1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 Pootie, Pootie, Pootie... Shoe! 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 Siapakah si Pria Bertopeng? 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Dia adalah NPC, 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 atau Karakter Nonpemain bagi kalian anak baru di sana, ya? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 Dia bertopeng keren. Dia memakai serba hitam. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 Pakaiannya beraksen perak. Dia pemberi harta. 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 +1 PEDANG API - LVL 65 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 Ya! Pedang api! Dan pengambil harta. 9 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 -1 TAMENG KULIT - LVL 62 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Astaga, dia ambil tamengku. 11 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 Tetapi saat dia pertama muncul, Pootie berpikir, "Aku suka dia," 12 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 karena semua suka. 13 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 MQ benar-benar mengusungnya. Dia ada di iklan. 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Siapa si Pria Bertopeng? Prapesan sekarang. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Dia ada di kaus. 16 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Wah! "Siapakah si Pria Bertopeng?" 17 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 Tetapi mereka tak pernah membuka topeng si Pria Bertopeng. 18 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 Maksudku, bahkan setelah kita meminta terus-menerus. 19 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Suatu hari identitasnya akan terungkap, dan itu akan mengejutkan kalian. 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Dia datang, dia datang. 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Sedikit telat dari jadwal awalnya, tetapi dia akan datang. 22 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Aku hanya minta kalian tenang dan bersabar sedikit, ya? 23 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Aku tak... Berhenti menanyakan Pria Bertopeng. Hentikanlah. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Kau tahu, sekarang belum waktunya. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Hentikan, ya? Kau bisa... hentikan saja. 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Sampai MQ memiliki jawaban, 27 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 jawaban yang pasti, kita akan menunggu di sini. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Misteri berlanjut. 29 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 TERIMA KASIH SUDAH MENONTON! 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Pootie... Shoe! 31 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 Dan itu dia. 32 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 SIAPA KAU? 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Pootie Shoe itu bocah 14 tahun. Siapa peduli dengannya? 34 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Ya, dia memang sampah, tetapi dia tak salah. 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Dia perundung, dan harus ditangani. 36 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - Jo, tolong. - Ditangani? 37 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Ian, keputusanmu tak boleh dipertanyakan, 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 baik oleh Pootie, atau orang lain. 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - Jo. - Poppy, David, diam. 40 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Jo, instingmu atas diriku sungguh tepat. Aku suka antusiasmenya. 41 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Semuanya, aku tak mencemaskan ini. 42 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Baik, Ian, C.W., ini saatnya untuk membuka Pria Bertopeng. 43 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Ini akan jadi acara besar. 44 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Semacam acara yang bisa kalian lihat di pembukaan besar dari... 45 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...kasino. 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Tidak. Kasino itu adalah kutukan. 47 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Ya, ini sampah. Tetapi kalian tak mau buat, 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 jadi kualihdayakan ke studio di Bukares 49 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Kami tak mau karena itu pemerasan tak berseni 50 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 yang tak berkaitan dengan gim. 51 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Ini adalah peluang untuk bersatu. Benar? 52 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Memolesnya. Membuatnya cocok. Gabungan sempurna antara seni dan bisnis. 53 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Brad, kau tahu? Dari berbagai hal, kau adalah kasino. 54 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Penyedot uang tanpa jiwa di tengah hutan ajaib. 55 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 Kami tak butuh itu. Dan kami tak butuh kau. 56 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Baiklah. 57 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Itu sungguh aneh. David, ada lagi? 58 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Kalian tahu aku mendukung kreatif. 59 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - Seperti itulah aku. - Tidak. 60 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Kau bocah kedelai gemulai. - Benar. 61 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Bocah kedelai gemulai? Apa itu? 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Akan kujelaskan nanti. 63 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 Apa itu hal bagus? 64 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Ya. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Baiklah, bagus. 