1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 "(ب)" 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 إلى أين سنذهب؟ 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 لرؤية "سو". 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,265 إنها مديرة المجتمع لدينا. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,187 الواجهة المباشرة بيننا واللاعبين. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,273 شعرت بطقّة في أذنيّ. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,776 نعم، نحن في أعماق الأرض. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,070 من مصلحة الجميع أن تكون هنا. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 فهي مهنة صعبة. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 إذ تتعامل مع ردود الفعل الغاضبة والشكاوى والكراهية. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,618 لا بد من أنها مكتئبة للغاية. 12 00:00:36,203 --> 00:00:40,082 لا. لكان هذا طبيعياً. لكن الأمر أسوأ بكثير. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 "قسم العلاقات المجتمعية، (سو غوردن)" 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 زائران؟ 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 أهلاً يا "سو". 16 00:00:45,796 --> 00:00:49,299 "ديفيد"، تسرّني رؤيتك بشدة. 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,052 ومن هذه الحلوة التي أحضرتها معك؟ 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,512 هذه مساعدتي "جو". 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 - حيّيها يا "جو". - أهلاً. 20 00:00:55,806 --> 00:00:58,100 شكراً على مروركما بي. 21 00:00:58,183 --> 00:01:01,979 أودّ زيارتكم بالأعلى، لكن بطاقة مفتاحي اللعينة لا تعمل 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,355 وحاولت التحدث إلى الأمن بخصوص الأمر، لكنهم... 23 00:01:04,982 --> 00:01:07,276 ها أنا أثرثر وأصيبكما بالملل. 24 00:01:07,359 --> 00:01:10,571 عجباً. حسناً، تفضلا بالجلوس. 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 لا تعجبني. إنها مريبة. 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 أعلم. 27 00:01:15,659 --> 00:01:17,536 هل ترتّبين بعض الملفات؟ 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,581 هذا؟ لا، هذه مجرّد ردود أفعال بعض اللاعبين. 29 00:01:20,664 --> 00:01:24,710 بالـ"إيميل" طبقات تصفية تحذف الألفاظ البذيئة. 30 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 لكن بُوركت "أمريكا"، ما زال لا يمكنك رقابة الكلمة المكتوبة باليد. 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,507 حسناً. إذاً يا "سو"، أقلت إن لديك خبراً عاجلاً؟ 32 00:01:30,591 --> 00:01:33,677 بالتأكيد. تلقّيت اتصالاً صباح اليوم من "كوتاكو". 33 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 - "كوتاكو"؟ - نعم. 34 00:01:35,846 --> 00:01:40,475 سينشرون مقالاً بالصفحة الأولى عن "إم كيو" وطلبوا منا التعليق. 35 00:01:40,976 --> 00:01:44,730 الصفحة الأولى؟ هذا ليس سيئاً. إنه خبر رائع. ما القصة؟ 36 00:01:44,813 --> 00:01:49,234 يبدو أن "ميثيك كويست" هي لعبة تقمّص الأدوار على الإنترنت رقم 1... 37 00:01:49,318 --> 00:01:50,360 عظيم. 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,321 ...بين أنصار سيادة البيض. 39 00:02:08,294 --> 00:02:11,965 حسناً، أنصتوا جميعاً. لديّ إعلان مهم. 40 00:02:12,049 --> 00:02:16,220 رئيسة تكلم فريقها. اليوم يوم كبير. 41 00:02:16,637 --> 00:02:20,724 فاليوم نصدر أحدث، وإن جاز لي القول، 42 00:02:20,807 --> 00:02:23,810 أجمل خصائص شبكتنا الاجتماعية تصميماً. 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 "حفل العشاء". 44 00:02:31,610 --> 00:02:35,197 بُذل مجهود كبير لتحقيق هذا ولم يبق الآن سوى... 45 00:02:35,822 --> 00:02:36,949 الضغط على هذا الزر. 46 00:02:37,032 --> 00:02:39,701 أين "أيان"؟ ألا يلقي عادةً الخطابات؟ 47 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 صحيح يا "ميشيل". 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 لكني ألقي هذا الخطاب لأن بعد موضوع الجاروف هذا، 49 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 وافق "أيان" أخيراً على تركي أحظى بشيء لي وحدي. 50 00:02:45,707 --> 00:02:47,835 وذلك الشيء هو "حفل العشاء". 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,840 تبدو لحظة ملائمة للتصفـ... أياً كان. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,341 لا تقاطعوني فحسب. 53 00:02:54,424 --> 00:02:56,969 إذاً لم يساعدك "أيان". 54 00:02:57,886 --> 00:02:59,972 لهذا الاسم محيّر هكذا. 55 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 ليس محيّراً يا "ميشيل". 56 00:03:01,473 --> 00:03:04,476 بم غير ذلك تسمّين خاصية تسمح للاعبين بالتواصل عبر الطوائف 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,894 والتخطيط لفعاليات كبيرة؟ 58 00:03:05,978 --> 00:03:08,730 هل سبق لك حضور حفل عشاء؟ 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,608 نعم. مئات الحفلات. 60 00:03:11,692 --> 00:03:14,862 هلا كففت عن هذه السلبية وعن مقاطعتي. 61 00:03:14,945 --> 00:03:18,407 سأختصر إلى الختام. هيا نطلقها! 62 00:03:18,490 --> 00:03:20,576 وها نحن أولاء. 63 00:03:20,659 --> 00:03:22,870 "بوبي"، يودّ "ديفيد" رؤيتك. إنه ظرف طارئ. 64 00:03:22,953 --> 00:03:24,496 أنا منشغلة يا "جو". 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,124 قال إنك لو لم تأت، يمكنني إمساكك من شعرك وجرّك. 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 - أقال "ديفيد" هذا؟ - كان هذا مغزى كلامه. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - أخبري "ديفيد" أني منشغلة جداً. - بم؟ 68 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 بالضغط على زر. 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,840 - إنه أكثر من زر يا "ميشيل". - هذا الزر؟ 70 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 لا! 71 00:03:37,593 --> 00:03:41,346 اللعـ... أنا... كانت هذه... لقد أفسدت اللحظة. 72 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 خطاب عظيم يا زعيمة. 73 00:03:43,265 --> 00:03:46,727 يا إلهي. "جو"، ما هو الأمر العاجل إلى هذا الحد؟ 74 00:03:47,769 --> 00:03:48,979 "مشكلة نازيين لدى (ميثيك كويست)" 75 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 ألدينا نازيون في اللعبة؟ 76 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 وجد "كوتاكو" طائفة من نحو 40 عضواً 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,820 يعترفون علانيةً بلعب لعبتنا وفقاً لمبادئ فاشية. 78 00:03:56,904 --> 00:03:57,905 مهلاً. 79 00:03:57,988 --> 00:03:59,823 يشير الناس بهذه الكلمة إلى "أي أحد يخالفهم". 80 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 فكيف نعرف أنهم نازيون بحق؟ 81 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 فعلوا بالجاروف هذا. 82 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 - وإن يكن؟ - نعم؟ 83 00:04:06,997 --> 00:04:08,373 آسف. 84 00:04:10,334 --> 00:04:11,460 نعم، أولئك "نازيون". 85 00:04:11,543 --> 00:04:15,797 لم يكن هذا هدف الجاروف. كان غرضه قتل الناس. 86 00:04:15,881 --> 00:04:16,882 وحفر القضبان. 87 00:04:16,964 --> 00:04:18,091 فعلوا ذلك أيضاً. 88 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 عجباً. 89 00:04:20,344 --> 00:04:23,055 قل ما شئت عن النازيين. إنهم أدقّاء. 90 00:04:23,138 --> 00:04:24,264 هذه هندسة ألمانية. 91 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 يا للهول. هذا مزعج جداً. 92 00:04:27,059 --> 00:04:31,063 موضوع النازيين هذا سيغطّي تماماً على "حفل العشاء". 93 00:04:31,146 --> 00:04:32,689 هلا ركّزنا من فضكم على النازيين. 94 00:04:32,773 --> 00:04:34,024 اتفقنا؟ علينا التخلص منهم. 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 ربما نحن متسرعون. 96 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 فالنازيون أشرار ممتازون. 97 00:04:39,154 --> 00:04:43,367 هل درسنا اعتناق النازيين من الناحية الروائية؟ 98 00:04:44,535 --> 00:04:46,578 لا. لم نفعل. لن نعتنق النازيين. 99 00:04:46,662 --> 00:04:49,373 سنطردهم من الطائفة وهذه نهاية النقاش. 100 00:04:49,456 --> 00:04:52,709 "سي دبليو"، أريدك أن تكتب مسودة اعتذار. فوراً. 101 00:04:52,793 --> 00:04:53,836 بالطبع. 102 00:04:53,919 --> 00:04:58,257 هل نعتذر للنازيين أم بالنيابة عنهم؟ 103 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 لا هذا ولا ذاك. 104 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 بالطبع. 105 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 حسناً، أتعلم؟ سأذهب لطرد طائفة النازيين. 106 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 مهلاً. ماذا سنفعل بشأن "حفل العشاء"؟ 107 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 لا يهمّني. 108 00:05:11,562 --> 00:05:12,563 نعم يا "بوب". 109 00:05:12,646 --> 00:05:16,525 لن يهتم أحد بـ"حفل العشاء"، لكن لا يمكننا طرد النازيين ببساطة. 110 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 وإلا نشأت قضية بشأن حرية التعبير. 111 00:05:20,070 --> 00:05:21,321 دعوني أتبصّر في الأمر. 112 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 "ديفيد". قطار "دي". "ديف" القذر. 113 00:05:28,912 --> 00:05:30,664 ربما علينا التفكير في موضوع النازيين هذا. 114 00:05:30,747 --> 00:05:33,292 لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"، لكني أرى أن نتمهل. 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,752 - سأحظر النازيين يا "براد". - أحترم ذلك. 116 00:05:35,836 --> 00:05:38,672 لكن لم يسبق لنا حظر مجموعة بأكملها. 117 00:05:38,755 --> 00:05:40,215 هؤلاء عملاء يدفعون. 118 00:05:40,299 --> 00:05:41,466 مقزز يا "براد"، حتى بمعاييرك. 119 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 إنما أقول إن علينا توخي الحذر في رد فعلنا. 120 00:05:43,802 --> 00:05:45,095 صحيح أننا صنعنا المنصة، 121 00:05:45,179 --> 00:05:47,890 لكن أينبغي أن نكون الفيصل في من يبقى ومن يذهب؟ 122 00:05:47,973 --> 00:05:49,725 هذه المشكلة التي واجهت "فيسبوك" و"تويتر". 123 00:05:49,808 --> 00:05:51,560 اسمع، على أحدنا أن يكون حازماً. 124 00:05:51,643 --> 00:05:53,478 أتفق معك، لكن لنفكّر في هذا. 125 00:05:53,562 --> 00:05:55,397 كيف سيبدو الأمر حين يعرف الناس 126 00:05:55,480 --> 00:05:58,108 أن هذا الشخص رجل أبيض مستقيم التوجه الجنسي 127 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 يكتب القوانين التي على الجميع الرضوخ لها؟ 128 00:06:00,277 --> 00:06:03,030 أيبدو هذا منصفاً؟ أيبدو شمولياً؟ 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 أراك لاحقاً. 130 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 انتظر. "براد"؟ أريك أن أكون أكثر شمولية. 131 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 علينا استشارة وجهات نظر متنوعة عرقياً، مثلك. 132 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 ماذا تقصد؟ 133 00:06:13,290 --> 00:06:16,335 لأنك... أيمكنني أن أقول "هندي"؟ 134 00:06:16,835 --> 00:06:18,462 ولم لا تقولها؟ 135 00:06:18,545 --> 00:06:20,339 لا أعرف. أقصد... 136 00:06:20,422 --> 00:06:22,508 - ما عيب كوني هندياً؟ - لا شيء. 137 00:06:22,591 --> 00:06:24,426 أنا أيضاً بولندي، إذا كنت تفضّل هذا. 138 00:06:24,510 --> 00:06:25,511 - لا. - لا؟ 139 00:06:25,594 --> 00:06:27,387 أعني نعم. أو... لا أدري. 140 00:06:27,471 --> 00:06:30,098 إنما أحاول فعل الصواب. 141 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 هلا ساعدتني، أرجوك. 142 00:06:31,600 --> 00:06:35,103 يمكننا تشكيل لجنة أخلاق ونتخذ القرارات معاً. 143 00:06:35,187 --> 00:06:36,355 حسناً. لجنة. 144 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 أوتعلم شيئاً؟ علينا ضم بعض الفتيات. 145 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 النساء. 146 00:06:41,485 --> 00:06:43,737 "النساء." صحيح. 147 00:06:45,364 --> 00:06:46,573 أهلاً يا نساء. 148 00:06:48,200 --> 00:06:50,285 كان هذا غريباً. اسمعا. 149 00:06:50,744 --> 00:06:53,872 أنا و"براد" نشكّل لجنة أخلاق. 150 00:06:54,331 --> 00:06:58,335 ونودّ يا "دانا" أن نستعين بمنظورك... الفريد؟ 151 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 - جيد. - نعم. 152 00:06:59,503 --> 00:07:00,587 فهلا انضممت لنا. 153 00:07:00,671 --> 00:07:03,715 أيمكنني الانضمام؟ أودّ حقاً المساعدة كيفما استطعت. 154 00:07:05,592 --> 00:07:06,844 هذا... 155 00:07:08,345 --> 00:07:09,721 ماذا أقول هنا؟ 156 00:07:09,805 --> 00:07:14,268 الحقيقة أن منظورك قد... قُدّم بالفعل. 157 00:07:14,351 --> 00:07:15,936 نعم، لا نحتاج إلى فتاتين بيضاوين. 158 00:07:16,019 --> 00:07:17,521 لا يا "جو". ليس هذا هو السبب. 159 00:07:17,604 --> 00:07:21,608 حسناً؟ ليست مسألة عرقية. إنها أكثر... هي... 160 00:07:21,692 --> 00:07:24,152 - مزعجة. - أيمكنك قول ذلك؟ 161 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 لا بأس بهذا. 162 00:07:25,320 --> 00:07:26,405 - حقاً؟ - نعم. 163 00:07:26,488 --> 00:07:28,949 - أنا مزعجة؟ - نعم. 164 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 إذاً، أتريدين البدء يا "دانا"؟ 165 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 - الآن؟ - نعم. هيا بنا. 166 00:07:32,828 --> 00:07:33,829 حسناً. 167 00:07:35,414 --> 00:07:36,498 ساعديني. 168 00:07:38,000 --> 00:07:39,001 أنا مثلية. 169 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 حقاً؟ أقصد... بالطبع. 170 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 ليس "بالطبع." أقصد أن هذا رائع. 171 00:07:44,256 --> 00:07:48,760 نعم. هذا هو منظوري الفريد. أنا مثلية. 172 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 تلزمنا إحداهن. 173 00:07:50,554 --> 00:07:52,347 "إحداهن"؟ هذا يسير جيداً. 174 00:07:52,431 --> 00:07:55,809 لا، ما زال غير صحيح. يجب أن يكون أعلى وأكثر استقامة. 175 00:07:55,893 --> 00:07:59,563 عادةً في هذه المرحلة تتدخل "بوبي" وتتحكم في زمام الأمور. 176 00:07:59,646 --> 00:08:02,983 لن أسمح بحدوث ذلك، اتفقنا يا "ميشيل"؟ 177 00:08:03,066 --> 00:08:07,196 لأني أريدك أنت أن تفعليها. أعمل من خلالك. 178 00:08:07,279 --> 00:08:10,657 كأنني فنان وأنت فرشاتي المفضلة. 