 426 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - Aha. - Ja. 427 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - Tökre. - Egyértelmű. 428 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - Nincs para. - Ja, lazák vagyunk. 429 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - Nem, David, te nem vagy laza. - Nagyon nem. 430 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 De... Poppy szerint az vagyok. 431 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Hazudtam neki. 432 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Nos, hát akkor 433 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 kipofozhatjátok a kaszinót. Hemzseg a hibáktól. 434 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Baromi hosszú a lista, úgyhogy jó móka lesz. 435 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Ez Poppy dolga. És amúgy kicsoda? 436 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Ki a Sisakos Fickó? 437 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 Ja, tényleg! A Sisakos Fickó a Fehér Lovag apja. 438 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Tiszta Star Wars. 439 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Ja, egy kicsit hajaz rá. Reméltem, hogy nem tűnik fel. 440 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Ez aztán kemény műszak volt! 441 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 TESZTELŐK 442 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 Kábé száz hibát listáztunk éjszaka. 443 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Megdöntöttük a rekordunkat! 444 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - Alázunk! - Aha. 445 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Na... 446 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 vissza a valóságba! 447 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Ja. 448 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Megyek, szólok, hogy végeztünk. 449 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - Zsír. - Zsír. 450 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Ja. 451 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 Viszlát holnap! 452 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Hali! Az Erő legyen veled, csajszi! 453 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 A feliratot fordította: Sikos Dániel