1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 ALAGSOR 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Hová megyünk? 3 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Sue-hoz. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,265 Ő a közösségi menedzser. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,187 A közvetlen kapocs köztünk és a játékosok között. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,273 Bedugult a fülem. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,776 Igen, elég mélyen vagyunk. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,070 Mindenkinek jobb, ha idelent dolgozik. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Kemény a melója. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 Ő kezeli a dühös visszajelzéseket, panaszokat, gyűlölködő üziket... 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,618 Nagyon depis lehet. 12 00:00:36,203 --> 00:00:40,082 Az nem kifejezés. Rosszabb, mint hinnéd. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 KÖZÖSSÉGI KAPCSOLATOK 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 Látogatók? 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 Szia, Sue! 16 00:00:45,796 --> 00:00:49,299 David, úgy örülök, hogy látlak! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,052 És ki ez a tündérbogár, aki elkísért? 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,512 Az asszisztensem, Jo. 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 - Köszönj neki, Jo! - Szia! 20 00:00:55,806 --> 00:00:58,100 Köszi szépen, hogy benéztetek! 21 00:00:58,183 --> 00:01:01,979 Szívesen meglátogatnálak odafent, de nem működik a hülye kártyám. 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,355 Rákérdeztem a biztonságiaknál, de... 23 00:01:04,982 --> 00:01:07,276 Jaj, megint megállás nélkül fecsegek. 24 00:01:07,359 --> 00:01:10,571 Gyertek csak, csüccs le! 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 Nem csípem. Ijesztő. 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 Tudom. 27 00:01:15,659 --> 00:01:17,536 Ki se látsz a papírmunkából, mi? 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,581 Nem, azok visszajelzések játékosoktól. 29 00:01:20,664 --> 00:01:24,710 Az e-mailekben már szűrjük a durva nyelvezetet, 30 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 de éljen Amerika, hisz a kézírás még mindig cenzúrázatlan! 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,507 Aha... Úgy tudom, sürgős híreid vannak. 32 00:01:30,591 --> 00:01:33,677 Bizony. Ma reggel hívtak a Kotakutól. 33 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 - A Kotakutól? - Igen. 34 00:01:35,846 --> 00:01:40,475 Címlapos cikket írnak az LK-ról, amihez kommentárt kértek. 35 00:01:40,976 --> 00:01:44,730 Címlapost? Az nem piskóta! Jól hangzik. Mi áll a cikkben? 36 00:01:44,813 --> 00:01:49,234 Nos, úgy fest, hogy a Legendás Kaland a legnépszerűbb online szerepjáték... 37 00:01:49,318 --> 00:01:50,360 Pompás! 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,321 ...a szélsőjobbosok körében. 39 00:02:08,294 --> 00:02:11,965 Figyelem, emberek! Fontos bejelentés következik. 40 00:02:12,049 --> 00:02:16,220 A nagyfőnök szól a csapathoz. Nagy nap a mai. 41 00:02:16,637 --> 00:02:20,724 A mai napon elstartol a legújabb és, merem állítani, 42 00:02:20,807 --> 00:02:23,810 a leggyönyörűbben kivitelezett közösségi funkciónk. 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 Vacsoraparti! 44 00:02:31,610 --> 00:02:35,197 Rengeteg meló volt vele, de már nincs más hátra, mint... 45 00:02:35,822 --> 00:02:36,949 megnyomni a gombot. 46 00:02:37,032 --> 00:02:39,701 Hol van Ian? Nem ő szokott beszédet mondani? 47 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 De, Michelle, ő szokott. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 De most én csinálom, mert az ásós sztori után 49 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 Ian belement, hogy legyen egy saját alkotásom. 50 00:02:45,707 --> 00:02:47,835 Ami nem más, mint a Vacsoraparti! 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,840 Most jönne az a rész, hogy tapso... Mindegy. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,341 Csak ne szakíts félbe! 53 00:02:54,424 --> 00:02:56,969 Szóval Ian nem segített be. 54 00:02:57,886 --> 00:02:59,972 Ezért olyan zavaros a neve. 55 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 Nem zavaros, Michelle. 56 00:03:01,473 --> 00:03:04,476 Ti minek neveznétek azt, aminek révén a céhek közösen tarthatnak 57 00:03:04,560 --> 00:03:05,894 nagyszabású eseményeket? 58 00:03:05,978 --> 00:03:08,730 Jártál már valaha vacsorapartin? 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,608 Igen. Több százszor. 60 00:03:11,692 --> 00:03:14,862 Kevesebb pesszimizmust kérnék, és ne vágjatok a szavamba! 61 00:03:14,945 --> 00:03:18,407 Térjünk is a lényegre! Startra fel! 62 00:03:18,490 --> 00:03:20,576 Itt a nagy pillanat. 63 00:03:20,659 --> 00:03:22,870 Poppy, David hívat. Vészhelyzet van. 64 00:03:22,953 --> 00:03:24,496 Most épp nem érek rá, Jo. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,124 Azt mondta, ha nem jössz, cibáljalak oda a hajadnál fogva! 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 - Ezt David mondta? - Célzott rá. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - Mondd neki, hogy más dolgom van! - Micsoda? 68 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Megnyomni egy gombot. 69 00:03:32,921 --> 00:03:34,840 - Ez nem akármilyen gomb, Michelle. - Ez az? 70 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 Ne! 71 00:03:37,593 --> 00:03:41,346 A rohadt... Én akartam... Elszúrtad! 72 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Remek beszéd volt, főni. 73 00:03:43,265 --> 00:03:46,727 Istenem, Jo, mi a franc ilyen sürgős? 74 00:03:47,769 --> 00:03:48,979 LEGENDÁS NÁCI KALAND 75 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Nácik vannak a játékban? 76 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 A Kotaku talált egy kábé 40 tagú céhet, 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,820 akik nyíltan vállalják, hogy fasiszta elvek mentén játsszák a játékunkat. 78 00:03:56,904 --> 00:03:57,905 Álljon meg a menet! 79 00:03:57,988 --> 00:03:59,823 Manapság divat lenácizni másokat. 80 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Honnan tudjuk, hogy ők valóban nácik? 81 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 Nos, ezt alkották az ásóval. 82 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 - Na és? - Igen? 83 00:04:06,997 --> 00:04:08,373 Bocs! 84 00:04:10,334 --> 00:04:11,460 Ezek bizony nácik. 85 00:04:11,543 --> 00:04:15,797 Az ásó nem erre a célra készült. Embereket kéne gyilkolniuk vele. 86 00:04:15,881 --> 00:04:16,882 És pöcsformákat ásni. 87 00:04:16,964 --> 00:04:18,091 Azt is kipipálták. 88 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Azta! 89 00:04:20,344 --> 00:04:23,055 Egy dolgot meg kell hagyni: állati precízek. 90 00:04:23,138 --> 00:04:24,264 Német precizitás. 91 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 Basszus, ez rohadtul dühítő! 92 00:04:27,059 --> 00:04:31,063 Ez a náciügy elvonja a figyelmet a Vacsorapartiról. 93 00:04:31,146 --> 00:04:32,689 Koncentrálhatnánk a nácikra? 94 00:04:32,773 --> 00:04:34,024 Meg kell szabadulnunk tőlük. 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Szerintem ne hamarkodjuk el a dolgot. 96 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 A nácik kitűnő ellenségek. 97 00:04:39,154 --> 00:04:43,367 Mi lenne, ha beleszőnénk őket a játék történetébe? 98 00:04:44,535 --> 00:04:46,578 Kizárt. Nem szőjük bele a nácikat. 99 00:04:46,662 --> 00:04:49,373 Kitiltjuk az egész céhet, punktum. 100 00:04:49,456 --> 00:04:52,709 C. W., fogalmazz meg egy bocsánatkérő levelet, de gyorsan! 101 00:04:52,793 --> 00:04:53,836 Hogyne. 102 00:04:53,919 --> 00:04:58,257 A náciktól kérünk bocsánatot, vagy a nevükben? 103 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Egyik se. 104 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Hát persze. 105 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Na jó, akkor én most kitiltom a náci céhet. 106 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Várjunk! Mi lesz a Vacsorapartival? 107 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Nem érdekel. 108 00:05:11,562 --> 00:05:12,563 Ez van, Pop. 109 00:05:12,646 --> 00:05:16,525 Senkit se izgat a Vacsoraparti, de nem tilthatjuk ki csak úgy a nácikat. 110 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 Nekünk fognak esni az alkotmányos jogaikra hivatkozva. 111 00:05:20,070 --> 00:05:21,321 Kiagyalom, mi legyen. 112 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 David! Nagy D! Dúvad David! 113 00:05:28,912 --> 00:05:30,664 Nem ártana átgondolni ezt a náciügyet. 114 00:05:30,747 --> 00:05:33,292 Nem akarlak idegelni, de szerintem lassítanunk kéne. 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,752 - Kitiltom a nácikat, Brad. - Megértelek. 116 00:05:35,836 --> 00:05:38,672 De még sosem tiltottunk ki egy egész csoportot. 117 00:05:38,755 --> 00:05:40,215 Fizető játékosokról van szó. 118 00:05:40,299 --> 00:05:41,466 Ez még tőled is undorító. 119 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 Csak azt mondom, gondoljuk át a reakciónkat. 120 00:05:43,802 --> 00:05:45,095 Mi alkottuk meg a platformot, 121 00:05:45,179 --> 00:05:47,890 de vajon a mi dolgunk eldönteni, ki maradjon és ki menjen? 122 00:05:47,973 --> 00:05:49,725 A Facebook és a Twitter is küzd ezzel. 123 00:05:49,808 --> 00:05:51,560 Valakinek muszáj rendet vágnia. 124 00:05:51,643 --> 00:05:53,478 Egyetértek, de gondolj bele! 125 00:05:53,562 --> 00:05:55,397 Hogy fog kinézni a szitu, amikor kiderül, 126 00:05:55,480 --> 00:05:58,108 hogy egy hetero fehér férfi vág rendet, 127 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 és szabályoz be mindenkit? 128 00:06:00,277 --> 00:06:03,030 Neked ez korrektnek tűnik? Elfogadó magatartásnak? 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Na csá! 130 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 Várj! Brad? Én szeretnék elfogadóbb lenni. 131 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Ki kéne kérnünk sokféle ember véleményét, például a tiédet. 132 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 Ezt hogy érted? 133 00:06:13,290 --> 00:06:16,335 Hát úgy, hogy te... Mondhatom rád, hogy "indiai"? 134 00:06:16,835 --> 00:06:18,462 Miért ne mondhatnád? 135 00:06:18,545 --> 00:06:20,339 Nem tudom, csak... 136 00:06:20,422 --> 00:06:22,508 - Mi bajod az indiaiakkal? - Semmi. 137 00:06:22,591 --> 00:06:24,426 Lengyel is vagyok, ha az szimpibb. 138 00:06:24,510 --> 00:06:25,511 - Nem. - Nem? 139 00:06:25,594 --> 00:06:27,387 Mármint igen. Vagyis... nem tudom. 140 00:06:27,471 --> 00:06:30,098 Próbálok rájönni, mi a helyes viselkedés. 141 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Segítenél? Kérlek! 142 00:06:31,600 --> 00:06:35,103 Alakíthatnánk egy etikai bizottságot. Dönthetnénk közösen. 143 00:06:35,187 --> 00:06:36,355 Okés, jól hangzik. 144 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 És tudod, mit? Bevonhatnánk pár csajt is. 145 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Nőket. 146 00:06:41,485 --> 00:06:43,737 "Nőket." Ja. 147 00:06:45,364 --> 00:06:46,573 Hali, nők! 148 00:06:48,200 --> 00:06:50,285 Ez fura volt. Figyuzzatok! 149 00:06:50,744 --> 00:06:53,872 Braddel felállítunk egy aprócska etikai bizottságot, 150 00:06:54,331 --> 00:06:58,335 amiben örömmel fogadnánk, Dana, az egyéni... látásmódodat? 151 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 - Bravó! - Igen. 152 00:06:59,503 --> 00:07:00,587 Szóval, benne vagy? 153 00:07:00,671 --> 00:07:03,715 Én is csatlakozhatok? Tök szívesen segítek bármiben. 154 00:07:05,592 --> 00:07:06,844 Hát ez... 155 00:07:08,345 --> 00:07:09,721 Most mit mondjak? 156 00:07:09,805 --> 00:07:14,268 Az van, hogy a te látásmódodat már... képviselik. 157 00:07:14,351 --> 00:07:15,936 Ja, nem kell két fehér bige. 158 00:07:16,019 --> 00:07:17,521 Nem, Jo, szó sincs ilyenről. 159 00:07:17,604 --> 00:07:21,608 Ennek semmi köze a bőrszínhez. Arról van szó, hogy ő... 160 00:07:21,692 --> 00:07:24,152 - Idegesítő. - Ilyet szabad mondani? 161 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Persze, simán. 162 00:07:25,320 --> 00:07:26,405 - Tényleg? - Aha. 163 00:07:26,488 --> 00:07:28,949 - Idegesítő vagyok? - Igen. 164 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 Na, Dana, akkor jössz? 165 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 - Most rögtön? - Aha. Menjünk! 166 00:07:32,828 --> 00:07:33,829 Okés. 167 00:07:35,414 --> 00:07:36,498 Ments meg! 168 00:07:38,000 --> 00:07:39,001 Leszbi vagyok! 169 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 Tényleg? Mondjuk, egyértelmű. 170 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 Mármint úgy értem, ez remek. 171 00:07:44,256 --> 00:07:48,760 Igen. Ez az én egyéni látásmódom. Leszbikus vagyok. 172 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Jól jöhet egy ilyen. 173 00:07:50,554 --> 00:07:52,347 "Egy ilyen"? Na, szép... 174 00:07:52,431 --> 00:07:55,809 Nem, még mindig nem az igazi. Magasabbra és egyenesebben! 175 00:07:55,893 --> 00:07:59,563 Tudod, az ilyesmit általában Poppy szokta csinálni. 176 00:07:59,646 --> 00:08:02,983 De most nem ő fogja megcsinálni, világos, Michelle? 177 00:08:03,066 --> 00:08:07,196 Neked kell megcsinálnod. Rajtad keresztül alkotok. 178 00:08:07,279 --> 00:08:10,657 Olyan, mintha én egy művész lennék, te meg a kedvenc ecsetem. 179 00:08:10,741 --> 00:08:12,367 Ti meg mit csináltok? 180 00:08:12,451 --> 00:08:15,287 Próbálom rávenni Michelle-t, hogy csinálja, amit mondok. 181 00:08:15,370 --> 00:08:17,206 - És bénázik? - Aha, elég gáz. 182 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Tudom, rémes munkaerő. 183 00:08:18,665 --> 00:08:22,211 Emeld fel a segged, Michelle! Gyerünk, pattanj! Kösz! 184 00:08:22,878 --> 00:08:24,796 - Mi a gond? - Ez itt, látod? 185 00:08:24,880 --> 00:08:29,009 Ezt kéne magasabbra, hosszabbra és egyenesebbre venni. 186 00:08:29,092 --> 00:08:32,638 Csak át kell állítani pár kulcsképkockát az animációban, és... 187 00:08:32,721 --> 00:08:34,640 - Nézzenek oda! - Ja. 188 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 Király vagy! Azta! 189 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 - Tökéletes. - Mert... 190 00:08:36,892 --> 00:08:38,352 - Te vagy a kedvenc ecset. - Aha. 191 00:08:38,433 --> 00:08:40,520 - Jesszus, ez egy... - Ja, náci tisztelgés. 192 00:08:40,604 --> 00:08:43,815 Az lenne a tuti, ha "heil, Hitler"-ezne is. 193 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 - Miért? - Nyugi! 194 00:08:44,983 --> 00:08:47,152 Ennek a segítségével fogjuk kifüstölni őket. 195 00:08:47,236 --> 00:08:51,365 Megjelentetjük ezt az emotikont, de majd azt mondjuk, hogy programhiba. 196 00:08:51,448 --> 00:08:54,493 A bőrfejű köcsögök viszont nem tudnak majd ellenállni. 197 00:08:54,576 --> 00:08:56,870 Körbeküldözgetik a haverjaiknak, 198 00:08:56,954 --> 00:08:58,664 és így szépen felfedik magukat. 199 00:08:58,747 --> 00:08:59,790 Ez őrültség. 200 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Szerintem zseniális. 201 00:09:01,458 --> 00:09:04,002 Hallod? Neki tetszik. Ez sokat elmond róla. 202 00:09:04,086 --> 00:09:06,296 Náci emodzsik, titkos tervek, hajtóvadászat... 203 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 Hallod, miket beszélsz? 204 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Nem, de jó lenne. 205 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 Fel kéne vennünk az utókornak. 206 00:09:12,761 --> 00:09:15,013 - Már veszem. - Zsír, majd küldd át! 207 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 Állítsd le, és tedd el! 208 00:09:16,890 --> 00:09:21,186 Figyelj, nem vagy beszámítható állapotban ezzel az üggyel kapcsolatban. 209 00:09:21,270 --> 00:09:23,647 És nekem jobb tervem van. 210 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 Szervezünk egy békés demonstrációt a... 211 00:09:26,733 --> 00:09:28,193 Vacsorapartival! 212 00:09:28,277 --> 00:09:30,904 Tudatjuk a nácikkal, hogy nem tűrjük meg őket az LK-ban, 213 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 és közben finoman promózzuk az új funkciómat is. 214 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 A nácik felhasználásával akarod reklámozni az új funkciót? 215 00:09:36,952 --> 00:09:37,995 - Igen. - Undorító. 216 00:09:38,078 --> 00:09:39,246 Próbáltam megértetni vele. 217 00:09:39,329 --> 00:09:40,497 Nem könnyű eset, Michelle. 218 00:09:40,581 --> 00:09:41,915 Menjetek a francba! 219 00:09:42,457 --> 00:09:45,627 Megcsinálom nélkületek. És ne várjatok meghívót a tüntetésre! 220 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Oké. Michelle, vár a munka. 221 00:09:48,964 --> 00:09:50,507 Az enyém vagy a tiéd? 222 00:09:52,092 --> 00:09:53,552 Hű, de nyűgös valaki... 223 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Üdvözlet az etikai bizottság első ülésén! 224 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 Úgy vélem, remek csapat jött össze. 225 00:10:03,187 --> 00:10:05,189 Bemutatkozzunk egyesével? 226 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 - Nem kell. - Nem? Oké. 227 00:10:06,481 --> 00:10:10,736 Nos, az első feladatunk, hogy megalkossunk egy viselkedési kódexet. 228 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Sajnos nem tudjuk, 229 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 milyen szabályokat sértenek a nácik, 230 00:10:14,281 --> 00:10:15,490 mert nincsenek szabályaink. 231 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 Úgyhogy alkossunk! Sima ügy. 232 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 - Egyszerű. - Aha. 233 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Fő a következetesség. 234 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Egy csoport kitiltása necces téma. 235 00:10:22,539 --> 00:10:27,878 Mit szóltok ahhoz, hogy "tilos gyűlöletcsoportot működtetni"? 236 00:10:27,961 --> 00:10:31,256 Nem akarok akadékoskodni, David, de mi számít gyűlöletcsoportnak? 237 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 A homofóbok azok? 238 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 Igen, mert meleggyűlölők. 239 00:10:34,176 --> 00:10:36,261 - A mizoginisták? - Ők is, mert nőgyűlölők. 240 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 - Pedofilok? - Ők meg gyűlölik a... 241 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 A pubertást? 242 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 Tényleg pedofilveszély van a játékban? 243 00:10:42,809 --> 00:10:45,354 Nem, dehogy, azonban nem árt az elővigyázatosság. 244 00:10:45,437 --> 00:10:47,981 Bocs, de kissé... összezavarodtam, mert... 245 00:10:48,065 --> 00:10:49,149 Összezavarodtál? 246 00:10:49,233 --> 00:10:52,819 Azt mondtad, leszbi vagy. Ha nem vagy az, húzd el a csíkot! 247 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Leszbi vagyok. Egy büszke leszbikus nő vagyok. 248 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Csak nem igazán értem, mire jó ez. 249 00:10:58,784 --> 00:11:03,872 Oké, Rachel, megkérhetnélek, hogy... vegyél vissza egy kicsikét? 250 00:11:03,956 --> 00:11:04,957 Mind büszkék vagyunk. 251 00:11:05,040 --> 00:11:09,086 Brad egy büszke indiai-lengyel férfi. Tudtad róla? Ugye, Brad? 252 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Jo pedig egy büszke... 253 00:11:12,756 --> 00:11:14,591 Angyali középnyugati konzervatív. 254 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Remek. 255 00:11:16,927 --> 00:11:19,388 Én meg büszke fehér vagyok, de nem hirdetem fennhangon. 256 00:11:19,471 --> 00:11:21,557 - David. - Bocs, nem úgy értettem. 257 00:11:21,640 --> 00:11:24,351 Nem mondtam semmi olyat. A lényeg, hogy a pedók is kizárva. 258 00:11:24,434 --> 00:11:25,561 Bumm! 259 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 Nagy tapsot Jónak! 260 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Megy ez, mint az ágybavizelés. 261 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 Aha... Alakul. 262 00:11:32,317 --> 00:11:36,280 Ezt itt egy kicsit árnyaltabbra, ezt meg egy kicsit szögletesebbre! 263 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 Szép munka. 264 00:11:40,868 --> 00:11:42,286 Beszélni kívántál velem? 265 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Igen, a bocsánatkérő levélről... 266 00:11:44,288 --> 00:11:49,418 Elkészültem vele, szerintem jól sikerült. Békülő hangnemű, de nem megalázkodó. 267 00:11:49,960 --> 00:11:54,798 A San Diegó-i Nőmúzeumnak írt bocsánatkérő levelemről mintáztam. 268 00:11:57,843 --> 00:11:58,844 Para. 269 00:11:59,303 --> 00:12:03,098 Az van, hogy változott a terv. Integráljuk a nácikat. 270 00:12:03,807 --> 00:12:06,685 - Csodálatos! Máris munkához látok. - Remek. 271 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 Sue az. 272 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 Szia, Sue! 273 00:12:14,860 --> 00:12:17,446 Szióka! Ne hari a zavarásért! 274 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 Feltűnt, hogy azok a fránya nácik még mindig benne vannak a játékban. 275 00:12:21,158 --> 00:12:24,369 Semmi pánik, Sue! Már dolgozom egy folton, ami mindent megold. 276 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 Egy folton, ami kitiltja a nácikat? 277 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 Nem, ez a folt az egyenruhájukra lesz. 278 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 Rio. 279 00:12:33,337 --> 00:12:36,632 Figyu, szerintem piszkos a kamera lencséje, 280 00:12:36,715 --> 00:12:40,344 mert tökre úgy tűnik, mintha az egy SS-jel lenne. 281 00:12:40,427 --> 00:12:41,845 Igen, ez az. 282 00:12:41,929 --> 00:12:43,388 Persze csak nem hivatalosan. 283 00:12:43,472 --> 00:12:48,060 A nyilvánosságnak majd úgy tálaljuk, hogy ez csak két fekete villám. 284 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 De a nácik imádni fogják. 285 00:12:49,853 --> 00:12:52,898 Megőrülnek, megvadulnak majd érte, nekem elhiheted. 286 00:12:52,981 --> 00:12:54,024 Kösz, Rio! 287 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Aha, oké. Szóval... 288 00:12:58,111 --> 00:13:02,241 Nekem úgy tűnik, hogy bővíted a náci dolgok tárházát, 289 00:13:02,324 --> 00:13:06,870 miközben minden ilyet el kéne tüntetnünk. 290 00:13:06,954 --> 00:13:09,498 Az a cél, hogy egy náci se legyen. 291 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 Nulla nácinak van helye a játékban. 292 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 Totál egyetértek. 293 00:13:13,627 --> 00:13:16,672 De úgy a legkönnyebb elkapni a nácikat, ha csalit dobsz nekik. 294 00:13:17,297 --> 00:13:21,176 Nem, nincs idő a beetetésre. 295 00:13:21,260 --> 00:13:23,387 Még ma vess véget ennek, Ian! Vili? 296 00:13:23,470 --> 00:13:26,473 Ha ma nem oldódik meg a helyzet, újabb cikk jön majd a Kotakutól, 297 00:13:26,557 --> 00:13:27,724 és az gyilkos lesz. 298 00:13:27,808 --> 00:13:32,729 Gyilkos, mint a náci alkimista, aki olyan főzetet kotyvasztott, 299 00:13:32,813 --> 00:13:35,858 ami mind egy szálig kiirtotta a sötét elfeket? 300 00:13:35,941 --> 00:13:37,776 Dehogy! Ez benne van a játékban? 301 00:13:37,860 --> 00:13:39,611 Nem, de bekerülhetne. 302 00:13:40,028 --> 00:13:42,573 Milyen lebilincselő sztori lenne! 303 00:13:42,656 --> 00:13:45,075 Egek! Már azt se tudom, fiú vagyok-e vagy lány. 304 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 A hétvégi bulikban élvezem, ha ez van. 305 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 - Oké, kösz, Sue! - Ian, ne némíts el! 306 00:13:51,540 --> 00:13:55,711 Na szavazzunk! Ki tiltaná ki a játékból a part menti elitet? 307 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 És ki tiltaná ki inkább az ülésen szétterülő férfiakat? 308 00:13:59,590 --> 00:14:01,175 Rendben, ez eldőlt. 309 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 A part menti elit maradhat. 310 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 Hé, C.W., megírtad a bocsánatkérő levelet? 311 00:14:05,762 --> 00:14:10,017 Hogyne, persze. Mi a megbeszélés tárgya? És nekem miért nem szóltatok? 312 00:14:10,100 --> 00:14:12,394 Jogom van megvédeni magam. 313 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 Nem te vagy a téma. 314 00:14:15,856 --> 00:14:18,692 De várj csak! Te egy másik generáció látásmódját képviseled. 315 00:14:18,775 --> 00:14:20,903 És ez jól jönne a bizottságban, igaz, Brad? 316 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Aha. Foglalj helyet! 317 00:14:23,155 --> 00:14:25,991 Éppenséggel ráérek. Avassatok be! 318 00:14:26,074 --> 00:14:27,201 Na szóval, 319 00:14:27,284 --> 00:14:30,204 összeállítottuk azon csoportok listáját, akiket még kitilthatnánk 320 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 a nácikon felül. 321 00:14:31,747 --> 00:14:34,041 A helyzet az, hogy jó sokan vannak. 322 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 A játékosaink 92%-a. 323 00:14:35,584 --> 00:14:37,127 Nyilván nem tiltható ki mindenki, 324 00:14:37,211 --> 00:14:39,338 hiszen akkor nem lenne játék. 325 00:14:39,421 --> 00:14:44,134 Kellett egy gyors módszer, amivel leszűkítjük a kört a legrosszabbakra. 326 00:14:44,218 --> 00:14:45,886 Így kitaláltunk egy rendszert. 327 00:14:48,347 --> 00:14:51,433 Pontosabban Brad javasolta a Nemzeti Egyetemi Sportszövetségét. 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 - Lenyűgöző. - Figyu, David! 329 00:14:53,143 --> 00:14:55,521 - Meddig tart még ez a meeting? - Mindjárt végzünk. 330 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Már csak 63 gyors szavazás, és mehetünk. 331 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 Hatvankettő. A szétterülő férfiak maradnak. 332 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Jól van. 333 00:15:03,195 --> 00:15:07,824 Lássuk, mi történik, ha... 334 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 POPPY LI - ÉLŐ KÖZVETÍTÉS! 335 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 LK_HIVATALOS 336 00:15:11,578 --> 00:15:15,457 Csőváz! Poppy Li vagyok, a Legendás Kaland vezető mérnöke. 337 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Atyaég! Mit művelsz? 338 00:15:17,960 --> 00:15:22,339 Tudom, mire gondoltok most. "Ez a Poppy Li tök menő arc." 339 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 Tudjátok, mi nem menő? 340 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 A fasizmus. 341 00:15:26,426 --> 00:15:27,553 Ez rettenet. 342 00:15:28,929 --> 00:15:32,224 Mit szólnátok, ha össze tudnánk gyűlni valahogy, 343 00:15:32,307 --> 00:15:34,268 hogy megmutassuk, elítéljük a fasizmust? 344 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 - Könyörgök, ne! - Íme, a... 345 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 - Ne csináld! - Vacsoraparti! 346 00:15:38,146 --> 00:15:39,565 BÉKÉS TÜNTETÉS A FASIZMUS ELLEN 347 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Kezezett. 348 00:15:41,817 --> 00:15:46,989 Ma a Vacsoraparti segítségével egy békés demonstrációra hívlak titeket. 349 00:15:47,072 --> 00:15:52,661 Mutassuk meg az agyalágyult náciknak, hogy nincs helyük az LK-ban! 350 00:15:52,744 --> 00:15:57,583 A mai esemény szlogenje az, hogy "soha, soha", azaz SS! 351 00:15:57,666 --> 00:15:59,668 SS? Nem lehet SS! 352 00:15:59,751 --> 00:16:01,295 Csekkoljátok a meghívótokat, 353 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 és ne feledjétek a jelszavunkat: SS! 354 00:16:04,882 --> 00:16:06,884 Szentséges isten! 355 00:16:16,310 --> 00:16:18,395 Csatlakoztál egy Vacsorapartihoz. 356 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 CÉHEK - PORTYÁK - FELADATOK 357 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Hű! Ez eszméletlenül menő. 358 00:16:28,488 --> 00:16:31,992 Emberek százai gyűltek össze a béke nevében. 359 00:16:32,534 --> 00:16:34,912 Beraktam egy kis hangulatfokozó zenét is. 360 00:16:36,121 --> 00:16:37,331 Jó, mi? 361 00:16:37,414 --> 00:16:43,128 Tudom, hogy egyesek úgy gondolták, a Vacsoraparti nem lesz sikeres. 362 00:16:43,837 --> 00:16:46,298 Örömmel jelentem, hogy benézted, Michelle. 363 00:16:47,549 --> 00:16:50,552 Hé, Michelle! Benézted. Nekem lett igazam. 364 00:16:50,636 --> 00:16:52,054 És ne shoppingolj munkaidőben! 365 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 Csak hogy tudd, ezt nézem. 366 00:16:55,807 --> 00:16:59,436 A náci céh a Vacsoraparti segítségével összeállt egy rakás másik céhhel, 367 00:16:59,520 --> 00:17:02,231 és most valami gigantikus portyázást tartanak. 368 00:17:02,314 --> 00:17:03,607 Kit érdekel? Kapcsold ki! 369 00:17:03,690 --> 00:17:06,318 Nem a nácikat akarom nézni. A demonstrációra fókuszálok. 370 00:17:06,401 --> 00:17:08,612 Ők is a demonstrációra mennek. 371 00:17:08,694 --> 00:17:10,906 - Mi? - Kirakom a nagyképernyőre. 372 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Még saját zenéjük is van. 373 00:17:18,413 --> 00:17:22,916 A demonstrálók csendben nézelődnek, totál védtelenül, 374 00:17:23,335 --> 00:17:28,214 miközben ezek az arcok állig fel vannak fegyverkezve. 375 00:17:29,049 --> 00:17:33,720 Miért megy valaki fegyverekkel egy békés demonstrációra? 376 00:17:34,388 --> 00:17:36,348 Pillanatokon belül kiderül. 377 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 Talán hajlandók tárgyalni. 378 00:17:41,353 --> 00:17:42,980 Kétlem. 379 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Ez egy békés összejövetel! 380 00:17:50,904 --> 00:17:52,447 Gyerünk, fiúk! 381 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Miért csináljátok? 382 00:17:54,867 --> 00:17:56,285 Segítség! 383 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 Miért? 384 00:18:08,338 --> 00:18:09,673 Úristen! 385 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 Hoppá! 386 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Mily csodás Vacsoraparti! 387 00:18:23,020 --> 00:18:24,438 PORTYA: POPPY LI SZARGYŰLÉSE 388 00:18:24,521 --> 00:18:26,773 RÉSZTVEVŐK 389 00:18:29,067 --> 00:18:31,153 Poppy! Popsi! Pop... 390 00:18:33,197 --> 00:18:34,198 Tűnj el! 391 00:18:34,823 --> 00:18:37,451 Poppy, láttam a rajtaütést. Állati volt. 392 00:18:39,161 --> 00:18:40,537 Ne genyózz! 393 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 A Vacsoraparti óriási bukta. Kiszedem a játékból. 394 00:18:43,624 --> 00:18:46,668 - Nem, Poppy, azt nem teheted. - Kopj le! 395 00:18:46,752 --> 00:18:50,172 Pop, hát nem érted? Egy géniusz vagy. 396 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 Folytasd! 397 00:18:53,842 --> 00:18:57,846 Sikerült elérned valamit, ami nekem sehogy nem jött össze. 398 00:18:57,930 --> 00:18:59,348 Előcsaltad őket. 399 00:18:59,431 --> 00:19:01,600 És most már 40 náci helyett 400 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 4000 náci van a játékban. 401 00:19:04,436 --> 00:19:05,854 És ez jó? 402 00:19:05,938 --> 00:19:08,106 - Marha jó. - Miért is? 403 00:19:08,190 --> 00:19:10,943 Azért, mert előcsaltuk őket a rejtekükből. 404 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 Aha, remek... 405 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Akkor most már kinyírhatod őket, 406 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 meg felpofozhatod az anyjukat, vagy mi? 407 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 Nem, Poppy, nem érted. 408 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 Az erőszak nem megoldás. 409 00:19:21,828 --> 00:19:25,541 Számodra mindig az a megoldás. Egy csatabárd van az irodádban. 410 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Igazad van. 411 00:19:27,668 --> 00:19:29,962 Az erőszak nagyon gyakran a legjobb megoldás. 412 00:19:30,045 --> 00:19:32,422 De nem a nácikkal szemben. 413 00:19:33,006 --> 00:19:36,969 Habár a múltban az erőszak bizonyult a leghatékonyabbnak a nácik ellen. 414 00:19:37,052 --> 00:19:39,680 Az erőszak végső soron mindenki ellen hatékony... 415 00:19:39,763 --> 00:19:40,931 De ez most más helyzet! 416 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 A nácik azt akarják, hogy bántsuk őket. Azzal őket erősítenénk. 417 00:19:44,059 --> 00:19:46,186 Okot szolgáltatnánk nekik a harcra. 418 00:19:46,270 --> 00:19:49,273 Úgyhogy egy sokkal durvább eszközhöz folyamodunk. 419 00:19:56,864 --> 00:19:59,950 Príma, a végére értünk. 420 00:20:00,033 --> 00:20:01,952 NÁCIK 421 00:20:03,579 --> 00:20:04,997 A nácik. Faszom! 422 00:20:05,455 --> 00:20:08,208 Visszaértünk oda, ahonnan indultunk. 423 00:20:08,292 --> 00:20:09,960 De levezettük a gondolatmenetet, 424 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 és ez fontos. 425 00:20:11,628 --> 00:20:14,464 Valamint megtanultam, hogy döntéshozatalkor... 426 00:20:14,548 --> 00:20:17,509 Hogy is mondják? "Egy macska több módon is megnyúzható"? 427 00:20:18,010 --> 00:20:19,011 Megnyúzás... 428 00:20:19,094 --> 00:20:22,389 Bocs, hogy közbevágok, David, de kifelejtettük az állatkínzókat. 429 00:20:22,472 --> 00:20:24,474 - Írd fel őket! - Na ne! 430 00:20:24,558 --> 00:20:26,101 Isten ments az állatvédőktől! 431 00:20:26,185 --> 00:20:28,395 Nem! Nem, Brad. 432 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Tudom, min mesterkedsz, de állj le! 433 00:20:30,480 --> 00:20:32,649 Megtaláltuk a megoldást! Itt van! 434 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 Vége a bizottsági ülésnek. 435 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Okés. Jó éjt! 436 00:20:45,245 --> 00:20:47,706 - Ezt kapd ki! Most figyelj! - Igen... 437 00:20:48,665 --> 00:20:49,666 Ez az! 438 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Megvagytok! Jó hírem van. 439 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Alapos megfontolás után meghoztam a döntésemet. 440 00:20:56,757 --> 00:20:58,217 Kipenderítjük a nácikat! 441 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Már elintéztük őket. 442 00:21:02,095 --> 00:21:04,223 Mi? De hát még ott virítanak a játékban. 443 00:21:04,306 --> 00:21:06,892 Átirányítottuk őket egy elszigetelt szerverre. 444 00:21:06,975 --> 00:21:08,143 Zseniális megoldás. 445 00:21:08,227 --> 00:21:10,229 Naphosszat tolhatják a baromságaikat, 446 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 csak épp közönség nélkül. 447 00:21:11,522 --> 00:21:14,483 De még mindig hadakoznak és gyalázkodnak. 448 00:21:14,566 --> 00:21:16,151 Nem tudják, hogy egyedül vannak? 449 00:21:16,944 --> 00:21:19,571 Nem. Egy buborékban élnek. Egy náci buborékban. 450 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 Ez egy börtön. 451 00:21:21,240 --> 00:21:24,451 Ahol azt csinálhatnak, amit akarnak, de egymással. 452 00:21:24,535 --> 00:21:26,370 - Kuss, csicska! - Te vagy a csicska! 453 00:21:26,453 --> 00:21:28,497 - Tűnés az országunkból! - Árja vagyok! 454 00:21:28,580 --> 00:21:32,042 Mindet begyűjtöttük. Mind egy szálig. 455 00:21:32,125 --> 00:21:35,504 Hála Poppy funkciójának, a Vacsorapartinak. 456 00:21:35,587 --> 00:21:38,340 - Te is kezeztél! - Naná, a kezezés vagány. 457 00:21:38,423 --> 00:21:39,466 Mi ez a "kezezés"? 458 00:21:39,550 --> 00:21:42,261 - Ne akarj mindent érteni! - Belsős poén. 459 00:21:42,344 --> 00:21:43,720 - Lapozzunk! - Felőlem. 460 00:21:43,804 --> 00:21:45,097 Végre vége a napnak! 461 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 Mondok egy találós kérdést. 462 00:21:46,557 --> 00:21:50,936 Ha egy náci horogkeresztformát ás az erdőben, de senki sem látja, 463 00:21:52,563 --> 00:21:53,730 van bármi értelme? 464 00:21:54,147 --> 00:21:55,816 Nincs. Semmi. 465 00:21:56,942 --> 00:21:58,110 Kaphatok a borból? 466 00:21:58,193 --> 00:22:00,612 Naná! Huppanj le! 467 00:22:02,406 --> 00:22:03,657 Figyuzzatok már! 468 00:22:03,740 --> 00:22:08,078 Bor, kaja, dumcsizás a haverokkal... 469 00:22:08,161 --> 00:22:11,123 Ez tökre olyan, mint egy vacsoraparti. 470 00:22:11,206 --> 00:22:13,667 - Odass! Poppy első vacsorapartija! - Hurrá! 471 00:22:13,750 --> 00:22:16,086 - Nem, már egy csomón voltam. - Persze... 472 00:22:16,170 --> 00:22:18,463 Hozok papírt az ajándékozós névhúzáshoz. 473 00:22:18,547 --> 00:22:21,049 Tuti nem volt még vacsorapartin. Ez neki az első. 474 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 - Tök szomi, hogy ez neki az első. - Ja, durva. 475 00:22:33,353 --> 00:22:36,982 NÁCI BÖRTÖN 476 00:24:02,818 --> 00:24:04,736 A feliratot fordította: Sikos Dániel