66 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Dengar, tetapi mungkin Brad benar. Ya? 67 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Ini sudah dua tahun. Mungkin ini saatnya membuka identitas Pria Bertopeng. 68 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 Tidak, kurasa ini bukan saat yang tepat. 69 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 Tak dibuka karena tak tahu. 70 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Kami tentukan identitasnya bertahun-tahun lalu. 71 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Dengar, ini bukan saat yang tepat untuk membukanya. 72 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Bila sudah saatnya, kami beri tahu. 73 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 Sekarang, bisakah kita kembali bekerja? 74 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - Menurutmu mereka tertipu? - Entahlah. 75 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 Tetapi, sial, aku membesar-besarkan hal bodoh ini. 76 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Ya. 77 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Sebaiknya kita tentukan siapa Pria Bertopeng itu atau kita bermasalah. 78 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Kabar buruk, Kawan. 79 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Brad bilang jika kita harus mencatat lagi semua bug di kasino segera. 80 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 Apa? Dia bilang jangan dekati kasino karena amat tidak stabil. 81 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Kurasa mereka merencanakan acara besar di sana. 82 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Sial. Itu akan makan waktu semalaman. Aku sudah ada acara. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 Kau tahu? Ini adalah pekan yang panjang. Aku akan menggantikanmu. 84 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - Tidak, kau tak perlu gantikan aku. - Ya. Tak apa. Aku akan bantu. 85 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Terima kasih, Rache. 86 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Tentu. Itulah gunanya teman, bukan? 87 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 PERISAI KUNINGAN - KEJATUHAN HRAD DI DALAM GUA BENEROTH 88 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 PENULIS FIKSI SAINS DAN FANTASI AMERIKA NEBULA AWARD 1973 NOVEL TERBAIK 89 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 PILIHAN KHUSUS 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 Wow. 91 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Aku harus lebih sering mampir ke kantormu. Ini amat aneh. 92 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Semua buku yang pernah kau tulis ada di sini. 93 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 Tanjung Tanpa Harapan. Kejatuhan Hrad. Hasrat Saturnus. 94 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 Ini adalah favoritku saat kecil. Aku tak akan bisa melupakan elf penggoda. 95 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Aku pun sama. 96 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Dia berdasarkan kekasih yang kutemui di Maroko. 97 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Ironisnya, hasil penjualan buku 98 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 digunakan untuk biaya pengobatan akibat dari pertemuan itu. 99 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - Menjijikkan. - Ya. 100 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 Mari kita mulai bekerja, ya? 101 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - Ya. - Ya. 102 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Ya! Sekarang. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Siapa kau? 104 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Jelas, saat dia membuka topengnya, 105 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 harus emosional atau tak ada yang peduli. 106 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Benar. Benar. 107 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 Dan bahwa dia pengambil harta dan pemberi harta, 108 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 ada sesuatu yang menarik di sana. 109 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - Ian. - Jangan sekarang, Jo. Kami bekerja. 110 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Baik. Sekedar info, kita berhasil. 111 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Pootie kesal. Dia jelas tidak sabar. 112 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Tunggu, tunggu. Apa? Apa katanya? 113 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Ini, lihatlah. 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Kalian tahu aku selalu positif, 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 tetapi belakangan ini aku seperti dibenci oleh MQ, 116 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 dan aku berpikir kenapa... kenapa mereka membenciku 117 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 sementara aku mainkan gim mereka setiap saat. 118 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Kau tahu ungkapan, "Kegagalan datang dari atas." 119 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 Jadi, Ian, aku cuma bertanya siapa Pria Bertopeng itu. 120 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Hanya karena kau tak tahu jawabannya, kau tak perlu marah kepadaku. 121 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - Pootie harus memikirkan ini. - Pootie berpikir. 122 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 POOTIE BERPIKIR 123 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Boikot MQ? 124 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 BOIKOT MQ? 125 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Bukan sesuatu yang terpikir olehku, 126 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 tetapi situasinya telah berubah. 127 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - Kau katakan apa kepadanya? - Kukirimi dia meme lucu. 128 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 BUAT HARI INI ASYIK. BUNUH DIRIMU. 129 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 Bacaannya, "Buat hari ini asyik. Bunuh..." 130 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Ya, aku tahu bacaannya, Jo. Terima kasih. 131 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Kenapa? Kenapa kau kirim ini kepada bocah 14 tahun? 132 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 Ini berhasil. Kupakai pada perundungku, Shannon, di SMA. 133 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Dia tak bunuh diri, tetapi dia mencoba. 134 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Ya, Jo, pada skenario itu, kurasa bukan Shannon perundungnya. 135 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - Shannon perundungnya. - Dia korban. 136 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Shannon perundungnya. - Dia korban. 137 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 Aku ke rumahnya saat kelas lima. Dia minta main Barbies. 138 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Kubilang itu mainan bayi, 139 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 besok di sekolah kusebar bahwa dia kentut lewat depan. 140 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 Pada skenario itu, bagaimana kau... Baiklah, itu tak penting. 141 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Jo, bisakah kau biarkan saja? Tolong biarkan saja. 142 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Aku membuatmu kesal. Aku amat menyesal. 143 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Aku bisa perbaiki ini. Aku janji. Beri kesempatan lagi. 144 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Baiklah. Apa kau bisa dinginkan situasi? 145 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 Dan Jo, Jo. Hentikan soal bunuh diri itu. Ya? 146 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 Dia yang akan buat keputusan. 147 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Tidak, tidak. Mari... 148 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Mari kita menjauh dari bunuh diri, ya? 149 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 Kau tak bisa membuat orang melakukan sesuatu. 150 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Kita mungkin bisa upayakan agar tak mendorong dia bunuh diri. 151 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Aku akan lakukan tindakanku, dan dia akan lakukan tindakannya. 152 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Tidak, kau akan bertindak sesuai perintahku, ya? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Baiklah. 154 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Jika bisa kumanfaatkan dia untuk kebaikan, kita bisa berhasil. 155 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Lupakan dia. 156 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Fokus kepada ini dan kita akan membungkam Pootie... dan para cuties. 157 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 dan para dudies. 158 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 Mari bekerja. 159 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Ya. 160 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Hei. Kita mungkin punya masalah. 161 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Ya, aku kembali dan semua menghilang. 162 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Apa dia buronan? Mungkin dia dalam pelarian. 163 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Pelarian tak akan membawa meja. 164 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Dia jelas cuma mau buktikan bahwa kita butuh dia. 165 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 Sehari tanpa Brad. 166 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 Astaga. Andai dia memikirkan rencana ini lebih awal. 167 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Bisa kunikmati lebih lama. 168 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Aku akan pulang. 169 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 Apa? Tidak, tunggu. Kau tak bisa pergi. 170 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - Ini harus bagaimana? - Tak ada. 171 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Dia seperti balita yang merajuk. Abaikan saja. Itu akan berlalu. 172 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Tetapi, Poppy, kita tak bisa membuat Brad marah. 173 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Monetisasi adalah pendapatan penting bagi kita. 174 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Kau harus membuat keputusan, David. 175 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Kau mau mendukung bisnis atau mendukung kreatif? 176 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Kreatif. 177 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Bagus. Maka kuminta kau tenang. Apa kau bisa? 178 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Ya. 179 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Kau tampak cemas. 180 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Tidak, aku tak cemas. 181 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Aku hanya memikirkan hal lain. Tidak, aku... 182 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Tidak, aku tenang. Kau tahu? 183 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 184 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Aku hanya bergaya. Ya. 185 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Baiklah. Jadi kau akan... Kau akan tenang? 186 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - Ya. - Bagus. 187 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Kau tahu aku. Aku sedingin es, Sayang. 188 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Baiklah. Aku ingin kau pulang. 189 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - Ya. Baiklah. - Beristirahatlah. 190 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 Dan semua akan baik-baik saja di pagi hari. 191 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Baik, baik, baik. 192 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 Jangan lakukan itu. 193 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Baik. 194 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Bung, dadunya menghilang saat menyentuh tepi meja craps. Bug baru. 195 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - Bagus. - Tak stabil. 196 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 Kacamata? 197 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 Oh. Ya. Aku cuma pakai waktu malam. Aku tahu ini norak. 198 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Tidak, aku suka. Aku cuma tak pernah melihatmu memakainya. 199 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Ya, mataku jadi lelah karena menatap layar seharian. 200 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 Lalu aku pulang dan main MQ lagi. 201 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Tunggu. Kau main MQ setelah bekerja? 202 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Tentu saja. 203 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 Aku dan avatarku, Toksvig? Kami bertempur dari jam delapan sampai tengah malam. 204 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Sungguh. Itu manis sekali. Aku tak percaya kau terus main. 205 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Ini hampir tengah malam. Bukankah kau ada acara? 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 Oh... Tidak. Tak perlu. 207 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - Sungguh? - Apa kau lapar? 208 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 Aku tahu tempat Poppy sembunyikan es krim lapis yang dia makan saat stres. 209 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 Ya. 210 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Tunggu. Bagaimana jika kita tertangkap? 211 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Sepertinya cuma ada kita di sini. 212 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ISI BURGER SAYUR 213 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - Lezat, bukan? - Ya. 214 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - Bersulang. - Bersulang. 215 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Bum, snap, pap, ba-bum, snap, pap. 216 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Snap, bum, snap, pap, ba-bum, snap, pap. 217 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Bum, snap, pap, ba-bum, snap, pap. 218 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Snap, bum, snap, pap, ba-bum, snap, pap! 219 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Ya! 220 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 DIRENDAHKAN OLEH JO 221 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 BAYAR PENG 222 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Ada sedikit masalah. 223 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Ada apa? 224 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Rajukan Brad jadi lebih parah. 225 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 GRATIS 226 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 Astaga. Dia tutup tokonya dan gratiskan semua? 227 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Ya, Sue meneleponku pagi ini. 228 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 Orang menggila, ambil semua kotak harta legendaris dan senjata kelewat kuat. 229 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Ini benar-benar gratis semua. 230 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Ini buruk. 231 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 Saat ini, ribuan pemain melonjak level 232 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 mengaduk-aduk isi konten baru Raven's Banquet 233 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 seperti tak ada artinya. 234 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - Itu lebih buruk. - Baik, jangan panik. Ini bukan masalah. 235 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 Tidak. Ini masalah. 236 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Ini seperti besi panas menusuk lubang pembuanganku. 237 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Jangan takluk kepada Brad. 238 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 Ini lebih menyakiti dia daripada kita. 239 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Dia cinta uang lebih dari apa pun. Brad akan takluk. 240 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Butuh dua tahun membangun Raven's Banquet, dan mereka mengacak-acaknya. 241 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 Tak bisakah kau kembalikan harganya? 242 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Cuma Brad yang punya akses finansial. 243 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Aku tahu. Begini saja. Kurasa kau perlu duduk. 244 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Duduk saja. Duduk saja. Berhenti bersuara begitu. 245 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Bernapas. Bernapaslah untukku. Bernapas tenang. Napas masuk dan keluar. 246 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Keluar. 247 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Mungkin makanlah penyegar napas. 248 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Bernapaslah ke arah sana, karena napasmu kurang enak. 249 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Inilah yang akan kulakukan. 250 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 Akan kuminta timku siapkan penghalang. 251 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Kami bisa naikkan kesulitan bos, perpanjang penyerbuan, 252 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 menekan kekuatan senjata. 253 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Ya, kau cuma perlu tenang. Bisa lakukan itu? Bisa tenang? 254 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Beri sinyal nonverbal bahwa kau tenang. 255 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Hei, begitulah kawanku! Kau bisa. 256 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Mari ke ruang pengodean. 257 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Bagus. Ya, kau bisa. Teruslah tenang. 258 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - Tak perlu langkah lebar. - Ya. 259 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Pengumuman! 260 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Michelle? 261 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Itu namaku. 262 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Di mana semua orang. 263 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Brad menyuruh semua pulang. 264 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Katanya tanpa dia, kau tak punya uang 265 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 untuk membayar semua tim pemrograman, jadi mereka pergi. 266 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 Ini tak akan bisa. Tak mungkin sendirian aku mengode penghalang sebanyak itu. 267 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Baik, jadi ini bagian saat aku panik. 268 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - Jangan panik. - Apa tindakan kita? 269 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Kurasa saat ini kalian pasti menyadari bahwa kalian butuh Brad. 270 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - Diam, Michelle! - Diam, Michelle! 271 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Dia membayarku seribu dolar untuk mengatakan itu. 272 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Pootie, Pootie, Pootie... eksklusif. 273 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 POOTIE SHOE EKSLUSIF 274 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Jadi, karena mereka tak mau membuka Pria Bertopeng, 275 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 aku sudah berpikir, aku akan membuka Ian Grimm. 276 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 Jadi, siapakah Ian Grimm? 277 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 Menurut laman LinkedIn-nya, dia adalah "pembangun dunia". 278 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 Apa pun artinya. Lihat foto profil pencari perhatiannya. 279 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 PENCARI PERHATIAN 280 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Pencari perhatian! 281 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 Setidaknya kita tahu dia putus asa. 282 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 Oh, fakta yang sedikit diketahui. Dia juga penghancur ayah. 283 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 PENGHANCUR AYAH 284 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Itu benar. Kalian dengar itu pertama di sini, di Sorotan Pootie. 285 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 Ian Grimm menggugat ayahnya sendiri! "Buktikan, Pootie?" Baiklah, Cutie. 286 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 NEGARA BAGIAN CALIFORNIA IAN GRIMM JR. VS. IAN GRIMM SR. 287 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Tn. Grimm, apa benar kau bilang kepada ayahmu 288 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 bahwa kau akan ambil seluruh uangnya? 289 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 Entahlah. Apa benar aku ******** ibumu? 290 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Baik. Bisakah kau jawab pertanyaannya dan bersikap sopan? 291 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 Itu yang kubilang kepada ibumu. 292 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Baiklah. Ini melelahkan. 293 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 Kita istirahat saja lima menit. 294 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Itu kata ibumu. 295 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Berengsek sekali. 296 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Puting. Terima kasih sudah menonton. 297 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Bagaimana dia tahu soal gugatan itu? 298 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Aku bocorkan kepadanya. 299 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 Kenapa? Kenapa lakukan itu? 300 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Karena kau menggugat ayahmu sendiri. Itu keren sekali. 301 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Jika kau memperlakukan ayahmu begitu, 302 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 bayangkan tindakanmu untuk sampah seperti Pootie. 303 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 Jo, kugugat balik ayahku karena dia berusaha merebut perusahaanku. 304 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - Jadi, dia yang keren? - Dia tidak keren. 305 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Dia tidak keren. Aku tidak keren. 306 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Tak ada yang keren pada situasi ini. 307 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Ini adalah cerita menyedihkan tentang ayah dan anak. Ini rumit. 308 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 Oh, tidak. Aku mengecewakanmu. 309 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Aku akan baca memeku sendiri dan bunuh diri. 310 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Ya Tuhan! Jo, Jo, Jo. 311 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Bisakah kita berhenti ungkit soal bunuh diri? 312 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Bisakah kita... Bisakah kita berhenti sejenak? 313 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Dan bagaimana jika kau layani David saja? 314 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Itulah cara terbaik melayaniku. Melayani David. 315 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - Racun. - Bukan racun. 316 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Bukan racun. 317 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Apa pun maunya. Kopi, teh. Yang tak berbahaya. 318 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Baik. Buat dia sakit agar tak bisa mengusikmu. 319 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Ya. Jo, aku... 320 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Kurasa kita harus memecatnya. 321 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Tidak. Ian, 322 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 si Asisten gila mungkin baru membuka semua ini. 323 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Benarkah? 324 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Dia menyadari hubungan antara orang tua dan anak 325 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 adalah sebuah investasi emosional. 326 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 Dia juga mau membunuh David. 327 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Ian, ini bisa menjadi inti emosional yang kita cari. 328 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 Pria Bertopeng adalah kisah ayah dan anak. 329 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Menarik. Lanjutkan. 330 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Ayahnya adalah penjahat yang mewakili kejahatan. 331 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 Tetapi dia punya seorang putra. Karakter baru. 332 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 Dan putranya mewakili kebajikan. 333 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Mereka ditakdirkan untuk berduel. 334 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 Tetapi sebelum dia membunuhnya, 335 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 putranya membawa sang ayah kembali dari kegelapan ke kebajikan. 336 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 Dan saat dia terbaring sekarat, topengnya dibuka. 337 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 Si Pria Bertopeng adalah... 338 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 ayah si pahlawan baru. 339 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Itu adalah... 340 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Star Wars. 341 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - "Star Wars"? - Ya. Film itu? 342 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Dirilis tahun '70-an. Salah satu yang terbesar? 343 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Sebenarnya '70-an agak kabur, tetapi sepertinya familier. 344 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 Pasti. Mereka buat sekitar 20-an. Itu masih dibuat. 345 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - Begitu? Kenapa? - Tak ada yang tahu. 346 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 Jadi, kisah itu sudah diceritakan, jadi tak bisa lagi. 347 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 Kenapa tidak? Itu kisah umum. 348 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Itu sudah dilakukan ribuan tahun. 349 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 The Odyssey. Raja Arthur. Semua dari Tolkien. Itu kisah klasik.. 350 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Benar. Itu Pahlawan Seribu Wajah. 351 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Ya. 352 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Pria Bertopeng itu penjahat. Aku suka. 353 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Baik. Tetapi masih perlu sesuatu, bukan? 354 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Kita perlu sesuatu yang unik yang menyatukan cerita. 355 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Kita perlu sebuah "Death Star". 356 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 Sebuah "Death Star". 357 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Apa itu? 358 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Baik. Mari tonton filmnya. 359 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 Kau tahu? Mari tonton filmnya, dan kita... 360 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - Death Star? - Ya, ayo ke kantorku. 361 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Siapa percaya itu? 362 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 Bisakah kau berhenti berlari? 363 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 Dia tak akan mengangkat! Sialan, Brad. 364 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Baik. Masuk mobil. Kita ke rumahnya. 365 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - David? - Ya? 366 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - Apa-apaan? - Lupa bayar tiket parkir? 367 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 Tidak. Aku sudah bayar... 368 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Astaga. 369 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 Kubeli mobil ini memakai uang bonus dari nymph hutan seksi milik Brad. 370 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Bagaimana dia bisa tahu? 371 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Mungkin dari pelat nomornya? 372 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 "Ayah Nymph"? Sungguh? Kau si Ayah Nymph? 373 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Aku... Dengar, lupakan saja. Kita pakai mobilmu. 374 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 Aku tak punya mobil. Kupanggil taksi daring. 375 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Kau tak punya mobil? Kenapa tak punya mobil? 376 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Kau punya 36 laptop dan tak punya mobil. 377 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Ini sebabnya kau sulit dapat pacar. 378 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Kau tahu siapa yang tak kesulitan dapat pacar? Mantan istrimu. 379 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Maaf. Itu kelewatan. Maaf. Itu... 380 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - Tidak, kau benar. - Tidak, itu... 381 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Keteganganmu memengaruhiku. Kau perlu tenang. 382 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Jika kita ke rumah Brad panik, dia akan pikir dia berkuasa. 383 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Dia memang berkuasa. 384 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Sial. Akunku dinonaktifkan. 385 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 Itu karena terhubung rekening perusahaan. 386 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 Itu terhubung dengan rekening perusahaan, dasar gadis bodoh! 387 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - Wanita. - Wanita punya mobil! Baik. 388 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Begitu banyak stereotip. 389 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - Baik. Mari kita masuk lagi. - Entahlah. Baik. 390 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 Tak peduli jika harus lari ke rumahnya. Kita butuh Brad di sini. 391 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 David, tenanglah. Kurasa gula darahmu agak rendah. 392 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Kita cuma perlu sedikit camilan, 393 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 lalu kita bisa bicarakan ini dengan rasional. 394 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 Di mana es krim lapisku? 395 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - Poppy. - Terkutuk, Brad! 396 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - Kubeli ini dengan uangku! - Poppy. 397 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Saat kutemukan Bajingan itu, kubunuh dia! 398 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 Dia di sana. 399 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Brad. Brad? Brad. Kami membutuhkanmu. 400 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Dengar, Kawan. Es krim lapisku tidak untuk... 401 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Poppy. 402 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Maaf aku memanggilmu lintah korporat rendahan. 403 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - Kupikir penyedot uang tanpa jiwa. - Itu juga. 404 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Brad, tolong, bisa kau kembalikan harganya? 405 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - Ya. Aku sudah lakukan itu. - Sudah? Kau takluk? 406 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 Tidak. Ian setuju membuka Pria Bertopeng di kasino, 407 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 jadi aku dapat yang kumau. 408 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Ya. Jadi, C.W. dan aku menemukan cara untuk menyatukan semuanya. 409 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 Pria Bertopeng adalah penjahat yang tinggal di kasino. 410 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Ya, dan itu masuk akal 411 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 karena si Pria Bertopeng adalah kasino berjalan. 412 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Kau tahu, pemberi harta, pengambil harta. 413 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Lihatlah ini. 414 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "Aula Permainan dan Peluang Pria Bertopeng." 415 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 Kita juga akan menciptakan karakter baru, Kesatria Putih, 416 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 yang ditakdirkan berduel dengan Pria Bertopeng 417 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 yang akhirnya akan membuka topengnya... di kasino. 418 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 Jadi, ceritanya akan mendatangkan pemain dan kasino akan memerah mereka. 419 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Ini adalah gabungan sempurna dari seni dan bisnis. 420 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 Tetapi Ian, bukankah kau benci Brad? 421 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 Benci dia? Ya, aku memang benci dia. 422 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - Ya, aku tak merasa apa pun. - Dia sosiopat. 423 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 Tetapi uang yang dia bawa membuat gim ini berjalan lancar. 424 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 Kau paham itu, bukan? 425 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - Ya. - Ya, tentu. 426 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - Ya, tentu saja. - Jelas. 427 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - Ya. - Kami asyik saja. Ya. 428 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - Agar jelas, David, kau tak asyik. - Tidak. 429 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Ya. Dia bilang aku begitu. 430 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Aku berbohong kepadanya. 431 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Baiklah. Bagus. 432 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Jadi kalian bisa poles kasinonya. Ada banyak bug. 433 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Penguji menemukan banyak. Jadi itu akan menyenangkan bagimu. 434 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Itu tugasnya, bukan aku. Omong-omong, siapa dia? 435 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Pria Bertopeng. Siapa dia? 436 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 Oh, ya. Pria Bertopeng adalah ayah dari Kesatria Putih. 437 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Seperti Star Wars. 438 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Itu agak mirip Star Wars. Aku berharap kau tak sadar. 439 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Itu jam kerja yang gila, ya? 440 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 PENGUJIAN 441 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 Kita mencatat, seperti, ratusan bug semalam. 442 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Hei. Kita pecahkan rekor pribadi. 443 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - Menjalani impian! - Ya. 444 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Yah... 445 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 kembali ke realitas. 446 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Ya. 447 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Aku akan beri tahu mereka kita sudah selesai. 448 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - Bagus. - Bagus. 449 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Ya. 450 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 Baik. Sampai jumpa besok. 451 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Baiklah. Sampai jumpa, Pramuka. 452 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo