1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 Пути, Пути, Пути... Шу! 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 ПУТИ ШУ 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 Кто такой Человек в маске? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Он НИП, 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 или неигровой персонаж, объясняю для нубов. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 У него крутая маска и стильный черный костюм. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 С серебряными вставками. Он делится добычей. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 +1 ОГНЕННЫЙ МЕЧ – 65 УРОВЕНЬ 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 Да! Огненный меч! И отбирает добычу. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 -1 КОЖАНЫЙ ЩИТ – 62 УРОВЕНЬ 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Блин, он забрал мой щит. 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 В общем, когда он только появился, Пути был в восторге от этого чувака, 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 как и все вы. 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 «МК» его классно раскрутили. Он был в промо-роликах. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Кто такой Человек в маске? Заказывайте сейчас. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Он был на футболках. 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Ого! «Кто такой Человек в маске?» 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 Но с него так и не сняли маску. 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 Даже когда мы много раз просили об этом. 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 Однажды его личность будет раскрыта, и вас это поразит. 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Это произойдет. 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 Немного позже, чем планировалось, но произойдет. 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 Просто успокойтесь и запаситесь терпением, ладно? 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Я не... Хватит вопросов о Человеке в маске. Хватит. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Знаете, еще... Еще не время. 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 Хватит уже, ладно? Просто прекратите. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Пока «МК» не даст ответ, 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 честный, правдивый ответ, мы будем ждать. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Тайна продолжается. 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 СПАСИБО ЗА ПРОСМОТР! 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Пути... Шу! 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 Вот и всё. 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 КТО ТЫ? 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 Пути-Шу – 14-летний мальчик, какая разница, что он думает? 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Да, он козел, но он не так уж и неправ. 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Он хулиган, с ним надо разобраться. 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - Джо, прошу. - Разобраться? 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Иен, твое мнение не должен подвергать сомнению 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 ни Пути, ни кто-либо еще. 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - Джо. - Поппи, Дэвид заткнитесь. 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Джо, ты права. Мне нравится твой энтузиазм. 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Народ, я не волнуюсь. 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 Так, Иен, К.У., время снять маску с Человека в маске. 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 Это будет великое событие. 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Такое событие украсит торжественное открытие... 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 МК ГРАНД 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...казино. 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Нет. Казино – это мерзость. 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Да, гадость. Но вы не хотели над ним работать 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 и я заказал его в студии в Бухаресте. 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 Это примитивное вытягивание денег, 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 не имеющее отношения к игре. 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 Это отличная возможность их объединить. Да? 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 Приукрасить. Подогнать. Отличное объединение искусства и коммерции. 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 Брэд, знаешь что? Во многом ты и есть казино. 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 Примитивный вымогатель среди заколдованного леса. 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 Нам это не нужно. И ты не нужен. 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Ладно. 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 Это было очень странно. Дэвид, что-то еще? 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 Слушайте, ребята. Вы же знаете, я поддерживаю креативщиков. 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - Это моя слабость. - Нет. 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - Ты просто веган-инфантил. - Точно. 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Это... Веган-инфантил? Как это? 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Потом объясню. 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 Это хорошо? 66 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Угу. 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 Ладно. 68 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Послушайте, может, Брэд прав. 69 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 Прошло два года. Может, пора раскрыть личность Человека в маске. 70 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 Нет. Не думаю, что время подходящее. 71 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 Они просто сами не знают. 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Мы решили, кто он, много лет назад. 73 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Послушайте, сейчас просто не время это раскрывать. 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Когда время придет, мы сообщим. 75 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 А сейчас давайте вернемся к работе. 76 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - Думаешь, они купились? - Не знаю. 77 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 Но чёрт возьми, я слишком раздул эту ерунду. 