1 00:00:06,924 --> 00:00:08,383 พูตี้ พูตี้ พูตี้... ชู 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,384 (พูตี้ชู) 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,595 ใครคือชายสวมหน้ากาก 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 เขาเป็นเอ็นพีซี 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 หรือตัวละครที่ผู้เล่นไม่ได้ควบคุม สำหรับมือใหม่หัดเล่นเกมทั้งหลาย 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,520 เขาสวมหน้ากากเท่ระเบิด ชุดดำทั้งตัว 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 ตัดขอบสีเงิน เป็นคนให้สมบัติ 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 (+1 ดาบไฟ - เลเวล 65) 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 นั่น ดาบไฟ และเป็นคนยึดสมบัติด้วย 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,610 (-1 โล่หนัง - เลเวล 62) 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 อ้าวเฮ้ย โดนจิ๊กโล่ 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 แต่ตอนที่ตัวละครนี้ออกมาครั้งแรก พูตี้ดี๊ด๊ามาก "รักมากคนนี้" 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 เพราะทุกคนก็ชอบ 14 00:00:32,698 --> 00:00:35,869 MQ สร้างกระแสเยอะมาก เขาปรากฏในโฆษณา 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 ชายสวมหน้ากากคือใคร พรีออร์เดอร์เลย 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 มีเสื้อยืดออกมา 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ไง "ใครคือชายสวมหน้ากาก" 18 00:00:42,376 --> 00:00:47,256 แต่พวกเขาไม่เคยเปิดเผย ว่าชายสวมหน้ากากเป็นใคร 19 00:00:47,339 --> 00:00:52,010 แม้ว่าเราจะถามแล้วถามเล่า ถามย้ำแล้วย้ำอีก 20 00:00:52,094 --> 00:00:56,765 วันหนึ่งตัวตนของเขาจะถูกเปิดเผย และทุกคนจะต้องตะลึง 21 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 เดี๋ยวก็รู้ เดี๋ยวก็รู้ เดี๋ยวก็รู้ 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,520 ช้ากว่าที่คิดไว้ตอนแรก แต่เดี๋ยวได้รู้กันแน่ 23 00:01:01,603 --> 00:01:05,274 ทุกคนใจเย็นก่อน เย็นไว้ แล้วรอดูกันต่อไปนะครับ 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 ผมไม่... หยุดถามถึง ชายสวมหน้ากาก พอแล้ว 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 คือตอนนี้ไม่ใช่... ยังไม่ใช่เวลา 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,991 ทุกคนหยุดได้แล้ว ขอร้อง... พอ 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 จนกว่า MQ จะมีคำตอบให้เรา 28 00:01:16,118 --> 00:01:19,663 คำตอบที่หนักแน่นเชื่อถือได้ เราจะรอกันอย่างนี้ต่อไป 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 ติดตามปริศนานี้ต่อไป 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 (ขอบคุณที่รับชม) 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 พูตี้... ชู 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,835 และนี่ครับ 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 (คุณเป็นใคร) 34 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 พูตี้ชูเป็นแค่เด็กอายุ 14 ต้องใส่ใจด้วยเหรอ 35 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 ใช่ เขาเป็นเด็กกวนประสาท แต่เขาพูดถูก 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 เขาขี้รังแก ต้องมีคนจัดการเขา 37 00:01:34,803 --> 00:01:36,555 - โจ ขอร้อง - จัดการเหรอ 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 ไออัน ไม่ควรมีใคร ท้าทายการตัดสินใจของคุณ 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,267 ไม่ว่าจะพูตี้ หรือใครก็ตาม 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 - โจ - ป๊อปปี้ เดวิด พอแล้ว 41 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 โจ คุณมองผมออก ผมชอบความใส่ใจของคุณ 42 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 ทุกคน ผมไม่ได้กังวล 43 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 คืองี้ ไออัน ซี.ดับบิว. ตอนนี้ถึงเวลาเปิดหน้ากากแล้ว 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,447 ต้องมีงานเปิดหน้ากากครั้งใหญ่ 45 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 ใหญ่ระดับงานเปิดตัวครั้งแรกของ... 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 (เอ็มคิว แกรนด์) 47 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ...คาสิโน 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 ไม่ คาสิโนนั่นห่วยมาก 49 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 อาจดูลวกไปหน่อย แต่พวกคุณไม่ยอมทำ 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,627 ผมเลยต้องให้สตูดิโอ ที่บูคาเรสต์ทำให้ 51 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 เราไม่ทำ เพราะเป็นการสูบเงิน อย่างไร้ศิลปะ 52 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 ที่ไม่เกี่ยวอะไรกับเกมเลย 53 00:02:12,925 --> 00:02:15,969 นี่เป็นโอกาสอันดีงาม ที่จะประสานทุกอย่างเข้าด้วยกัน 54 00:02:16,053 --> 00:02:20,182 ปรับให้เลิศ เอาให้เข้า ความลงตัวของศิลปะกับการค้า 55 00:02:20,265 --> 00:02:24,061 แบรด รู้ไหม คุณมีหลายอย่างคล้ายคาสิโน 56 00:02:24,144 --> 00:02:27,481 ตัวสูบเงินไร้วิญญาณ ท่ามกลางป่าวิเศษ 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 เราไม่ต้องการ และเราไม่ต้องการคุณ 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ก็ได้ 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 เอิ่ม คุณสองคนนี่ประหลาด เดวิด มีอะไรอีกไหม 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 ฟังนะ ทุกคนรู้ว่าผมเข้าข้างศิลปะ 61 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 - มันเป็นตัวผม - ไม่น่าใช่ 62 00:02:43,580 --> 00:02:46,124 - คุณเป็นพวกข้าวโพดอ่อนในผัดกะเพรา - ถูกเผ็ง 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 ข้าวโพดอ่อนในผัดกะเพรา แปลว่าอะไร 64 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 ไว้จะอธิบายให้ฟังค่ะ 65 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 ดีหรือเปล่า 66 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 อืม 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 งั้นก็ดี 68 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 แต่แบรดอาจจะพูดถูกก็ได้ 69 00:02:57,469 --> 00:03:00,973 ผ่านมาสองปีแล้ว อาจจะถึงเวลา เปิดเผยตัวตนของชายสวมหน้ากาก 70 00:03:01,056 --> 00:03:03,767 ไม่นะ ผมว่าตอนนี้ยังไม่ถึงเวลา 71 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 ที่ไม่เปิดเผย เพราะไม่รู้สิท่า 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 เราวางตัวตนของเขาไว้หลายปีก่อนแล้ว 73 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 ทุกคน เอาเป็นว่าตอนนี้ ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 เมื่อถึงเวลา เราจะบอกเอง 75 00:03:12,526 --> 00:03:15,320 ขอตัวไปทำงานได้หรือยังครับ 76 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - คุณว่าทุกคนเชื่อไหม - ไม่รู้สิ 77 00:03:25,330 --> 00:03:27,833 แต่ผมดันทำเป็นเรื่องใหญ่โต ไปแล้วเนี่ยสิ 78 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 อืม 79 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 เราต้องรีบคิดแล้วว่าชายสวมหน้ากาก เป็นใคร ไม่งั้นเราหน้าแตกแน่ 80 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 ข่าวร้ายน่ะ 81 00:03:50,480 --> 00:03:55,152 แบรดเพิ่งบอกว่าเราต้องบันทึก บั๊กทั้งหมดของคาสิโนด่วนเลย 82 00:03:55,611 --> 00:03:59,072 ว่าไงนะ ไหนเขาบอกไม่ให้แตะคาสิโน เพราะมันกากมาก 83 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 สงสัยตอนนี้มีแผน ที่จะจัดอีเวนต์ใหญ่ที่นั่น 84 00:04:02,034 --> 00:04:06,246 แย่จัง ต้องทำทั้งคืนเลยทีนี้ ฉันก็ดันมีนัด 85 00:04:10,083 --> 00:04:13,879 เอางี้ไหม เหนื่อยมาแล้วทั้งอาทิตย์ ฉันอยู่แทนเอง 86 00:04:14,671 --> 00:04:18,841 - ไม่เป็นไร ไม่ต้องอยู่แทนฉันหรอก - อยู่ได้ ไม่เป็นไรเลย ตามนี้ 87 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 ขอบใจ เรเชล 88 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 เพื่อนมีไว้ทำไมล่ะ จริงไหม 89 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 (โล่อาจหาญ - การล่มสลายของฮราด ภายในถ้ำแห่งเบเนรอธ) 90 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 นักเขียนไซไฟและแฟนตาซีแห่งอเมริกา รางวัลเนบิวลา 1973 นวนิยายดีที่สุด 91 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 (คัดด้วยมือ) 92 00:04:45,827 --> 00:04:46,954 โห 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,666 ผมน่าจะเข้าออฟฟิศคุณบ่อยกว่านี้ มีแต่อะไรแปลกๆ 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 มีหนังสือทุกเล่มที่คุณเขียนเลย 95 00:04:53,919 --> 00:04:58,465 แหลมแห่งความสิ้นหวัง การล่มสลายของฮราด กิเลสดาวเสาร์ 96 00:04:59,550 --> 00:05:04,054 เล่มโปรดผมเลยตอนเด็ก ลืมเอลฟ์สาวพราวเสน่ห์ไม่ลงจริงๆ 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 เช่นกัน 98 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 เธออิงมาจากคู่รักของผมที่โมรอคโค 99 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 แต่รายได้จากหนังสือเล่มนี้ 100 00:05:11,061 --> 00:05:14,106 ดันเอามาจ่ายค่าหมอ จากความสัมพันธ์ครั้งนั้นนี่สิ 101 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - อี๋มาก - อืม 102 00:05:19,319 --> 00:05:20,821 เริ่มกันเลย ดีไหม 103 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 - ดี - ดี 104 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 ดี เริ่มเลย 105 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 เจ้าเป็นใคร 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,956 แน่นอนว่าเมื่อเขาถอดหน้ากาก 107 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 อารมณ์ต้องมา ไม่งั้นก็ไร้ความหมาย 108 00:05:33,292 --> 00:05:34,459 ใช่ ถูก 109 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 และการที่เขาทั้งยึดและทั้งให้สมบัติ 110 00:05:37,629 --> 00:05:39,548 มีความน่าสนใจอยู่ 111 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 - ไออัน - ไว้ก่อน โจ เราทำงานอยู่ 112 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 ได้ค่ะ แต่ขอบอกว่าได้เรื่องแล้วค่ะ 113 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 พูตี้โกรธ และระงับอารมณ์ไม่อยู่ด้วย 114 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ เขาว่ายังไง 115 00:05:48,891 --> 00:05:50,058 นี่ ดูเลยค่ะ 116 00:05:50,851 --> 00:05:52,769 ทุกคนรู้ว่าผมเป็นคนคิดบวกเสมอ 117 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 แต่เมื่อเร็วๆ นี้ ผมได้รับ ความเกลียดชังจาก MQ 118 00:05:56,106 --> 00:05:58,567 ผมแค่ไม่เข้าใจ ว่าทำไมพวกเขาถึงเกลียดผม 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 ในเมื่อผมเล่นเกมนี้ทุกวัน 24 ชั่วโมง 120 00:06:01,111 --> 00:06:03,238 รู้จักสำนวนที่ว่า "ปลาเน่าตั้งแต่หัวลงมา" ไหม 121 00:06:03,322 --> 00:06:07,284 คุณไออัน ผมแค่ถาม ว่าชายสวมหน้ากากเป็นใคร 122 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 แค่คุณไม่รู้คำตอบ ก็ไม่เห็นต้องมาโจมตีผมเลย 123 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 - พูตี้ขอพิเคราะห์หน่อย - พูตี้พิเคราะห์ 124 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 (พูตี้พิเคราะห์) 125 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 คว่ำบาตร MQ เหรอ 126 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 (คว่ำบาตร MQ) 127 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 ก่อนหน้านี้ผมคงไม่คิดจะทำ 128 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 แต่ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 129 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 - คุณไปบอกอะไรเขา - ฉันส่งมีมตลกไปให้ 130 00:06:24,593 --> 00:06:25,636 (เพื่อความสบายใจ ฆ่าตัวตายซะ) 131 00:06:25,719 --> 00:06:27,221 มีมเขียนว่า "เพื่อความสบายใจ ฆ่าตัว..." 132 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 ผมเห็นแล้ว โจ ขอบคุณ 133 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 คิดอะไรถึงได้ส่งข้อความนี้ ให้เด็กอายุ 14 134 00:06:31,892 --> 00:06:34,353 มันได้ผล ฉันทำกับแชนนอน ที่รังแกฉันสมัยมัธยม 135 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 เธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย แต่ก็พยายาม 136 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 โจ ในสถานการณ์นั้น แชนนอนไม่ใช่ฝ่ายรังแก 137 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 - เธอรังแก - เหยื่อต่างหาก 138 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - ไม่ เธอรังแกฉัน - เหยื่อคือแชนนอน 139 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 ก่อนขึ้นป.6 ฉันไปที่บ้านเธอ เธอให้ฉันเล่นบาร์บี้ 140 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 ฉันบอกมีแต่เด็กขี้แยที่เล่น 141 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 วันต่อมาฉันไปโรงเรียน แล้วบอกทุกคนว่าเธอตด 142 00:06:50,869 --> 00:06:53,622 ในสถานการณ์นั้น ใครกันแน่... เอาละ ไม่สำคัญ 143 00:06:53,705 --> 00:06:56,500 โจ ปล่อยไปได้ไหม ไม่ต้องยุ่งเรื่องนี้แล้ว 144 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 ฉันทำคุณโกรธ ฉันขอโทษ 145 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 ฉันแก้ไขได้ ฉันสัญญา ให้โอกาสฉันอีกครั้งนะ 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 ก็ได้ คุณทำทุกอย่าง ให้กลับเป็นปกติได้ไหม 147 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 แล้วอีกอย่าง โจ เรื่องฆ่าตัวตาย พอนะ 148 00:07:10,013 --> 00:07:11,515 เขาต้องตัดสินใจเอง 149 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 ไม่ได้ ไม่ ไม่ได้เลย เรา... 150 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 เราจะไม่พูดถึงการฆ่าตัวตาย เข้าใจนะ 151 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 เราบังคับใครให้ทำอะไรไม่ได้ 152 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 ใช่ แต่เราพยายามไม่ส่งเสริม ให้เขาทำอย่างนั้นได้ 153 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 ฉันจะทำตามใจฉัน ส่วนเขาก็ทำตามใจเขา 154 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 ไม่ คุณจะทำตามที่ผมบอก เข้าใจนะ 155 00:07:28,532 --> 00:07:29,658 ค่ะ 156 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 ถ้าผมดึงพลังความดีของเธอออกมาได้ เราสบายเลยนะ 157 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 ช่างเธอเหอะ 158 00:07:37,541 --> 00:07:42,212 มาหาทางสงบสติอารมณ์ ของพูตี้... รวมถึงสาวตี้ 159 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 กับหนุ่มตี้ของเขา 160 00:07:45,674 --> 00:07:46,800 ลงมือกัน 161 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 ดี 162 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 นี่ สงสัยงานจะเข้า 163 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 ใช่ พอผมกลับมา ก็ไปหมดแล้ว 164 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 หรือว่าเขาจะเป็นพวกหนีคดี มีตำรวจตามหาตัวอยู่ 165 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 ถ้าหนีตำรวจคงไม่เอาโต๊ะทำงานไปด้วย 166 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 เขาแค่ต้องการพิสูจน์ให้เห็น ว่าเราขาดเขาไม่ได้ 167 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 หนึ่งวันที่ไร้แบรด 168 00:08:25,088 --> 00:08:28,383 โห เขาน่าจะคิดแผนนี้ก่อนหน้านี้ 169 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 ฉันจะได้สบายใจนานๆ หน่อย 170 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 ไปละ กลับบ้านดีกว่า 171 00:08:32,010 --> 00:08:34,431 หา เดี๋ยวสิ ยังกลับไม่ได้ 172 00:08:34,515 --> 00:08:36,140 - เราจะเอายังไงกับเรื่องนี้ - ปล่อยไป 173 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 เขาเล่นเป็นเด็กอมมือ เรียกร้องความสนใจ เดี๋ยวก็หาย 174 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 แต่ป๊อปปี้ เราจะเสี่ยงให้แบรด โกรธแบบนี้ไม่ได้ 175 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 การสร้างเม็ดเงินจากเกม เป็นรายได้ที่สำคัญมากสำหรับเรา 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 งั้นคุณต้องตัดสินใจ เดวิด 177 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 คุณจะอยู่ข้างเงินหรืองานสร้างสรรค์ 178 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 งานสร้างสรรค์ 179 00:08:50,572 --> 00:08:53,283 เยี่ยม งั้นต้องชิลล์ไว้ ทำได้ไหม 180 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 ได้ 181 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 ดูกังวลนะ 182 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 ไม่ ไม่กังวลเลย 183 00:08:59,164 --> 00:09:01,500 แค่นึกถึงเรื่องอื่นอยู่ ไม่ ผม... 184 00:09:01,875 --> 00:09:03,585 ไม่ ผมชิลล์ 185 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 นี่อะไร คุณทำอะไร 186 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 ก็ชิลล์ไง 187 00:09:09,591 --> 00:09:12,970 โอเค ตกลงคุณจะ... จะชิลล์ ใช่ไหม 188 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 - ใช่ - เลิศ 189 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 ผมใจเย็นเป็นน้ำแข็งอยู่แล้ว 190 00:09:17,808 --> 00:09:20,060 ฉันว่าคุณกลับบ้านได้แล้ว 191 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 - อืม ได้ - ไปพักผ่อน 192 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 พอถึงพรุ่งนี้เช้า ทุกอย่างจะดีขึ้นเอง 193 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 ก็ได้ ก็ได้ ก็ได้ 194 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 พอได้แล้ว 195 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 ชิลล์ 196 00:09:37,452 --> 00:09:41,707 นี่ ลูกเต๋าจะหายไป เมื่อกลิ้งชน ขอบโต๊ะแครปส์ บั๊กใหม่ 197 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 - เยี่ยม - กากมาก 198 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 ใส่แว่นด้วย 199 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 อ๋อใช่ ฉันใส่แค่ตอนกลางคืน มันดูเนิร์ด ฉันรู้ 200 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 ไม่นะ ฉันชอบ แค่ไม่เคยเห็นใส่ 201 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 อืม ตาฉันล้าจากการจ้องจอทั้งวัน 202 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 พอกลับบ้านก็ไปเล่น MQ ต่ออีก 203 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 เดี๋ยวนะ เล่น MQ หลังเลิกงานด้วย 204 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 แน่นอน 205 00:10:03,604 --> 00:10:07,316 ฉันกับทอกส์วิก ตัวละครฉัน เราลุยกันช่วงสองทุ่มถึงเที่ยงคืน 206 00:10:07,399 --> 00:10:10,777 จริงดิ น่ารักเว่อร์ ไม่น่าเชื่อว่ายังกลับไปเล่นต่ออีก 207 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 อ้าว เกือบเที่ยงคืนแล้ว มีนัดไม่ใช่เหรอ 208 00:10:13,655 --> 00:10:16,533 อ๋อ... ใช่ ไม่มีแล้ว 209 00:10:17,242 --> 00:10:18,869 - อ้าวเหรอ - หิวหรือยัง 210 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 ฉันรู้ที่ซ่อนแซนด์วิชไอศกรีม ที่ป๊อปปี้จะกินตอนเครียด 211 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 เหรอ 212 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 เดี๋ยว ถ้าเราโดนจับได้ล่ะ 213 00:10:33,217 --> 00:10:34,676 เหมือนจะเหลือแต่เรานะ 214 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 (เบอร์เกอร์มังสวิรัติ) 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 - อร่อยเนอะ - อืม 216 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 - ชน - ชน 217 00:11:11,296 --> 00:11:13,465 บูม สแน็ป แป๊ป บาบูม สแน็ป แป๊บ 218 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 สแน็ป บูม สแน็ป แป๊ป บาบูม สแน็ป แป๊ป 219 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 บูม สแน็ป แป๊บ บาบูม สแน็ป แป๊บ 220 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 สแน็ป บูม สแน็ป แป็บ บาบูม สแน็ป แป๊บ 221 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 เย้ 222 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 (โดนโจสับเละ) 223 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 (จ่ายเทส) 224 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 มีเรื่องนิดหน่อย 225 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 เกิดอะไรขึ้น 226 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 แบรดเรียกร้องความสนใจหนักขึ้น 227 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 (ฟรี) 228 00:12:26,538 --> 00:12:28,665 ให้ตายเหอะ เขาปิดร้าน และปล่อยทุกอย่างฟรีเหรอ 229 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 ใช่ ซูโทรหาฉันเมื่อเช้า 230 00:12:30,751 --> 00:12:34,713 คนคลั่งกันใหญ่ เล่นคว้ากล่องสมบัติ ระดับตำนานกับอาวุธบรรลัยกัลป์ 231 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 แจกฟรีถ้วนหน้า หมดกัน 232 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 แย่แล้ว 233 00:12:38,425 --> 00:12:40,511 วินาทีนี้มีผู้เล่น ที่อัปเลเวลสูงลิ่วหลายพันคน 234 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 กำลังลุยเนื้อหาใหม่ ของ Raven's Banquet 235 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 เร็วยิ่งกว่าใช้ทิชชูเปียก 236 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 - ไปกันใหญ่ ไปกันใหญ่ - อย่าเพิ่งวู่วาม ชิลล์ไว้ 237 00:12:47,518 --> 00:12:48,977 ไม่ได้ ชิลล์ไม่ได้ 238 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 นี่มันเอาหมามุ่ย ยัดเข้าหลังบ้านเลย 239 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 โอเค เราจะยอมแบรดไม่ได้ 240 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 เขาจะเจ็บมากกว่าที่เราเจ็บ 241 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 เขารักเงินมากกว่าอะไรทั้งนั้น แบรดจะยอมแพ้เอง 242 00:12:58,278 --> 00:13:02,157 เราใช้เวลาสร้าง Raven's Banquet สองปี ตอนนี้ทุกคนกำลังลุยเกมกระจุย 243 00:13:02,241 --> 00:13:04,076 เราเอาราคากลับมาได้ไหม 244 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 แบรดเป็นคนเดียว ที่มีสิทธิ์เข้าถึงส่วนการเงิน 245 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 ฉันรู้ โอเค เอางี้ไหม ฉันว่านั่งลงก่อน 246 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 นั่งลงสิ นั่งลง หยุดทำเสียงแบบนั้น 247 00:13:14,127 --> 00:13:18,173 หายใจ หายใจลึกๆ ใจเย็นๆ หายใจเข้า หายใจออก 248 00:13:18,549 --> 00:13:19,716 ออก 249 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 แล้วอมมินต์สักหน่อยไหม 250 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 หายใจไปทางนั้น เพราะกลิ่นปากคุณไม่ไหวจริงๆ 251 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 ฉันรู้แล้วต้องทำยังไง ฟังนะ 252 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 ฉันจะให้ทีมสร้างอุปสรรคขึ้นมา 253 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 เราจะเพิ่มระดับความยากของด่านบอส ยืดการบุกโจมตี 254 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 ลดพลังอาวุธที่มีพลังสูงสุด 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 ใช่ คุณแค่ต้องชิลล์ไว้ ทำได้ไหม ชิลล์ไว้ 256 00:13:36,650 --> 00:13:38,402 ขอสัญญาณหน่อยว่าชิลล์แล้ว 257 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 นั่น ต้องอย่างนั้น เก่งมาก 258 00:13:42,614 --> 00:13:44,116 ไปห้องโปรแกรมเมอร์กัน 259 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 ดี อย่างนั้นแหละ ชิลล์ไว้ 260 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 - ไม่ต้องก้าวอกแอ่นขนาดนั้น - อืม 261 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 ประกาศค่ะ 262 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 มิเชลล์ 263 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 ชื่อฉันเอง 264 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 ทุกคนหายไปไหน 265 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 แบรดส่งกลับบ้าน 266 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 เขาบอกว่าถ้าไม่มีเขา คุณก็ไม่มีเงิน 267 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 ที่จะจ้างทีมโปรแกรมเมอร์เต็มอัตรา ทุกคนเลยกลับ 268 00:14:05,095 --> 00:14:08,932 ไม่มีทางที่ฉันจะเขียนโค้ด ใส่อุปสรรคได้มากขนาดนั้นคนเดียว 269 00:14:09,016 --> 00:14:10,809 ถึงตอนนี้ สติแตกได้หรือยัง 270 00:14:10,893 --> 00:14:13,020 - อย่าสติแตก - เราจะทำยังไง 271 00:14:13,103 --> 00:14:15,898 ถึงตอนนี้คุณอาจเริ่มสำนึกได้ ว่าต้องมีแบรด 272 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 - เงียบเหอะ มิเชลล์ - เงียบเหอะ มิเชลล์ 273 00:14:18,150 --> 00:14:20,402 เขาจ่ายฉันพันเหรียญให้พูดแบบนั้น 274 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 พูตี้ พูตี้ พูตี้... รายงานพิเศษ 275 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 (พูตี้ชู รายงานพิเศษ) 276 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 ในเมื่อพวกเขาไม่ยอมเผยตัวตน ชายสวมหน้ากาก 277 00:14:33,373 --> 00:14:37,503 ผมเลยคิดว่า หรือเราจะเผยตัวตน ไออัน กริมม์ 278 00:14:37,586 --> 00:14:40,547 ไออัน กริมม์ เป็นใคร 279 00:14:40,631 --> 00:14:45,469 ถ้าตามโปรไฟล์ LinkedIn เขาเป็น "ผู้สร้างโลก" 280 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 ตีความกันเอาเอง แล้วดูรูปโปรไฟล์แสนกระหายนั่น 281 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 (กระหาย) 282 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 กระหาย 283 00:14:50,974 --> 00:14:52,434 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาอดอยาก 284 00:14:52,518 --> 00:14:56,563 อ้อ สิ่งที่ไม่ค่อยมีใครรู้ คือเขายังเป็นผู้ทำลายพ่อ 285 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 (ผู้ทำลายพ่อ) 286 00:14:58,023 --> 00:15:02,277 ใช่แล้ว คุณได้ยินเรื่องนี้ที่แรก กับพูตี้ สกู๊ป 287 00:15:02,361 --> 00:15:07,491 ไออัน กริมม์ ฟ้องพ่อตัวเอง "หลักฐานล่ะ พูตี้" มีสิ มาเลย 288 00:15:07,574 --> 00:15:09,201 (คดีระหว่างไออัน กริมม์ จูเนียร์ กับไออัน กริมม์ ซีเนียร์) 289 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 คุณกริมม์ จริงหรือไม่ ที่คุณบอกพ่อของคุณ 290 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 ว่าคุณจะเอาเงินเขาทุกบาททุกสตางค์ 291 00:15:14,540 --> 00:15:17,668 ไม่รู้สิ จริงหรือไม่ที่ผม **** แม่คุณ 292 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 คุณครับ ช่วยตอบคำถาม โดยไม่ใช้คำหยาบได้ไหมครับ 293 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 ผมก็บอกแม่คุณแบบนั้น 294 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 เอาละ ผมเริ่มจะเหนื่อย 295 00:15:25,968 --> 00:15:27,970 เราไปพักกันห้านาทีดีกว่าครับ 296 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 อันนี้แม่คุณก็พูด 297 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 ไอ้คนเลว 298 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 จุก ขอบคุณที่รับชม 299 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 เขารู้เรื่องคดีนั่นได้ไง 300 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 ฉันส่งให้เขาเอง 301 00:15:40,357 --> 00:15:41,984 หา ทำอย่างนั้นทำไม 302 00:15:42,067 --> 00:15:44,570 เพราะคุณฟ้องพ่อตัวเอง แจ่มสุดๆ 303 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 ถ้าคุณทำกับพ่อตัวเองได้ขนาดนั้น 304 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 คิดดูว่าคุณจะทำกับเด็กเมื่อวานซืน อย่างพูตี้ขนาดไหน 305 00:15:48,866 --> 00:15:52,703 โจ ผมฟ้องพ่อกลับ เพราะพ่อพยายามจะยึดบริษัทผม 306 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 - งั้นเป็นพ่อคุณที่แจ่ม - พ่อไม่ได้แจ่ม 307 00:15:57,875 --> 00:15:59,585 เขาไม่ได้แจ่ม ผมไม่ได้แจ่ม 308 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 ไม่มีใครแจ่มทั้งนั้น เข้าใจไหม 309 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 เป็นเรื่องเศร้าระหว่างพ่อกับลูก เรื่องมันซับซ้อน 310 00:16:05,340 --> 00:16:06,842 ฉันทำคุณผิดหวัง 311 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 ฉันจะไปอ่านมีมตัวเองแล้วฆ่าตัวตาย 312 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 ให้ตายเหอะ โจๆๆ 313 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 เราหยุดพูดเรื่องฆ่าตัวตายได้ไหม 314 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 เราหยุด... เราหยุดแค่นี้ได้ไหม 315 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 ไม่ไปบริการเดวิดบ้างล่ะ 316 00:16:20,022 --> 00:16:23,233 วิธีบริการผมที่ดีที่สุด คือการบริการเดวิด 317 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 - ยาพิษเหรอ - ไม่เอายาพิษ 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,904 ไม่เอายาพิษ 319 00:16:26,987 --> 00:16:30,574 เอาที่เขาอยากได้ กาแฟ ชา ที่ไม่ถึงตาย 320 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 ได้ค่ะ แค่ทำให้เขาป่วย เขาจะได้ไม่มาขวางทางคุณ 321 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 อ่า โจ ผม... 322 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 ผมว่าเราเก็บเธอไว้ไม่ได้แล้ว 323 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 ไม่ ไออัน 324 00:16:40,375 --> 00:16:45,130 ผู้ช่วยสติแตกคนนี้ อาจเป็นคนปลดล็อกทุกอย่าง 325 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 ยังไง 326 00:16:47,841 --> 00:16:50,928 เธอตระหนักว่าความสัมพันธ์ ระหว่างพ่อกับลูก 327 00:16:51,011 --> 00:16:53,472 เป็นสิ่งที่ส่งผลต่ออารมณ์ 328 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 และเธอกะลอบฆ่าเดวิดด้วย 329 00:16:56,767 --> 00:17:00,646 ไออัน นี่อาจจะเป็นแก่นอารมณ์ ที่เราใฝ่หา 330 00:17:00,729 --> 00:17:04,942 ชายสวมหน้ากากเป็นเรื่องของพ่อกับลูก 331 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 น่าสนใจ ไงต่อ 332 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 พ่อเป็นวายร้าย เป็นตัวแทนของความมืด 333 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 แต่เขามีลูก ตัวละครใหม่ 334 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 ส่วนลูกคือแสงสว่าง 335 00:17:15,617 --> 00:17:17,663 ฟ้าลิขิตให้ทั้งสองมาดวลกัน 336 00:17:18,372 --> 00:17:20,207 แต่ก่อนที่ลูกจะคร่าชีวิตพ่อ 337 00:17:20,832 --> 00:17:25,170 ลูกจะนำพ่อออกจากความมืด กลับสู่แสงสว่าง 338 00:17:25,252 --> 00:17:29,466 แล้วตอนที่พ่อนอนใกล้สิ้นใจ หน้ากากหลุดออก 339 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 ฮีโรใหม่พบว่าชายสวมหน้ากากคือ... 340 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 พ่อ 341 00:17:37,683 --> 00:17:39,101 นั่นมัน... 342 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 สตาร์ วอร์ส 343 00:17:42,813 --> 00:17:45,107 - สตาร์ วอร์ส - ใช่ หนังไง 344 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 ออกมาช่วงยุค 70 โด่งดังไปทั่วโลก 345 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 จริงๆ ยุค 70 จะเบลอๆ หน่อยสำหรับผม แต่เหมือนจะเริ่มคุ้นๆ 346 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 ต้องคุ้นสิ มีหนังออกมา 20 เรื่องได้ ยังไม่หยุดสร้างด้วย 347 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 - จริงเหรอ ทำไม - ไม่มีใครรู้ 348 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 ยังไงก็ตาม เรื่องนี้มีคนเล่าแล้ว เราเล่าซ้ำไม่ได้ 349 00:17:57,703 --> 00:17:59,872 ได้สิ การเล่าตำนานวีรบุรษ 350 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 ทำกันมาเป็นพันปีแล้ว 351 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 โอดีสซีย์ คิงอาร์เธอร์ ทุกเรื่องของโทลคีน คลาสสิกทั้งนั้น 352 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 จริงด้วย หนังสือ "วีรบุรุษพันหน้า" 353 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 ใช่ 354 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 ชายสวมหน้ากากเป็นวายร้าย ผมชอบ 355 00:18:13,051 --> 00:18:15,179 โอเค แต่ยังขาดอะไรสักอย่าง 356 00:18:15,262 --> 00:18:19,433 เราต้องมีอะไรพิเศษ ที่จะร้อยเรื่องทั้งหมดเข้าด้วยกัน 357 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 เราต้องมีเดธสตาร์ 358 00:18:23,103 --> 00:18:26,023 "เดธสตาร์" 359 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 คืออะไร 360 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 โอเค เราไปดูหนังก่อนดีกว่า 361 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 เอางี้ เราไปดูหนัง จากนั้นเราค่อย... 362 00:18:33,864 --> 00:18:35,199 - เดธสตาร์ - ใช่ ไปออฟฟิศผม 363 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 ขายได้เหรอ 364 00:18:37,576 --> 00:18:39,077 หยุดวิ่งได้หรือยัง 365 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 เขาไม่รับสาย ให้ตายสิ แบรด 366 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 เอางี้ ขึ้นรถ เราจะบุกบ้านเขา 367 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 - เดวิด - ว่าไง 368 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 - อะไรกัน - ลืมจ่ายค่าจอดสิท่า 369 00:18:48,003 --> 00:18:49,630 ไม่นะ ผมจ่าย... 370 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 นึกออกแล้ว 371 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 ผมซื้อรถคันนี้ด้วยเงินโบนัส ที่เราได้จากนางไม้เซ็กซี่ของแบรด 372 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 เขารู้ได้ยังไง 373 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 ป้ายทะเบียนไม่ฟ้องเลยเนอะ 374 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 "ป๊ะป๋านางไม้" ไง เป็นป๊ะป๋านางไม้เหรอเรา 375 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 ผม... ช่างมันเถอะ เราไปรถคุณก็ได้ 376 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 ฉันไม่มีรถ เดี๋ยวเรียกแท็กซี่ให้ 377 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 ไม่มีรถ ไม่มีรถได้ยังไง 378 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 คุณมีแล็ปท็อป 36 เครื่อง แต่ไม่มีรถ 379 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 เพราะอย่างนี้หรือเปล่า ถึงหาผู้ชายไม่ได้ 380 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 รู้ไหมใครหาผู้ชายได้ง่ายมาก ภรรยาเก่าคุณไง 381 00:19:20,327 --> 00:19:22,788 ขอโทษ ฉันล้ำเส้นไปหน่อย ขอโทษจริงๆ ฉัน... 382 00:19:22,871 --> 00:19:24,748 - คุณพูดถูก - ไม่ ฉัน... 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 ฉันเริ่มเครียดไปกับคุณ คุณต้องสงบสติอารมณ์ 384 00:19:27,376 --> 00:19:30,504 ถ้าเราเจอแบรดโดยที่หน้าตื่นแบบนี้ เขาจะคิดว่าเขาเหนือ 385 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 เขาก็เหนือจริง 386 00:19:31,964 --> 00:19:34,258 อ้าว บัญชีฉันถูกปิดใช้งาน 387 00:19:36,093 --> 00:19:38,136 เป็นเพราะมันผูกกับบัตรบริษัทไง 388 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 มันผูกกับบัตรบริษัทไง เด็กโง่เอ๊ย 389 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 - ผู้ใหญ่ - ผู้ใหญ่เขามีรถกัน 390 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 ทัศนคติเหมารวมชัดๆ 391 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 - เอางี้ กลับออฟฟิศก่อน - เอาไงดี ก็ได้ 392 00:19:49,189 --> 00:19:51,733 ถ้าต้องวิ่งถึงบ้านเขา ผมยอม แบรดต้องมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 393 00:19:51,817 --> 00:19:55,529 เดวิด ใจเย็นสิ ฉันว่าน้ำตาลในเลือดคุณอาจจะต่ำ 394 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 เดี๋ยวพักกินขนมกันก่อน 395 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 แล้วเราค่อยไตร่ตรองกันด้วยเหตุผล 396 00:20:03,036 --> 00:20:07,624 แซนด์วิชไอศกรีมของฉัน หายไปไหน 397 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 - ป๊อปปี้ - ให้ตายเหอะ แบรด 398 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 - ฉันซื้อด้วยเงินตัวเองนะโว้ย - ป๊อปปี้ 399 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 อย่าให้เจอนะ ไอ้คนบัดซบ ฉันเอาถึงตายแน่ 400 00:20:12,880 --> 00:20:14,006 เขาอยู่นั่น 401 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 แบรด แบรด แบรด เราต้องการคุณ 402 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 ฟังให้ดีนะ แซนด์วิชไอศกรีมของฉันไม่... 403 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 ป๊อปปี้ 404 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 ฉันขอโทษที่เรียกคุณว่า ปลิงบริษัทชั้นต่ำ 405 00:20:26,852 --> 00:20:28,937 - นึกว่า "ตัวสูบเงินไร้วิญญาณ" - นั่นด้วย 406 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 แบรด ขอร้อง เอาราคากลับมาได้ไหม 407 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 - ได้สิ ผมทำไปแล้วด้วย - อ้าวเหรอ คุณยอมเอง 408 00:20:34,484 --> 00:20:36,778 เปล่าเลย ไออันยอมเผยตัวตน ชายสวมหน้ากากที่คาสิโน 409 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 ผมได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 410 00:20:38,739 --> 00:20:42,743 ใช่ คืองี้ ซี.ดับบิวกับผม หาทางร้อยทุกอย่างเข้าด้วยกัน 411 00:20:42,826 --> 00:20:45,746 ชายสวมหน้ากากเป็นวายร้าย ที่อาศัยอยู่ที่คาสิโน 412 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 ซึ่งสมเหตุสมผล 413 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 เพราะชายสวมหน้ากาก เป็นคาสิโนเดินได้อยู่แล้ว 414 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 เขาทั้งให้สมบัติ ทั้งยึดสมบัติ 415 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 ดูนี่สิ 416 00:20:53,253 --> 00:20:55,547 "หอแห่งเกมและโชคลาภ ของชายสวมหน้ากาก" 417 00:20:55,631 --> 00:20:58,967 นอกจากนี้เราจะสร้างตัวละครใหม่ อัศวินขาว 418 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 ที่ฟ้าลิขิตให้มาดวลกับชายสวมหน้ากาก 419 00:21:01,136 --> 00:21:04,014 และถอดหน้ากากของเขาในที่สุด... ที่คาสิโน 420 00:21:04,097 --> 00:21:08,477 เรื่องราวจะพาผู้เล่นมาที่คาสิโน และสูบเงินพวกเขาจนหมดตัว 421 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 เป็นการผสานศิลปะและการค้า อย่างลงตัวที่สุด 422 00:21:11,605 --> 00:21:13,357 แต่ไออัน ไม่เกลียดแบรดแล้วเหรอ 423 00:21:13,732 --> 00:21:16,193 เกลียดเหรอ เออ ก็ยังเกลียดอยู่นะ 424 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 - อืม ผมก็ไม่รู้สึกอะไร - เขาเป็นโรคจิต 425 00:21:18,779 --> 00:21:22,908 แต่เงินที่เขาหาให้เรา ทำให้ทั้งเกมดำเนินต่อไปได้ 426 00:21:23,909 --> 00:21:25,369 เข้าใจใช่ไหม 427 00:21:26,578 --> 00:21:27,621 - อืม - แน่นอน 428 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 - เข้าใจสิ - แน่นอนอยู่แล้ว 429 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 - ใช่ - เราชิลล์อยู่แล้ว 430 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 - เดวิด คุณไม่ใช่คนชิลล์ - ไม่ 431 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 เอ่อ ก็ป๊อปปี้ยังบอกเลย 432 00:21:36,588 --> 00:21:38,048 ฉันโกหก 433 00:21:42,553 --> 00:21:43,971 โอเค ก็ดี 434 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 พวกคุณคงต้องปรับแต่งคาสิโน เพราะบั๊กเต็มเลย 435 00:21:46,390 --> 00:21:49,351 ฝ่ายทดสอบเกมเจอบั๊กเต็มเลย พวกคุณได้สนุกกันแน่ 436 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 หน้าที่เธอ ไม่ใช่ผม แล้วตกลงเขาเป็นใคร 437 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 ชายสวมหน้ากาก ใครอ่ะ 438 00:21:53,772 --> 00:21:58,360 อ่อใช่ ชายสวมหน้ากาก เป็นพ่อของอัศวินขาว 439 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 เหมือนสตาร์ วอร์ส 440 00:22:01,905 --> 00:22:05,117 ใช่ คล้ายสตาร์ วอร์ส ก็หวังอยู่ว่าจะไม่มีใครสังเกต 441 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 สุดๆ ไปเลยรอบนี้ ว่าไหม 442 00:22:08,287 --> 00:22:09,288 (ฝ่ายทดสอบเกม) 443 00:22:09,371 --> 00:22:11,290 เมื่อคืนเรารายงานบั๊กกันเป็นร้อย 444 00:22:11,373 --> 00:22:13,834 นี่ เราทำลายสถิติของเราแล้ว 445 00:22:14,293 --> 00:22:16,879 - ความฝันเป็นจริง - อืม 446 00:22:20,966 --> 00:22:22,009 คงต้อง... 447 00:22:24,469 --> 00:22:26,054 กลับสู่ชีวิตจริง 448 00:22:26,597 --> 00:22:27,598 อืม 449 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 ฉันไปบอกทุกคนดีกว่าว่าเสร็จแล้ว 450 00:22:37,065 --> 00:22:38,233 - ดี - ดี 451 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 อืม 452 00:22:40,319 --> 00:22:42,029 โอเค เจอกันพรุ่งนี้ 453 00:22:42,112 --> 00:22:44,740 เจอกัน พักผ่อนนะ เพื่อนสาว 454 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 คำบรรยายโดย ธัญญา ศรีธัญญลักษณา