179 00:08:10,741 --> 00:08:12,367 ماذا تفعل هنا؟ 180 00:08:12,451 --> 00:08:15,287 أحاول التلاعب بـ"ميشيل" لتنفّذ رغبتي. 181 00:08:15,370 --> 00:08:17,206 - هل أداؤها سيئ؟ - نعم، سيئة جداً. 182 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 نعم، إنها بشعة في عملها. 183 00:08:18,665 --> 00:08:22,211 قومي يا "ميشيل". حرّكي مؤخرتك. هيا انهضي. شكراً. 184 00:08:22,878 --> 00:08:24,796 - ما المشكلة؟ - كما ترين هنا. 185 00:08:24,880 --> 00:08:29,009 أحتاج لرفع ذلك ثم تمديده وجعله مستقيماً. 186 00:08:29,092 --> 00:08:32,638 عليك فقط ضبط بضعة أطر رئيسية بالتحريك و... 187 00:08:32,721 --> 00:08:34,640 - يا للعجب! - نعم. 188 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 أنت الأفضل! انظري لكيف... 189 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 - هذا نموذجي. - أعلم... 190 00:08:36,892 --> 00:08:38,352 - أنت فرشاتي المفضلة. - صحيح. أنا... 191 00:08:38,433 --> 00:08:40,520 - يا إلهي. أهذه... - نعم. تحية نازية. 192 00:08:40,604 --> 00:08:43,815 نعم. أريده حقاً أن يحيّي "هتلر". 193 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 - لم؟ - حسناً. 194 00:08:44,983 --> 00:08:47,152 كل هذا جزء من خطتي للكشف عنهم. 195 00:08:47,236 --> 00:08:51,365 سوف نصدر الأيقونة، ثم نعلن أنه خطأ برمجي. 196 00:08:51,448 --> 00:08:54,493 لكن هؤلاء العنصريين لن يستطيعوا مقاومته. 197 00:08:54,576 --> 00:08:56,870 سيتناقلونه مع أصدقائهم، 198 00:08:56,954 --> 00:08:58,664 ثم يخرجون من الظلال. 199 00:08:58,747 --> 00:08:59,790 هذا جنون. 200 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 أراه رائعاً. 201 00:09:01,458 --> 00:09:04,002 حسناً، هي تستحسن الفكرة. فعلام يدلّك هذا؟ 202 00:09:04,086 --> 00:09:06,296 أيقونات نازية وخطط سرية وفضحهم جماعياً. 203 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 هل تسمع نفسك؟ 204 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 لا. لكن ليتني أستطيع. 205 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 ينبغي أن نسجّل هذا للأجيال القادمة. 206 00:09:12,761 --> 00:09:15,013 - أنا أسجّله. - رائع. أرسليه إليّ. 207 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 كفّي عن التسجيل. أبعدي هذا. 208 00:09:16,890 --> 00:09:21,186 اسمع، لست في حالة عقلية مناسبة لاتخاذ قرارات كهذه. 209 00:09:21,270 --> 00:09:23,647 وأيضاً، لديّ بالفعل خطة أفضل. 210 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 سننظّم وقفة احتجاجية سليمة باستخدام... 211 00:09:26,733 --> 00:09:28,193 "حفل العشاء". 212 00:09:28,277 --> 00:09:30,904 وبهذا نري النازيين أنهم غير مرحب بهم في "إم كيو" 213 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 وفي الوقت ذاته نروّج لخاصيتي ولكن بذوق مستساغ. 214 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 إذاً تريدين استغلال النازيين في الترويج لخاصيتك؟ 215 00:09:36,952 --> 00:09:37,995 - نعم. - مقزز. 216 00:09:38,078 --> 00:09:39,246 حاولت إخبارها ذلك. 217 00:09:39,329 --> 00:09:40,497 هي عنيدة جداً يا "ميشيل". 218 00:09:40,581 --> 00:09:41,915 تباً لكما. 219 00:09:42,457 --> 00:09:45,627 سأفعلها بنفسي. لا أحتاج إليكما. أنتما غير مدعوّين للوقفة الاحتجاجية. 220 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 حسناً"، لنعد إلى العمل يا "ميشيل". 221 00:09:48,964 --> 00:09:50,507 عملي أم عملك؟ 222 00:09:52,092 --> 00:09:53,552 كم أنت سوداء القلب. 223 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 مرحباً في أول اجتماع للجنة الأخلاق. 224 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 أشعر بأن لدينا تنوعاً كافياً من الناس. 225 00:10:03,187 --> 00:10:05,189 هل نعلن عن عرقيتنا بالدور؟ 226 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 - لا أنصح بذلك. - لا؟ حسناً. 227 00:10:06,481 --> 00:10:10,736 إذاً، مهمتنا الأولى هي التفكير في قواعد سلوكية. 228 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 فالمشكلة هي 229 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 أننا نجهل أي قواعد ينتهكها النازيون 230 00:10:14,281 --> 00:10:15,490 لأننا لا نملك أي قواعد. 231 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 فلنرس بعض القواعد. هذا سهل. 232 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 - سهل. - نعم. 233 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ما دمنا متّسقين. 234 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 ففورما نبدأ حظر المجموعات، سيفتح هذا الباب للكثير. 235 00:10:22,539 --> 00:10:27,878 ما رأيك بهذا الاتساق؟ "لا مجموعات كارهة." 236 00:10:27,961 --> 00:10:31,256 لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"، لكن ما هي المجموعة الكارهة؟ 237 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 هل من ضمنها كارهو المثليين؟ 238 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 نعم، فهم يكرهون المثليين. 239 00:10:34,176 --> 00:10:36,261 - ماذا عن أعداء المرأة؟ - نعم. يكرهون النساء. 240 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 - مغتصبوا الأطفال؟ - أكيد. يكرهون... 241 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 البلوغ؟ 242 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 هل مغتصبو الأطفال مشكلة في هذه اللعبة؟ 243 00:10:42,809 --> 00:10:45,354 لا. لكن لنحرص ألا يصيروا مشكلة، صحيح؟ 244 00:10:45,437 --> 00:10:47,981 آسفة. أظنني متحيرة قليلاً لأن... 245 00:10:48,065 --> 00:10:49,149 "متحيرة"؟ 246 00:10:49,233 --> 00:10:52,819 فأنت قلت إنك مثلية. وإذا لم تكوني مثلية، فعليك الرحيل. 247 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 أنا مثلية. أنا امرأة مثلية فخورة. 248 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 لكني لا أفهم ما نفعله هنا. 249 00:10:58,784 --> 00:11:03,872 حسناً. "ريتشل"، أيمكنك... الهدوء قليلاً؟ 250 00:11:03,956 --> 00:11:04,957 كلنا فخورون. 251 00:11:05,040 --> 00:11:09,086 "براد" رجل هندي بولندي فخور. أتعرفين ذلك؟ صحيح يا "براد"؟ 252 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 و"جو" فخورة... 253 00:11:12,756 --> 00:11:14,591 بكوني مواطنة محافظة من الوسط الغربي. 254 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 عظيم. 255 00:11:16,927 --> 00:11:19,388 وأنا رجل أبيض فخور، لكني لا أقول للناس "الفخر للبيض." 256 00:11:19,471 --> 00:11:21,557 - "ديفيد". - آسف. لم أقصد هذا. 257 00:11:21,640 --> 00:11:24,351 قلت إني لم أقل ذلك. على أي حال، مغتصبو الأطفال في القائمة. 258 00:11:24,434 --> 00:11:25,561 حازم. 259 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 أحسنت يا "جو". 260 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 بدأنا نجد نتائج. 261 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 نعم. عظيم. 262 00:11:32,317 --> 00:11:36,280 ربما ظلال أكثر هنا وزوايا أكثر هنا. 263 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 أحسنت عملاً. 264 00:11:40,868 --> 00:11:42,286 هل طُلب حضوري؟ 265 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 نعم. "سي دبليو"، بشأن الاعتذار... 266 00:11:44,288 --> 00:11:49,418 أنهيته للتو وأنا راض عنه. إنه يسعى للترضية دون إبداء ضعف. 267 00:11:49,960 --> 00:11:54,798 استلهمته من اعتذار سابق قدمته لمتحف النساء بـ"سان دييغو". 268 00:11:57,843 --> 00:11:58,844 مريب. 269 00:11:59,303 --> 00:12:03,098 لكن هناك تغييراً بالخطة. الآن سنعتنق النازيين. 270 00:12:03,807 --> 00:12:06,685 - رائع. سأبدأ في هذا فوراً. - عظيم. 271 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 "سو". 272 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 أهلاً يا "سو". 273 00:12:14,860 --> 00:12:17,446 مرحباً. آسفة لإزعاجك. 274 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 لكن لم يسعني سوى ملاحظة أن النازيين الملاعين ما زالوا باللعبة. 275 00:12:21,158 --> 00:12:24,369 لا تقلقي يا "سو". أعمل على رقعة ستصحح كل شيء. 276 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 ملف تصحيح لحظر النازيين؟ 277 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 لا، أقصد رقعة لوضعها على أزيائهم. 278 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 "ريو". 279 00:12:33,337 --> 00:12:36,632 أظن أن عدستي ملطّخة، 280 00:12:36,715 --> 00:12:40,344 فهذا يشبه كثيراً رمز وحدات "إس إس". 281 00:12:40,427 --> 00:12:41,845 نعم، "إس إس". 282 00:12:41,929 --> 00:12:43,388 لكن ليس رسمياً. 283 00:12:43,472 --> 00:12:48,060 لا. سنعلن أنها برق أسود أو شيء من هذا القبيل. 284 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 لكن النازيين سيحبون هذا. 285 00:12:49,853 --> 00:12:52,898 وسيتبنّونه، ثقي بي. سيحبه النازيون. 286 00:12:52,981 --> 00:12:54,024 شكراً يا "ريو". 287 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 حسناً. نعم. إذاً... 288 00:12:58,111 --> 00:13:02,241 يبدو أنك تضيف مزيداً من الأشياء النازية. 289 00:13:02,324 --> 00:13:06,870 وما نحتاج إليه هو الحدّ من الأشياء النازية. 290 00:13:06,954 --> 00:13:09,498 فنحن نريد صفر نازيين. 291 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 الصفر هو عدد النازيين الذي نستهدفه. 292 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 أوافقك تماماً. 293 00:13:13,627 --> 00:13:16,672 لكن خير طريقة للقبض على نازي هي بقليل من العسل. 294 00:13:17,297 --> 00:13:21,176 لا. لا يمكن أن يستغرق الأمر كل ذلك. 295 00:13:21,260 --> 00:13:23,387 يجب أن ينتهي اليوم يا "أيان". أتسمعني؟ 296 00:13:23,470 --> 00:13:26,473 يجب أن ينتهي اليوم وإلا نشر "كوتاكو" مقالاً آخر 297 00:13:26,557 --> 00:13:27,724 وسيكون سيئاً جداً. 298 00:13:27,808 --> 00:13:32,729 سيئ كالخيميائي النازي الذي استغل مهاراته لصنع وصفة 299 00:13:32,813 --> 00:13:35,858 أبادت سلالة كاملة من الجن المظلم؟ 300 00:13:35,941 --> 00:13:37,776 لا. أهذا في اللعبة أيضاً؟ 301 00:13:37,860 --> 00:13:39,611 لا، لكنه قد يكون. 302 00:13:40,028 --> 00:13:42,573 وستكون قصة مثيرة للغاية. 303 00:13:42,656 --> 00:13:45,075 هذا فوضوي كمحاولة تنظيم قطط. 304 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 الأمر الذي أستمتع به عادةً في العطلة الأسبوعية. 305 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 - حسناً، شكراً يا "سو". - "أيان"، لا تكتمني. 306 00:13:51,540 --> 00:13:55,711 لنصوّت على الأمر. كل من يؤيدون حظر نخبة السواحل الأمريكية من اللعبة. 307 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 ومن يؤيدون حظر الرجال الذين يجلسون فارجي سيقانهم. 308 00:13:59,590 --> 00:14:01,175 ها قد قررنا. 309 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 ستظل النخبة الساحلية باللعبة. 310 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 "سي دبليو"، هل أنهيت ذلك الاعتذار؟ 311 00:14:05,762 --> 00:14:10,017 نعم. ما موضوع هذا الاجتماع؟ لماذا لم أُدع؟ 312 00:14:10,100 --> 00:14:12,394 أطالب بحق الدفاع عن نفسي. 313 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 ليس هذا الاجتماع عنك. 314 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 لكن مهلاً. أنت تقدّم منظوراً جيلياً مختلفاً. 315 00:14:18,775 --> 00:14:20,903 وقد يضيف هذا لتنوّع اللجنة، صحيح يا "براد"؟ 316 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 نعم يا رجل. اجلس. 317 00:14:23,155 --> 00:14:25,991 عندي انفراجة في جدولي. إلام وصلتم؟ 318 00:14:26,074 --> 00:14:27,201 حسناً. 319 00:14:27,284 --> 00:14:30,204 جمعنا قائمة بكل المجموعات التي قد نحظرها 320 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 إلى جانب النازيين. 321 00:14:31,747 --> 00:14:34,041 وقد تبيّن أنها كثيرة. 322 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 92 بالمئة من لاعبينا. 323 00:14:35,584 --> 00:14:37,127 نعم، جلياً لا يمكننا طردهم جميعاً، 324 00:14:37,211 --> 00:14:39,338 وإلا لما بقيت لدينا لعبة. 325 00:14:39,421 --> 00:14:44,134 لذا، نحتاج إلى وسيلة سريعة لغربلتهم حتى أسوأ مستوى من المعتدين. 326 00:14:44,218 --> 00:14:45,886 لكننا ابتكرنا نظاماً. 327 00:14:48,347 --> 00:14:51,433 بالأحرى، ابتكرته رابطة رياضات الجامعات، لكن "براد" اقترحه. 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 - رائع. - يا "ديفيد". 329 00:14:53,143 --> 00:14:55,521 - حتى متى سيدوم هذا الاجتماع؟ - كدنا ننتهي. 330 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 نعم. 63 قراراً سريعاً فحسب ثم نخرج من هنا. 331 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 62. مفرّجو السيقان على الصبورة. 332 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 حسناً. 333 00:15:03,195 --> 00:15:07,824 لنر إن انتقلت إلى هنا وذهبت... 334 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 "(بوبي لي)، بث حي!" 335 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 "(إم كيو أوفيشال)" 336 00:15:11,578 --> 00:15:15,457 مرحباً بكم، هنا "بوبي لي". كبيرة مهندسي "ميثيك كويست". 337 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 يا إلهي. ماذا تفعلين؟ 338 00:15:17,960 --> 00:15:22,339 أعلم ما ربما تفكرون فيه، "(بوبي لي) هذه تبدو رائعة جداً." 339 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 لكن أتعرفون ما ليس رائعاً؟ 340 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 الفاشية. 341 00:15:26,426 --> 00:15:27,553 هذا مؤلم. 342 00:15:28,929 --> 00:15:32,224 ألن يكون رائعاً لو كانت هناك وسيلة لنجتمع كلنا 343 00:15:32,307 --> 00:15:34,268 ونحتفي بكراهيتنا للفاشية؟ 344 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 - يا إلهي. لا تفعليها. - أقدم لكم... 345 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 - لا تفعليها. - "حفل العشاء". 346 00:15:38,146 --> 00:15:39,565 "(حفل العشاء)، احتجاج (بوبي) السلمي ضد الفاشية" 347 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 أشارت بيديها. 348 00:15:41,817 --> 00:15:46,989 واليوم سأستغل "حفل العشاء" لدعوتكم جميعاً إلى وقفة احتجاجية سلمية. 349 00:15:47,072 --> 00:15:52,661 لنر أولئك النازيين الحقراء ألا مكان لهم هنا في "إم كيو". 350 00:15:52,744 --> 00:15:57,583 استخدام ميكانيكات "دي بي" البديهية بسيط وسهل وممتع! 351 00:15:57,666 --> 00:15:59,668 "دي بي"؟ لا تسمّيها بـ"دي بي". 352 00:15:59,751 --> 00:16:01,295 لذا انتظروا الدعوة 353 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 وأبقوا صناديق بريدكم الوارد مفتوحة لأجل التمتّع بالـ"دي بي". 354 00:16:04,882 --> 00:16:06,884 يا إلهي الرحيم. 355 00:16:16,310 --> 00:16:18,395 لقد انضممت إلى حفل عشاء. 356 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 "طوائف، غارات، مغامرات" 357 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 عجباً. هذا أروع شيء على الإطلاق. 358 00:16:28,488 --> 00:16:31,992 مئات الناس مجتمعون لأجل السلام. 359 00:16:32,534 --> 00:16:34,912 أضفت موسيقى لتهيئة الجو. 360 00:16:36,121 --> 00:16:37,331 نعم. 361 00:16:37,414 --> 00:16:43,128 أعلم أن بعضكم ظن أن فكرة "حفل العشاء" لن تنجح. 362 00:16:43,837 --> 00:16:46,298 ويسعدني قول إنك كنت مخطئة يا "ميشيل". 363 00:16:47,549 --> 00:16:50,552 يا "ميشيل". كنت مخطئة، وكنت أنا محقة. 364 00:16:50,636 --> 00:16:52,054 فكفاك تبضّعاً عبر الإنترنت. 365 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 في الواقع، أشاهد هذا. 366 00:16:55,807 --> 00:16:59,436 استخدمت طائفة النازيين "حفل العشاء" للاجتماع بحفنة طوائف أخرى 367 00:16:59,520 --> 00:17:02,231 لتشكيل فريق إغارة ضخم. 368 00:17:02,314 --> 00:17:03,607 أياً كان. هلا أطفأته. 369 00:17:03,690 --> 00:17:06,318 لا أريد مشاهدة النازيين. أريد التركيز على الوقفة. 370 00:17:06,401 --> 00:17:08,612 إنهم ذاهبون إلى الوقفة. 371 00:17:08,694 --> 00:17:10,906 - ماذا؟ - سأعرضها لك. 372 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 لديهم موسيقى هم الآخرون. 373 00:17:18,413 --> 00:17:22,916 كما ترين، هؤلاء يجلسون هناك بهدوء، دون أي تحصّنات، 374 00:17:23,335 --> 00:17:28,214 فيما هؤلاء مدجّجون بالأسلحة. 375 00:17:29,049 --> 00:17:33,720 فلم عسى أحد يحضر أسلحة إلى وقفة احتجاجية سلمية؟ 376 00:17:34,388 --> 00:17:36,348 أفترض أننا سنعرف الآن. 377 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 ربما يمكنني محاورتهم. 378 00:17:41,353 --> 00:17:42,980 لا أفترض ذلك. 379 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 هذا تجمّع سلمي! 380 00:17:50,904 --> 00:17:52,447 هيا يا شباب. 381 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 لم تفعلون هذا؟ 382 00:17:54,867 --> 00:17:56,285 النجدة! 383 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 لم؟ 384 00:18:08,338 --> 00:18:09,673 يا إلهي. 385 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 مرحى! 386 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 يا له من "حفل عشاء" رائع. 387 00:18:23,020 --> 00:18:24,438 "(حفل عشاء) غارة: استعراض (بوبي لي) التقدمية" 388 00:18:24,521 --> 00:18:26,773 "الحضور" 389 00:18:29,067 --> 00:18:31,153 "بوبي"! "بوب" الجميلة... 390 00:18:33,197 --> 00:18:34,198 ابعد عني. 391 00:18:34,823 --> 00:18:37,451 "بوبي"، رأيت الغارة. كانت رائعة. 392 00:18:39,161 --> 00:18:40,537 لا تشمت بي. 393 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 "حفل العشاء" فاشل تماماً. سألغيه وحسب. 394 00:18:43,624 --> 00:18:46,668 - لا يا "بوبي"، لا يمكنك ذلك. - إليك عني. 395 00:18:46,752 --> 00:18:50,172 "بوب"، لا تفهمين. أنت عبقرية. 396 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 تابع. 397 00:18:53,842 --> 00:18:57,846 استطعت تحقيق شيء عجزت عنه طوال اليوم. 398 00:18:57,930 --> 00:18:59,348 استدرجتهم. 399 00:18:59,431 --> 00:19:01,600 فالآن، عوضاً عن وجود 40 نازياً، 400 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 يوجد 4000 نازي في اللعبة. 401 00:19:04,436 --> 00:19:05,854 رائع؟ 402 00:19:05,938 --> 00:19:08,106 - نعم. رائع للغاية. - حقاً؟ 403 00:19:08,190 --> 00:19:10,943 نعم! لأننا استدرجناهم من الظلال. 404 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 حسناً، عظيم. 405 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 فأفترض الآن أن بوسعك قتلهم جميعاً 406 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 أو ضرب أمهاتهم أو أياً كان ما ستفعله. 407 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 لا. "بوبي"، أنت لا تفهمين. 408 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 العنف ليس الحل. 409 00:19:21,828 --> 00:19:25,541 العنف دوماً حلّك. لديك فأس حرب في مكتبك. 410 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 هذا صحيح. 411 00:19:27,668 --> 00:19:29,962 غالباً ما يكون العنف هو الحل. 412 00:19:30,045 --> 00:19:32,422 لكن ليس عند التعامل مع النازيين. 413 00:19:33,006 --> 00:19:36,969 مع أن تاريخياً، كانت تلك هي وسيلة التعامل مع النازيين. 414 00:19:37,052 --> 00:19:39,680 أظن أن هذا مع معظم الناس، ينبغي أن تستخدم العنف... 415 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 لكن هذا مختلف، حسناً؟ 416 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 يريدنا النازيون أن نلكمهم في وجوههم. هذا يزيد من قوتهم. 417 00:19:44,059 --> 00:19:46,186 ويعطيهم شيئاً ليقاتلوا ضده. 418 00:19:46,270 --> 00:19:49,273 لذا سنفعل شيئاً أسوأ بكثير جداً. 419 00:19:56,864 --> 00:19:59,950 حسناً. لدينا حل. 420 00:20:00,033 --> 00:20:01,952 "النازيون" 421 00:20:03,579 --> 00:20:04,997 إنهم النازيون. تباً. 422 00:20:05,455 --> 00:20:08,208 إنه حرفياً الشيء نفسه الذي بدأنا به اليوم. 423 00:20:08,292 --> 00:20:09,960 لكن أتعرفون؟ وصلنا إليه بالطريقة الصحيحة، 424 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 وهذا ما يهم. 425 00:20:11,628 --> 00:20:14,464 وقد تعلمت أن في ما يتعلق باتخاذ القرارات... 426 00:20:14,548 --> 00:20:17,509 ما التعبير؟ "هناك أكثر من طريقة لسلخ قطة"؟ 427 00:20:18,010 --> 00:20:19,011 "سلخ قطة." 428 00:20:19,094 --> 00:20:22,389 لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"، لكننا نسينا معذبي الحيوانات. 429 00:20:22,472 --> 00:20:24,474 - لنضعهم على الصبورة. - لا. 430 00:20:24,558 --> 00:20:26,101 لا نريد أن تلاحقنا منظمة "بيتا". 431 00:20:26,185 --> 00:20:28,395 لا! لا يا "براد". 432 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 أعرف ما تفعل، وسيتوقف الآن. 433 00:20:30,480 --> 00:20:32,649 لقد وجدنا الحل! وهذا هو! 434 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 لتنصرف لجنة الأخلاق. 435 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 حسناً. ليلة سعيدة. 436 00:20:45,245 --> 00:20:47,706 - حسناً. تفقدي هذا. - نعم. 437 00:20:48,665 --> 00:20:49,666 نعم! 438 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 ها أنتما. خبر رائع. 439 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 بعد دراسة مطوّلة، اتخذت قراري أخيراً. 440 00:20:56,757 --> 00:20:58,217 سنطرد النازيين. 441 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 تدبّرنا بالفعل أمرهم. 442 00:21:02,095 --> 00:21:04,223 ماذا؟ ما زالوا باللعبة. هناك مليون منهم. 443 00:21:04,306 --> 00:21:06,892 ربطنا كل حساباتهم بخادم منفصل. 444 00:21:06,975 --> 00:21:08,143 أمر عبقري. 445 00:21:08,227 --> 00:21:10,229 وبهذا يمكنهم التلفظ بهرائهم طوال اليوم 446 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 دون أن يسمعهم أحد. 447 00:21:11,522 --> 00:21:14,483 لكنهم ما زالوا يقاتلون ويصيحون بالإساءات. 448 00:21:14,566 --> 00:21:16,151 ألا يعرفون أنهم وحدهم؟ 449 00:21:16,944 --> 00:21:19,571 لا. إنها غرفة صدوية. غرفة صدوية نازية. 450 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 إنه سجن. 451 00:21:21,240 --> 00:21:24,451 سجن يمكنهم فيه فعل ما يحلو لهم، ولكن بأنفسهم. 452 00:21:24,535 --> 00:21:26,370 - اخرس أيها التقدمي الأبله. - أنت التقدمي الأبله! 453 00:21:26,453 --> 00:21:28,497 - عد إلى دولتك. - دمي نقي. 454 00:21:28,580 --> 00:21:32,042 وجمعناهم كلهم. عن بكرة أبيهم. 455 00:21:32,125 --> 00:21:35,504 وكل هذا بفضل خاصية "بوبي"، "حفل العشاء". 456 00:21:35,587 --> 00:21:38,340 - أشرت بيديك. نعم. - بالطبع أشرت بيديّ. 457 00:21:38,423 --> 00:21:39,466 ما هي الإشارة باليدين؟ 458 00:21:39,550 --> 00:21:42,261 - "ديفيد"، لا تتدخل في ما بيننا. - هذا سر بيننا. 459 00:21:42,344 --> 00:21:43,720 - إليك عنا. - أياً كان. لا يهمني. 460 00:21:43,804 --> 00:21:45,097 يسرني فقط أن اليوم قد انتهى. 461 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 إليك لغزاً ممتعاً. 462 00:21:46,557 --> 00:21:50,936 إذا حفر نازي صليباً معقوفاً في الغابة ولم يوجد أحد ليراه، 463 00:21:52,563 --> 00:21:53,730 فهل له أهمية حقاً؟ 464 00:21:54,147 --> 00:21:55,816 لا. ليس له أهمية. 465 00:21:56,942 --> 00:21:58,110 هل لي ببعض النبيذ؟ 466 00:21:58,193 --> 00:22:00,612 نعم. اجلس. 467 00:22:02,406 --> 00:22:03,657 اسمع. 468 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 نبيذ وطعام وحديث بين الأصدقاء. 469 00:22:08,161 --> 00:22:11,123 يكاد يمكن أن نسمي هذا بحفل عشاء. 470 00:22:11,206 --> 00:22:13,667 - مرحى! أول حفلات عشاء "بوبي"! - انظر إلى هذا! 471 00:22:13,750 --> 00:22:16,086 - نعرف كلنا أني حضرت كثيراً منها. - رائع. 472 00:22:16,170 --> 00:22:18,463 سأحضر جدول تبادل الهدايا. 473 00:22:18,547 --> 00:22:21,049 نعم. لم تحضر قطّ حفل عشاء. هذا حفلها الأول. 474 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 - نعم، قطعاً. - هذا بائس جداً. 475 00:22:33,353 --> 00:22:36,982 "سجن النازيين" 476 00:24:02,818 --> 00:24:04,736 ترجمة: "عنان خضر"