78 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Да. 79 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Надо быстро придумать, кто такой Человек в маске, иначе нам конец. 80 00:03:36,466 --> 00:03:40,137 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 81 00:03:40,846 --> 00:03:45,058 ПИР ВОРОНА 82 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Плохие новости. 83 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 Брэд только что поручил указать все баги казино. 84 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 Что? Он сказал нам не трогать казино, потому что оно глючное. 85 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Кажется, они планируют какое-то большое мероприятие. 86 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 Чёрт. Это займет всю ночь. У меня были планы. 87 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 Знаешь что? Неделя была тяжелая. Я тебя прикрою. 88 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - Нет, не стоит. - Всё хорошо. Я тебе помогу. 89 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Спасибо, Рейч. 90 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Не за что. Для этого и нужны друзья, да? 91 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 МЕДНЫЙ ЩИТ – ПАДЕНИЕ ХРАДА В ПЕЩЕРАХ БЕНЕРОТА 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА И ФЕНТЕЗИ «НЕБЬЮЛА» 1973 – ЛУЧШИЙ РОМАН 93 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 ОТБОРНЫЙ 94 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 Ого. 95 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 Я бы хотел больше времени проводить в твоем кабинете. Тут так странно. 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Здесь все книги, что ты написал. 97 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 «Мыс без надежды». «Падение Храда». «Желание Сатурна». 98 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 В детстве это был мой любимый роман. Я не забуду эльфийскую искусительницу. 99 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Я тоже. 100 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Ее прототипом была моя любовница из Марокко. 101 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 По иронии судьбы, заработком за эту книгу 102 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 я оплатил счета за лечение после этой встречи. 103 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - Гадость. - Да. 104 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 За работу. 105 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - Да. - Да. 106 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Да! Сейчас же. 107 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Кто ты такой? 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 Очевидно, когда он снимет маску, 109 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 это должно быть трогательно, иначе всем будет плевать. 110 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 Точно. 111 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 А раз он и делится добычей, и отбирает добычу, 112 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 это интересно. 113 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - Иен. - Не сейчас, Джо. Мы работаем. 114 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Ясно. Кстати, это успех. 115 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Пути зол. Он волнуется. 116 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Стоп. Что? Что он говорит? 117 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 Вот, смотрите. 118 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 Знаете, я позитивный человек, 119 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 но недавно у меня появились хейтеры из «МК», 120 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 и я не понимаю, почему они так жестоки ко мне, 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 ведь я круглосуточно играю в их игру. 122 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 Знаете, говорят: «Рыба гниет с головы». 123 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 Иен, я просто спросил, кто такой Человек в маске. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Не надо нападать на меня, только потому что не знаешь ответа. 125 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - Пути поразмыслит. - Пути размышляет. 126 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 ПУТИ РАЗМЫШЛЯЕТ 127 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Бойкот «МК»? 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 БОЙКОТ МК? 129 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Я никогда об этом не думал, 130 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 но обстоятельства изменились. 131 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - Что ты ему сказала? - Послала смешной мем. 132 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 ОБРАДУЙ ВСЕХ. УБЕЙ СЕБЯ. 133 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 Написано: «Обрадуй всех. Убей...» 134 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Я вижу, что тут написано, Джо. Спасибо. 135 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Зачем ты это послала 14-летнему мальчику? 136 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 Это помогает. Я послала моей мучительнице Шэннон в школе. 137 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Она не совершила самоубийство, но пыталась. 138 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Джо, в этом случае Шэннон вряд ли была хулиганкой. 139 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - Шэннон – хулиганка. - Жертва. 140 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Нет, хулиганка. - Шэннон – жертва. 141 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 Я пришла к ней в шестом классе. Она хотела играть в Барби. 142 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Я сказала, что это для малышей, 143 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 а потом в школе рассказала, что она чвакает. 144 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 В этом случае как ты... Ладно. Неважно. 145 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 Джо, больше не вмешивайся в это. Не вмешивайся. 146 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Я тебя расстроила. Извини. 147 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Я всё исправлю. Дай мне еще один шанс. 148 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 Ладно? Думаешь, ты сможешь разрядить ситуацию? 149 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 И, Джо, больше не надо про самоубийство. Ладно? 150 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 Он сам примет решение. 151 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Нет. Давай... 152 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Не будем про самоубийство, ладно? 153 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 Нельзя никого ни к чему принудить. 154 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 Да, но мы... Мы можем попытаться не принуждать его. 155 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Я сделаю то, что сделаю, и он сделает то, что сделает. 156 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Нет, ты сделаешь то, что я тебе скажу. Ясно? 157 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 Хорошо. 158 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 Стоит направить ее энергию во благо. 159 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Забудь о ней. 160 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 Сосредоточься на этом, и мы заткнем Пути... и его девчонок. 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 И парней. 162 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 За работу. 163 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Да. 164 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 Эй. Кажется, у нас проблема. 165 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 Да, я вернулся, и всё исчезло. 166 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 Он смылся, чтобы уйти от ответственности? 167 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Беглецы не забирают с собой столы. 168 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Наверное, просто хочет доказать, что нужен нам. 169 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 День без Брэда. 170 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 Чёрт. Жаль, что ему это раньше не пришло в голову. 171 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Я бы дольше этому радовалась. 172 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Ладно, я пойду домой. 173 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 Что? Нет. Ты не можешь уйти. 174 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - А что нам делать с этим? - Ничего. 175 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Он как малыш в истерике. Не обращай внимания. Это пройдет. 176 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 Но, Поппи, нельзя злить Брэда. 177 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Монетизация – важный источник дохода. 178 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 Принимай решение, Дэвид. 179 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 Ты за управленцев или креативщиков? 180 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 За креативщиков. 181 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 Ладно. Тогда успокойся. Можешь это сделать? 182 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Да. 183 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 Ты взволнован. 184 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Нет. Я не взволнован. 185 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 Я думал кое о чём другом. Нет, я... 186 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 Я спокоен. Ясно? 187 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Что такое? Что ты делаешь? 188 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Просто... ничего. Да. 189 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 Ладно. Так ты... Ты успокоишься? 190 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - Да. - Отлично. 191 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Ты меня знаешь. Я спокоен как удав, детка. 192 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 Ладно. Тогда иди домой. 193 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - Да. Хорошо. - Отдохни. 194 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 Завтра утром всё будет хорошо. 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Ладно, ладно, ладно. 196 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 Не делай так. 197 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Хорошо. 198 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 Блин, кости исчезают, когда ударяются о край стола. Новый баг. 199 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - Круто. - Недоработка. 200 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 Очки? 201 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 Да. Я ношу их только ночью. Знаю, они не стильные. 202 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 Нет, мне нравится. Я тебя раньше в них не видела. 203 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Да, глаза устают от того, что я весь день смотрю в монитор. 204 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 А потом я прихожу домой и еще играю в «МК». 205 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Стоп. Ты играешь в «МК» после работы? 206 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Ну да. 207 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 Мы с моим аватаром Токсвиг рвем всех между восемью вечера и полуночью. 208 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 Как мило. Поверить не могу, что ты играешь дальше. 209 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 Уже почти полночь. У тебя вроде были планы? 210 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 О... да. Нет. Всё хорошо. 211 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - Правда? - Есть хочешь? 212 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 Я знаю, где Поппи прячет мороженое, которым она заедает стресс. 213 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 Да. 214 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 Стой. А если нас поймают? 215 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 Похоже, мы тут одни. 216 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ВЕГАНСКИЕ БУРГЕРЫ ПИРОЖКИ 217 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - Вкусно, да? - Да. 218 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - За нас. - За нас. 219 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 Бум, хлоп, бах, бабах, хлоп, бах. 220 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Хлоп, бум, хлоп, бах, бабах, хлоп, бах. 221 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Бум, хлоп, бах, бабах, хлоп, бах. 222 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Хлоп, бум, хлоп, бах, бабах, хлоп, бах! 223 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Ура! 224 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 ДЖО КАСТРИРУЕТ 225 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 ЗАПЛАТИ ТЕС 226 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 У нас проблема. 227 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Что происходит? 228 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 Истерика Брэда усилилась. 229 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 БЕСПЛАТНО 230 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 Боже. Он закрыл магазин и сделал всё бесплатно? 231 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Да, Сью мне позвонила с утра. 232 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 Люди офигели, расхватывают легендарные лутбоксы и усиленное оружие. 233 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Всё бесплатно. Буквально. 234 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Это плохо. 235 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 В этот самый момент тысячи прокачанных игроков 236 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 и проходят новый «Пир ворона» 237 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 легко и просто. 238 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - Еще хуже. - Без паники. Всё нормально. 239 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 Нет. Не нормально. 240 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Это раскаленная кочерга мне в задницу. 241 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Так. Нельзя уступать Брэду. 242 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 Ему от этого больше вреда, чем нам. 243 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Он больше всего любит деньги. Брэд сдастся. 244 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 Мы два года создавали «Пир ворона», а они его просто разрывают. 245 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 Ты не можешь включить цены? 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Доступ к финансам только у Брэда. 247 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Ладно. Знаешь что? Тебе надо присесть. 248 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 Присядь. Не издавай этот звук. 249 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 Дыши. Просто спокойно дыши. Вдох-выдох. 250 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 Выдох. 251 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 И, наверное, съешь мятный леденец. 252 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 Дыши в ту сторону, потому что дыхание у тебя неважное. 253 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Вот что я сделаю. 254 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 Мы с командой поставим заслоны. 255 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Усложним схватки с боссами, удлиним рейды, 256 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 ослабим всё сильное оружие. 257 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Просто успокойся. Ты можешь? Можешь успокоиться? 258 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 Покажи мне жестом, что ты спокоен. 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 Молодец. У тебя получится. 260 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 Пойдем к кодировщикам. 261 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 Хорошо. У тебя получается. Оставайся спокоен. 262 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - Не шагай так широко. - Да. 263 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 Объявление! 264 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Мишель? 265 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Так меня зовут. 266 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 А где все? 267 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Брэд отправил их по домам. 268 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Сказал, что без него у вас нет денег 269 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 заплатить команде программистов, и они ушли. 270 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 Ничего не получится. Я одна не создам столько препятствий. 271 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 Ладно, сейчас я начну паниковать. 272 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - Не паникуй. - Что нам делать? 273 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 Сейчас вы, наверное, должны понять, что Брэд вам нужен. 274 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - Заткнись, Мишель! - Заткнись, Мишель! 275 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 Он дал мне тысячу долларов за эту фразу. 276 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Пути, Пути, Пути... эксклюзив. 277 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 ЭКСКЛЮЗИВ ПУТИ-ШУ 278 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Раз они не хотят раскрыть Человека в маске, 279 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 я сниму маску с Иена Гримма. 280 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 Кто такой Иен Гримм? 281 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 На его странице в LinkedIn указано, что он «творец миров». 282 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 Что бы это ни значило. И смотрите на его жаждущую аватарку. 283 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 ЖАЖДУЩИЙ 284 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Жаждущий! 285 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 Ясно, что он в отчаянии. 286 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 И небольшая подробность. Он еще и уничтожитель отцов. 287 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 УНИЧТОЖИТЕЛЬ ОТЦОВ 288 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 Всё верно. Вы услышали об этом впервые на «Пути-лопатке». 289 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 Иен Гримм подал в суд на отца! «Докажи, Пути»? Прошу, детка. 290 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 ШТАТ КАЛИФОРНИЯ ИЕН ГРИММ-МЛ. ПРОТИВ ИЕНА ГРИММА-СТ. 291 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Мистер Гримм, правда ли то, что вы сказали отцу, 292 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 что отберете у него всё до цента? 293 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 Не знаю. Правда ли то, что я *** вашу маму? 294 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Пожалуйста, отвечайте на вопрос и не грубите. 295 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 Так я сказал вашей маме. 296 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Ладно. Я устал. 297 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 Сделаем пятиминутный перерыв. 298 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Так сказала ваша мама. 299 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Вот козел. 300 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Сиськи. Спасибо за просмотр. 301 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Откуда он узнал о суде? 302 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Я слила ему. 303 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 Что? Зачем ты это сделала? 304 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 Ты же подал в суд на своего папу. Это круто. 305 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Если ты так поступил с отцом, 306 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 представь, что ты сделаешь с мелким гадом вроде Пути. 307 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 Джо, я подал встречный иск, потому что отец пытался отнять у меня компанию. 308 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - Значит, он крут. - Нет, он не крут. 309 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 Он не крут. Я не крут. 310 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 В этом нет ничего крутого, ясно? 311 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 Это очень грустная история об отце и сыне. Всё сложно. 312 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 О нет. Я тебя подвела. 313 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Прочту свой мем и совершу самоубийство. 314 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Господи! Джо. 315 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Может, хватит говорить о самоубийстве? 316 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Давай просто... Давай секунду передохнем. 317 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Иди помоги Дэвиду. 318 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 Это будет для меня лучшая помощь. Помоги Дэвиду. 319 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - Дать яда? - Не яда. 320 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 Не яда. 321 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 Чего он хочет. Кофе, чая. Ничего смертельного. 322 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Ясно. Чтобы ему стало плохо, и он не трогал тебя. 323 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 Да. Джо, я... 324 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Думаю, ее надо уволить. 325 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Нет. Иен, 326 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 эта сумасшедшая ассистентка подала мне идею. 327 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Правда? 328 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 Она понимает, что отношения между отцом и сыном 329 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 высасывают эмоции. 330 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 Еще она хочет убить Дэвида. 331 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 Иен, эту эмоциональную подоплеку мы и ищем. 332 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 Человек в маске – это история отца и сына. 333 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 Интересно. Продолжай. 334 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Отец – злодей, символизирующий тьму. 335 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 Но у него есть сын. Новый персонаж. 336 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 А сын – это свет. 337 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 Им суждено встретиться на дуэли. 338 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 Но сын приведет отца 339 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 из тьмы обратно к свету, до того как его убить. 340 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 Умирая, он снимает маску. 341 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 Человек в маске новому герою... 342 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 отец. 343 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 Это... 344 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 «Звездные войны». 345 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - «Звездные войны»? - Да. Фильм? 346 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Вышел в 70-е годы. Имел большой успех. 347 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 Что-то я подзабыл 70-е, но это что-то знакомое. 348 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 Еще бы. Их сняли штук 20 и до сих пор снимают. 349 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - Зачем? - Неизвестно. 350 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 Всё равно эту историю уже рассказали, мы не можем. 351 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 Почему нет? Это же мономиф. 352 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 Этот сюжет использовали тысячелетиями. 353 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 «Одиссея». Король Артур. Все книги Толкина. Это классика. 354 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 Точно. «Тысячеликий герой». 355 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Да. 356 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Человек в маске – злодей. Здорово. 357 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 Да. Но всё равно кое-чего не хватает. 358 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 Нашему рассказу требуется отличительная черта. 359 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 Нужна «Звезда Смерти». 360 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 «Звезда Смерти». 361 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Что это? 362 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Давай сначала посмотрим фильм. 363 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 Знаешь? Посмотрим фильм и потом... 364 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - «Звезда Смерти»? - Пошли. 365 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Кто на это купится? 366 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 Не беги! 367 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 Не берет трубку! Чёрт возьми, Брэд! 368 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Ладно. Садись в машину. Поедем к нему домой. 369 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - Дэвид? - Да? 370 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - Какого хрена? - Не оплатил штрафы? 371 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 Нет. Я оплатил... 372 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Боже мой. 373 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 Я купил эту машину на бонусы за сексуальную лесную нимфу Брэда. 374 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Откуда он узнал? 375 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Может, по номеру? 376 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 «Папа нимфы»? Серьезно? Ты папа нимфы? 377 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Я... Неважно. Поедем на твоей машине. 378 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 У меня нет машины. Вызову такси. 379 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 У тебя нет машины? Как это? 380 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 У тебя 36 ноутбуков и нет машины? 381 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Поэтому у тебя проблемы с поиском мужчин. 382 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Знаешь, кто без проблем нашел мужчину? Твоя бывшая. 383 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 Извини. Это недопустимо. Извини. 384 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - Нет, ты права. - Нет, это... 385 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Твое напряжение передается и мне. Успокойся. 386 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 Если мы приедем к Брэду в панике, он решит, что мы в его власти. 387 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Мы и правда в его власти. 388 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 Чёрт. Мой аккаунт деактивирован. 389 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 Потому что подключен к корпоративной карте. 390 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 Он подключен к корпоративной карте, глупая девчонка. 391 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - Женщина. - У женщин есть машины! Ладно. 392 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Столько стереотипов. 393 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - Ладно. Пойдем назад. - Не знаю. Ладно. 394 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 Я готов бежать к Брэду. Он нам нужен сейчас. 395 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 Дэвид, успокойся. Думаю, у тебя сахар в крови понизился. 396 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 Надо перекусить 397 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 и всё рационально обговорить. 398 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 Где мои сендвичи-мороженое? 399 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - Поппи. - Чёрт возьми, Брэд! 400 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - Я их на свои деньги купила! - Поппи. 401 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Когда я найду этого сукиного сына, я его прикончу! 402 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 Он здесь. 403 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Брэд. Ты нам нужен. 404 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Приятель, мое мороженое не... 405 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Поппи. 406 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 Извини, что назвала тебя корпоративной пиявкой. 407 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - А не бездушным сосальщиком денег? - Так тоже. 408 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Брэд, прошу, поставь цены на место. 409 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - Да. Я уже это сделал. - Правда? Ты сдался? 410 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 Нет. Иен согласился разоблачить Человека в маске в казино, 411 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 так что я добился желаемого. 412 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 Да. Мы с К.У. придумали, как всё связать воедино. 413 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 Человек в маске – злодей, живущий в казино. 414 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Да, это логично, 415 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 ведь Человек в маске был ходячим казино. 416 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Делится добычей, отбирает добычу. 417 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 Зацените. 418 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 «Игровой зал Человека в маске». 419 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 А еще мы создадим нового персонажа, Белого рыцаря, 420 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 ему суждено вызвать Человека в маске на дуэль 421 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 и снять с него маску... в казино. 422 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 Видите, история заманивает игроков, а казино выманивает у них деньги. 423 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Отличное сочетание искусства и коммерции. 424 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 Но, Иен, ты же ненавидишь Брэда? 425 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 Ненавижу? Да, я его ненавижу. 426 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - А мне на него плевать. - Он социопат. 427 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 Но он зарабатывает деньги, которые поддерживают игру. 428 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 Вы же это понимаете, да? 429 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - Да. - Да уж. 430 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - Конечно. - Естественно. 431 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - Да. - Всё круто. Да. 432 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - Дэвид, скажу прямо, ты не крут. - Нет. 433 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Ну... да. Она так сказала. 434 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 Я соврала. 435 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 Ладно, хорошо. 436 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Приводите в порядок казино. Там много багов. 437 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 Тестировщики нашли их целую кучу. Будет весело. 438 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Ладно. Ну, это ее дело. А кстати, кто он? 439 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Человек в маске. Кто он? 440 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 Да. Человек в маске – отец Белого рыцаря. 441 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Как в «Звездных войнах». 442 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 Немного как в «Звездных войнах». Я надеялся, вы не заметите. 443 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Ну и работенка, да? 444 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 ТЕСТИРОВАНИЕ 445 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 За ночь мы нашли сотню багов. 446 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 Мы побили свой профессиональный рекорд. 447 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - Это мечта! - Да. 448 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 Ну... 449 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 возвращаемся в реальность. 450 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 Да. 451 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 Пойду скажу, что мы закончили. 452 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - Класс. - Класс. 453 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 Да. 454 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 Ладно. До завтра. 455 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 Да. Всего хорошего. 456 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк