1 00:00:04,086 --> 00:00:06,924 نشرة "بوتي شو" الإخبارية. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 "النشرة الإخبارية حصري لـ(بوتي شو)" 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 "حصري لـ(بوتي)" 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,555 صديقاتي، أصدقائي، معكم "بوتي". 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,769 أعلم أنكم تتساءلون لماذا لم أبثّ لعبي "ميثيك كويست" اليوم. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 قبل أن نناقش الأمر، أريد فقط أن أقول 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 إنني ألعب هذه اللعبة منذ الطفولة، 8 00:00:22,773 --> 00:00:27,819 وستشغل على الدوام مكاناً خاصاً في قلبي. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,990 مع ذلك، لم تعد "ميثيك كويست" تبدي أي حب تجاهي، 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 لذا أرى الوقت قد حان للتغيير. 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 - يا إلهي. تباً. - على قدر ما يحزنني قول هذا... 12 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 لن أبثّ "ميثيك كويست" بعد الآن... وإلى الأبد. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 لكن لا تخافوا يا شعب "بوتي"، فأنا أعمل على شيء جديد. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 "(بوتي شو) يترك (ميثيك كويست)!" 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 شيء جديد تماماً. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 وآمل أن تشاركوني هذه الرحلة. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 "إذا كان (بوتي) سيترك (إم كيو)، فسأتركها أيضاً! تباً لـ(إم كيو). (بوتي) إلى الأبد" 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 "إذا خرج (بوتي)، خرجت أنا" 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,473 "بوتي" يودعكم! 20 00:00:58,809 --> 00:00:59,768 يا للهول. 21 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 "(ستريمركون)" 22 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 لا أصدق أني أفعل هذا. 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 تنظر من زاوية خطأ. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 كان "بوتي" يجلب لنا كثيراً من اللاعبين، لكن خارج سيطرتنا. 25 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 إذا أقنعنا الباثّ المناسب بلعب "إم كيو"، 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 سيطرنا على جميع الأطراف. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 وكل ما علينا هو إذلال أنفسنا لأطفال؟ 28 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 - إنه عالم جديد شجاع يا صديقي. - نعم، أفترض ذلك. 29 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 ما زال يوجد عشاق مخلصون يلعبون للأسباب الصحيحة. 30 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 انظر، "الرجل المقنع"! 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 مرحباً أيها الصغير. يعجبني زيّك. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 أهلاً. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,274 لست صغيراً. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,445 أنا... أنا... انتظر. 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,447 - "بوبي". - لا، انتظر. 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 سأكشف الحقيقة بدرامية. 37 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 حسناً، أيمكن... هناك مشبك صغير. 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 - نعم. - أيمكنك... يا إلهي. 39 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 - حسناً، هلا خلعتها عني. - نعم. 40 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 عندي رهاب الأماكن الضيقة! أهو على الجانب الصحيح؟ 41 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 "بوب"، اهدئي! 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 - انزعا المشبك! - نحن معك، خذي نفساً. 43 00:02:07,711 --> 00:02:09,630 أهلاً! 44 00:02:11,673 --> 00:02:14,218 - ماذا تفعلين؟ - آسفة لاقتحام نادي الأولاد خاصتكم، 45 00:02:14,301 --> 00:02:16,470 لكنني رئيسة قسم 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,639 وينبغي أن أشترك في قرارات كبيرة كهذه. 47 00:02:18,722 --> 00:02:19,556 بحقك. 48 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 التعامل مع شخصيات مختلفة، والحكم على الناس بالغريزة... 49 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 لست واثقاً بأن هذا جزء من مهاراتك يا "بوب". 50 00:02:24,186 --> 00:02:25,604 عندي غرائز مدهشة. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 صحيح، كارتداء زي تنكري كامل بحدث غير تنكري. 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 وما خطب المختبرة؟ 53 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 هل أحضرت الشركة كلها؟ نبدو يائسين يا جماعة. 54 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 أحضرت "دانا" لأنها تفهم. 55 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 إنها صغيرة، وامرأة في مجال الألعاب، 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 وعكسك، أنا أقيّم صوت الـ... 57 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 - احتاجت "بوبي" إلى توصيلة، صحيح؟ - نعم. 58 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 حاولت تحذيرها من الزي التنكري، لكنها صاحت بي. 59 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 حسناً، هذا يكفي من صوتك يا "دانا"! 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 اذهبي... استكشفي. 61 00:02:49,336 --> 00:02:50,295 حسناً، إلى اللقاء. 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 - وداعاً يا "دانا". - وداعاً يا "دانا". 63 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 استمتعي بوقتك. 64 00:02:55,300 --> 00:02:58,428 ذهب "أيان"، لذا فهو رسمياً يوم "دي". 65 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 يوم "ديفيد". 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 اليوم يمكننا فعل ما يحلو لنا يا "جو". 67 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 نعم، إن غاب المدير، العب أيها الفأر الصغير. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 ألست أنت المدير؟ 69 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 نعم، لكن، تعرفين. 70 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 هل سمّيت نفسك فأراً صغيراً؟ 71 00:03:18,323 --> 00:03:21,827 أحياناً. على أحد أن يكون الفأر، وإلا فإن التعبير لا... 72 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 أتعرفين يا "جو"؟ 73 00:03:22,995 --> 00:03:27,875 من الأشياء التي لا أريد فعلها اليوم هي شرح تصرّفاتي لك. حسناً؟ 74 00:03:27,958 --> 00:03:31,336 "ديفيد"، أتراني سأكون أنفع بمساعدة "أيان" في "ستريمركون"؟ 75 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 إن غادرت الآن، فقد أسبق زحام المرور. 76 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 "جو". حسناً. 77 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 دعينا نوضح هذا قولاً واحداً، أنت مساعدتي. 78 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 تعيشين لخدمتي أنا وحدي وكل نزواتي. 79 00:03:40,596 --> 00:03:44,057 ستتحدثين حين أخاطبك. و... 80 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 - نعم؟ - أهلاً يا "ديفيد"، 81 00:03:48,312 --> 00:03:51,273 توجد فتيات هنا بالأمام من جماعة "فتيات مبرمجات". 82 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 يقلن إن لديهن موعداً لجولة بالاستوديو؟ 83 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 تباً، أهذا اليوم؟ 84 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 - ليس مجرد... - هذا. 85 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 انظري إلى هذا. 86 00:03:58,322 --> 00:03:59,489 أين سيداتي؟ 87 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 - أهلاً! كيف حالك؟ - مرحباً، تفضلن. 88 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 اسمي "ديفيد بريتلزبي". 89 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 - أهلاً. - أنا المنتج التنفيذي. 90 00:04:05,037 --> 00:04:05,913 "برمجة" 91 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 ودعنني أقول إنني متحمس جداً بوجودكن جميعاً هنا. 92 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 وقد اخترتن شركة الألعاب الصحيحة، 93 00:04:11,376 --> 00:04:15,339 فدعنني أخبركن بشيء، نحن نقدّر النساء هنا في "ميثيك كويست". 94 00:04:15,422 --> 00:04:19,009 في الحقيقة، كبيرة مبرمجينا امرأة. "بوبي لي". 95 00:04:19,091 --> 00:04:21,011 وهي مسؤولة عن برمجة اللعبة بأكملها. 96 00:04:21,094 --> 00:04:22,012 رائع! 97 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 نعم، ولا أخفي عليكن سراً، 98 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 عليكن العمل بجدية كبيرة لبلوغ مكانتها 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 إن أردتن بلوغها. 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 لكني سأدعها تخبركن بكل هذا. 101 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 - من تريد رؤية امرأة مبرمجة؟ - أنا! 102 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 من تريد رؤية أفضل مهندسة على الإطلاق؟ 103 00:04:34,483 --> 00:04:35,400 نعم! 104 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 - حسناً، فلنذهب لمقابلة "بوبي"! - ليست هنا. 105 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 - ماذا؟ - ليست هنا. 106 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 ذهبت إلى "ستريمركون". 107 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 لماذا لم تخبريني؟ 108 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 لأني لا أتحدث إلا حين تخاطبني يا سيدي. 109 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 أهناك أي مبرمجات أخريات يمكننا مقابلتهن؟ 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 نعم، بالطبع. 111 00:04:54,294 --> 00:04:58,257 لدينا كثير من النساء العاملات بمختلف الوظائف. 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 لا، ليس في هذه الغرفة. لكن في غرف أخرى. 113 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 لأن المكان مليء بالنساء. 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 "جو"! "جو" امرأة. 115 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 - صحيح يا "جو"؟ - نعم. 116 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 فلم لا تخبرين البنات بطبيعة عملك؟ 117 00:05:12,271 --> 00:05:15,774 بالتأكيد. لا أعيش إلا لخدمة رجل، وهذا الرجل هو "ديفيد". 118 00:05:15,858 --> 00:05:18,151 حسناً، ليست هكذا في المعتاد، حسناً؟ 119 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 عادةً لا تستمع إلى أي كلمة أقولها. 120 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 لكنها تتصرف هكذا بسبب إجراء تأديبي 121 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 ناتج عن أسابيع من العصيان. 122 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 لا يهم. نعم. 123 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 سوف تعود "بوبي". 124 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 في أثناء ذلك، لنقابل بعض السيدات! 125 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 نعم! 126 00:05:32,791 --> 00:05:36,086 تعالين. أكرر، ليس في هذه الغرفة. سنتجاوز هذه الغرفة. 127 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 كيف الحال يا "سي دبليو"؟ 128 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 أعتذر، غرقت في الملل. 129 00:05:54,897 --> 00:05:59,484 غياب "أيان" يجعلني أجوب الطرقات، شاعراً بالتوهان. 130 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 - نعم، أفهم قصدك. - لم آت هنا من قبل. 131 00:06:02,905 --> 00:06:07,659 نعمل في المكان نفسه، ومع ذلك نوجد في عالمين مختلفين تماماً. 132 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 أفترض أن هذا غير مفاجئ. 133 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 فأنا شيخ، وأنت شاب. أنا رجل، وأنت ولد. 134 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 ماذا؟ أنا امرأة. 135 00:06:14,374 --> 00:06:15,250 حقاً؟ 136 00:06:16,960 --> 00:06:18,754 - سأصدّق كلامك. - شكراً. 137 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 إذاً ماذا تفعلين بالتحديد؟ 138 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 حقاً يا صاح؟ 139 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 أختبر اللعبة بحثاً عن العيوب 140 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 لكي تعمل حين يلعبها أمثالك. 141 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 - لم ألعب قط. - مهلاً، لم تلعب اللعبة قط؟ 142 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 أعمل في القصص والعواطف، لا الألعاب. 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 يا صاح، حين تكون اللعبة بهذه الجودة، 144 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 يكون لعبها تجربة عاطفية تماماً كأي قصة أخرى. 145 00:06:40,150 --> 00:06:45,197 لا يمكنك إخباري بأن اللعب له مردود عاطفي أكثر من المشاهد القاطعة. 146 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 المشاهد القاطعة مملة يا رجل. أنا أتجاوزها. 147 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 لا! 148 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 دعيني أرك قوة القصة يا ولدي العزيز. 149 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 يا فتاتي. 150 00:06:58,085 --> 00:07:02,881 حسناً. لكن أولاً، سأريك قوة اللعبة، أيها الشيخ. 151 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 أمسك بذراع تحكم. 152 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 عجباً. حسناً، هذه فأرة. 153 00:07:08,136 --> 00:07:10,305 لذا سنبدأ من الأول. 154 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 والآن أفجر السفينة الحربية. 155 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 أتممت المهمة. هذا رائع جداً. 156 00:07:18,105 --> 00:07:18,981 "استوديو (كولد ألاينس)" 157 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 بهذه الحملة كل ما أحبه في "كولد ألاينس 2". 158 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 بها مهام ممتعة، وأدوات تحكم متقنة، 159 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 وأروع رسوم في أي لعبة تقمص أدوار عبر الإنترنت. 160 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 أيلعب بالفعل لعبتنا المنافسة؟ 161 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 أفترض أن الحثالة قد انجرفت مع التيار. 162 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 وأعلم أني بدأت اللعب لتوّي فقط، 163 00:07:34,955 --> 00:07:39,418 لكني أميل حتى الآن إلى منح هذه اللعبة 4.5 "بي هول". 164 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 ماذا؟ أعطاهم 4.5 بهذه السرعة؟ 165 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 ونصف؟ 166 00:07:42,880 --> 00:07:44,715 هذا غير منطقي! ما هو نصف فتحة الشرج؟ 167 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 - ولم لا تعطي 10 وحسب، صحيح؟ - لا أعرف. 168 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 - لم لا تعطي 20؟ - نعم. 169 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 مليون فتحة شرج للجميع! 170 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 لا، هذه مجرد تجارة. من الواضح أن عرضهم كان رائعاً. 171 00:07:53,974 --> 00:07:57,853 لا أصدق أن الشركات تدفع للأطفال مباشرةً هذه الأيام. 172 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 لم لا يغضب هذا اللاعبين؟ 173 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 بحقك، لا تكوني ساذجة. حسناً؟ 174 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 حتى العشاق يعرفون أن باثّي الألعاب يعقدون هذه الصفقات. 175 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 ولتعلما أنتما أيضاً، 176 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 سيكون علينا التملّق أيضاً لو أردنا الجودة. 177 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 ما هو معيار الجودة هنا؟ 178 00:08:11,658 --> 00:08:14,411 حيّوا "إل أو إل تريفور"! 179 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 أتريدون رؤية قليل من النار؟ 180 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 نعم! 181 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 حسناً. 182 00:08:22,503 --> 00:08:24,296 "إل أو إل"! 183 00:08:27,257 --> 00:08:28,091 "انتصار" 184 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 أحبكم. شكراً جزيلاً. 185 00:08:29,718 --> 00:08:32,385 تذكروا، اضحكوا عالياً، وعيشوا عالياً... 186 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 وحبوا عالياً. 187 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 "إل أو إل"! 188 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 نعم! حسناً! 189 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 أراكم لاحقاً! شكراً! سلام! 190 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 - يا له من وغد. - نعم، إنه حثالة. 191 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 لكنه "إل أو إل تريفور". لديه قاعدة جماهيرية عريضة. 192 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 ويكاد يكون إيجابياً لحد المرض. وهو وسيم للغاية. 193 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 حسناً، سأتولّى التفاوض. 194 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 سنذهب ونعطيه الشروط، 195 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 ونرحل قبل أن يجيب. حيلة معتادة لفرض السيطرة. 196 00:09:05,379 --> 00:09:07,422 المعذرة أيها الأطفال. 197 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 أهلاً، "إل أو إل تريفور"؟ 198 00:09:10,259 --> 00:09:13,178 كيف الحال؟ سُررت بمقابلتك. أنا "براد"، وهذان من زملائي. 199 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 نحن هنا نيابةً عن "ميثيك كويست". 200 00:09:16,849 --> 00:09:19,351 نعم، لقد ترككم "بوتي"، صحيح؟ 201 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 هذا هو سبب مجيئنا. 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,437 نأمل في التوصّل إلى اتفاق من نوع ما معك 203 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 للمساعدة على سد الفجوة التي تركها صديقنا "بوتي". 204 00:09:25,649 --> 00:09:29,736 أنا آسف. ألن نتحدث عن الحضور الكبير المخيف على يميننا؟ 205 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 هذا حارسي الشخصي فقط. لن يقول شيئاً. 206 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 عظيم، أشعر بالأمان. 207 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 أنا لا أشعر به. 208 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 ولا أنا. 209 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 اجلسوا. 210 00:09:38,662 --> 00:09:39,913 فقط... أظن. 211 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 - أتعرف؟ سأقف. - حسناً. 212 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 إذاً يا "إل أو إل"، ما شعورك حيال لعب تحديث أسلحة جديد 213 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 سنصدره الشهر المقبل؟ 214 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 أفكر في 5 آلاف دولار مثلاً؟ 215 00:09:49,214 --> 00:09:52,134 أظنني انتهيت من التعامل بالدولارات. أتعامل بالنسب الآن. 216 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 المعذرة؟ 217 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 قال إنه انتهى من التعامل بالدولارات. ويتعامل بالنسب الآن. 218 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 سمعت ما قاله. 219 00:09:59,016 --> 00:10:02,686 إذا بعت أسلحتكم، أريد حصة من الإجمالي. 10 بالمئة. 220 00:10:05,606 --> 00:10:07,566 إذا باع أسلحتك، يريد حصة من الإجمالي. 221 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 - سمعت ما قاله مجدداً. - حسناً. 222 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 أنا فقط أستوعب هذا الآن. 223 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 - حصة الإجمالي هي... - أفهم ما هي حصة الإجمالي، حسناً؟ 224 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 وهذا بيني أنا و"تريفور". سنتناقش يا رجل. 225 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 - هذا ليس مألوفاً لي. - يبدو أنك تفقد اهتمامه. 226 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 لست أفقده، لكن هذا ليس مألوفاً لي. لست في حالتي. 227 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 - أهذا جزء من تكتيك مفاوضات؟ - أطبقا فميكما! 228 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 - سأتولى هذا. - حسناً. 229 00:10:26,668 --> 00:10:29,296 10 بالمئة وإلا فلا اتفاق. 230 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 سأترككم تفكرون في الأمر. 231 00:10:33,091 --> 00:10:34,343 هيا يا "ليام". 232 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 ماذا حدث؟ 233 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 يبدو أنه أعطاك الشروط ورحل قبل أن تجيب. 234 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 حيلة معتادة لفرض السيطرة. 235 00:10:59,910 --> 00:11:03,705 أقر بأن تطوير الألعاب مجال يهيمن عليه الرجال، 236 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 لكننا نعمل بجد لتغيير ذلك. 237 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 ولهذا استعنّا بأشخاص مثل... "ميشيل"! 238 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 أهلاً يا "ميشيل". 239 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 "ميشيل" إحدى مبرمجاتنا المذهلات. 240 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 - إحدى 2. - شكراً يا "جو". 241 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 "ميشيل"، هلا أخبرت البنات بما تعملين عليه. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 سيرتي الذاتية. 243 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 هذه مزحة. "ميشيل" تملك حس فكاهة فريداً. 244 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 حسناً، "ميشيل"، هلا أخبرت البنات فقط 245 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 بطبيعة كونك امرأة في مجال التكنولوجيا. 246 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 بالتأكيد. أي جزء أردتني أن أتحدث عنه؟ 247 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 اضطرارك لبذل ضعفي المجهود وتقاضي راتب أقل 248 00:11:36,071 --> 00:11:39,867 أم عجزك عن تحقيق تقدم لأنها ثقافة أحادية ذكورية؟ 249 00:11:39,950 --> 00:11:44,329 حسناً، ليست هذه بالضرورة الرسالة التي نحاول توصيلها. 250 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 ربما تريد التحدث 251 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 عن كوني أنثى في مجال يهيمن عليه الذكور؟ 252 00:11:51,170 --> 00:11:53,755 لا أريد ذلك، من فضلك أكملي. 253 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 عظيم، شكراً لإذنك. 254 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 مهما كان قدر ذكائك أو جديتك في العمل، 255 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 سيعاملك مديروك معاملة مختلفة 256 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 لأنك امرأة. 257 00:12:03,807 --> 00:12:07,186 ما لم تكن مديرتك امرأة، مثل "بوبي". 258 00:12:07,269 --> 00:12:10,772 كنت أتحدث عن "بوبي". إنها تكرهني لأنني امرأة. 259 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 كما ترين، لأننا جميعاً نقاتل من أجل الوظائف نفسها، 260 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 يخلق هذا بيننا تنافساً شرساً، 261 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 وهو أمر ضروري بالطبع لبقائنا في هذا المجال. 262 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 لذا، من ناحية، لا ألوم "بوبي". 263 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 ومن ناحية أخرى، أكرهها أكثر من أي شخص آخر. 264 00:12:25,329 --> 00:12:30,542 هلا التزمنا من فضلك بالرسالة وقلنا شيئاً ملهماً. 265 00:12:30,626 --> 00:12:34,796 فهمت. يا بنات، إليكن أهم نصيحة سأقدمها لكن. 266 00:12:34,880 --> 00:12:36,006 انظرن إلى يساركن. 267 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 والآن انظرن إلى البنت على يمينكن. 268 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 هذه منافستك. 269 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 ليست صديقتك. 270 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 سيكون عليك القتال ضدها. 271 00:12:45,349 --> 00:12:47,809 ليس جسدياً، فهذا ما يفعله الرجال. 272 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 بل عاطفياً. ها هنا. 273 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 - هذا يكفي من "ميشيل"! - أريد قول المزيد. 274 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 بالتأكيد، وأحترم ذلك، لكن لدينا كثيراً من النساء لنقابلهن. 275 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 - حقاً؟ - نعم. تعالين. 276 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 لا امرأة أخرى. 277 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 ربما يمكننا مقابلة واحدة أكثر إيجابية؟ 278 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 نعم، أعرف من يمكننا رؤيتها. 279 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 يا إلهي! 280 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 يا للبهجة! ومن أنتن يا سيداتي؟ 281 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 "سو"، هؤلاء البنات من "فتيات مبرمجات"... 282 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 أهلاً يا "سو". 283 00:13:11,291 --> 00:13:13,961 ...وقد جئن بحثاً عن الإلهام من موظفاتنا الإناث. 284 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 إلهام؟ ستجدن ضالتكن في الكتاب الصالح. 285 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 معي الإلهام ها هنا. 286 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - "سو"؟ - هذا... نعم؟ 287 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 - بشأن العمل. - العمل؟ حسناً. 288 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 - تحدثي عن الوظيفة وما إلى ذلك. - حسناً، فهمتك. 289 00:13:25,556 --> 00:13:29,685 اسمعن يا بنات، من المدهش جداً رؤيتكن جميعاً هنا. 290 00:13:29,768 --> 00:13:33,188 نحن بحاجة دائمة إلى مزيد من الفتيات في مجال الألعاب. 291 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 ما هذا؟ 292 00:13:34,189 --> 00:13:39,236 لا، يا حبيبتي، هذه مجرد ردود أفعال لاعبين. 293 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 فما طبيعة عملك هنا؟ 294 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 أنا مديرة العلاقات العامة. 295 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 نعم، لدى "سو" وظيفة مثيرة جداً. 296 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 تتفاعل مع لاعبينا عبر الإنترنت 297 00:13:45,826 --> 00:13:49,121 وتكتشف ما يعجبهم وما لا يعجبهم في "ميثيك كويست". 298 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 نعم. وكم من شيء لا يعجبهم! 299 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 أحياناً أتساءل لماذا يلعبون. 300 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 كيف يسير يومك في العمل؟ 301 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 كيف أصوغ هذا؟ حسناً. 302 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 أتعرفن... يا بنات؟ 303 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 أتعرفن حين تشعرن بغضب وإحباط 304 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 لدرجة أن تردن الصراخ في وسادة؟ 305 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 كحين تغضبن من أمهاتكن؟ 306 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 ربما يمكن قول إن لدى مجتمع لاعبينا، 307 00:14:11,143 --> 00:14:12,686 أنا مثل أمهم. 308 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 والوسادة. 309 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 أنت لطيفة جداً. 310 00:14:17,149 --> 00:14:18,192 أريد ممارسة عملك. 311 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 لا! 312 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 لا. 313 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 لا. 314 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 وهذه... "سو". 315 00:14:37,377 --> 00:14:39,546 إذاً، تصميمها نظيف وبسيط جداً، 316 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 وسترون أنها تكاد تستجيب للمستكم على الفور. 317 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 لكن أروع شيء فيها هي أنها تنفذ 318 00:14:45,344 --> 00:14:47,513 توليد المستويات الإجرائية، بصعوبة ديناميكية... 319 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 أهلاً. 320 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 أهلاً. 321 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 هل صنعت هذه اللعبة؟ 322 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 نعم. 323 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 رائع، إنها مبهرة جداً. 324 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 أهذا "الرجل المقنع"؟ 325 00:15:00,734 --> 00:15:02,945 - نعم. - هذا رائع، إنه مذهل. 326 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 أعلم، إنه أنيق جداً بارتداء القناع، لكن من الصعب قليلاً... نعم. 327 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 - يا إلهي. "روسكو"، صحيح؟ - نعم. 328 00:15:08,659 --> 00:15:10,452 نعم! أحسنت! 329 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 إذاً، أنا في الواقع أعمل في "ميثيك كويست". 330 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 أنا كبيرة المهندسين. 331 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 هل أنت "بوبي لي"؟ 332 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 نعم. 333 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 هذا رائع جداً. 334 00:15:23,257 --> 00:15:24,383 بالفعل. 335 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 - أنت تاريخية. - أعرف. 336 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 - أنت أسطورة. - نعم. 337 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 - أنت موهوبة جداً. - نعم. 338 00:15:28,178 --> 00:15:30,264 - لقد كبرت على لعب لعبتك. - حسناً، هذا يكفي. 339 00:15:30,347 --> 00:15:35,269 في الواقع نبحث عن باثّ حالياً ليساعدنا على الترويج للعبة. 340 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 و... سأتبع حدسي هنا، 341 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 لكني أراك مثالية لهذه الوظيفة. 342 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 - حقاً؟ - نعم. 343 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 أعشق "ميثيك كويست". إنها أجمل الألعاب تصميماً على الإطلاق. 344 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 صحيح. 345 00:15:48,156 --> 00:15:50,284 سأكسر أخيراً حاجز الـ200 مشترك! 346 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 معذرة، لديك أقل من 200 مشترك؟ 347 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 فلم هذا الصف؟ 348 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 الحمامات. 349 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 لا أعرف حتى لما أحضر المؤتمرات. 350 00:16:00,169 --> 00:16:02,212 مهاراتي الاجتماعية بشعة، لذا لا أجمع أي عشاق جدد. 351 00:16:02,296 --> 00:16:04,381 أحياناً... إلى أين تذهبين؟ 352 00:16:06,300 --> 00:16:07,676 - "بوبي"! - أهلاً. 353 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 - أستمتع بوقتي كثيراً. - رائع. 354 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 لا أعرف حتى لما أقف في الصف. 355 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 لكن أتعرفين؟ أراهن أنه مذهل. 356 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 أنت في صف الحمامات، حمامات الرجال. 357 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 حسناً إذاً. 358 00:16:18,312 --> 00:16:21,106 أتريدين الذهاب إلى طاولة المعروضات معي وشراء قمصان "إم كيو"؟ 359 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 أتعرفين أنها مجانية لك في العمل؟ 360 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 نعم، لكن لديهم نسخ خاصة جداً 361 00:16:25,319 --> 00:16:27,029 للمؤتمرات وأريد بعضها بشدة. 362 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 استمتعي بوقتك! قفي في الصفوف كما شئت. 363 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 سأشتري فطيرة مملحة رديئة. 364 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 ليست رديئة، إنها لذيذة جداً. 365 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 - حقاً؟ - أكلت 4 منها بالفعل. 366 00:16:35,120 --> 00:16:37,164 - هذا كثير من الفطائر... - أعلم، أشعر بتخمة. 367 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 ...لشخصية ضئيلة مثلك. 368 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 نعم، فهمت! 369 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 ماذا؟ لقد قتلني الفارس! 370 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 ذلك الحقير. 371 00:16:47,841 --> 00:16:50,010 "سي دبليو". اثأر لموتي. 372 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 - اضربه بتعويذة صعق. - نعم. 373 00:16:52,638 --> 00:16:54,181 - ثم تعويذة نار. - نعم. 374 00:16:54,264 --> 00:16:55,349 اضربه بجاروف! 375 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 مرة أخرى. 376 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 حسناً، يا إلهي. كاد يموت! اضربه مجدداً! 377 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 "تمت المهمة" 378 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 لقد قتلته! ثأرت لي! 379 00:17:02,314 --> 00:17:05,400 مرحى! الثأر لموت زميلة في الطائفة 380 00:17:05,483 --> 00:17:08,153 والاستيلاء على الأرض. كان هذا مثيراً! 381 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 أشعر بأنني "بيوولف" بعد أن قتل "غريندل". 382 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 لم أر "بيوولف". 383 00:17:13,909 --> 00:17:16,828 تريه؟ لا، إنها قصيدة ملحمية. 384 00:17:16,912 --> 00:17:18,539 أهي قصيدة أيضاً؟ 385 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 عجباً. 386 00:17:20,165 --> 00:17:21,665 ألم تتلقي أي تعليم؟ 387 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 لا، معي شهادة بكالوريوس في الدراسات النسائية. 388 00:17:24,670 --> 00:17:26,213 - الدراسات النسائية؟ - نعم. 389 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 ما هي الدراسات النسائية بالتحديد؟ 390 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 إنه منهج أكاديمي يتبع تجربة النساء 391 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 والإسهامات التي قدمنها لـ... 392 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 سحبت استفساري. 393 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 حسناً يا صاح، اسمع، ما أقصده هو أننا صنعنا للتو قصة معاً. 394 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 وكنا أكثر اهتماماً بها لأننا كنا جزءاً منها. 395 00:17:43,522 --> 00:17:45,315 كل ما يقوله "أيان" صحيح. 396 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 نعم، لكن ما زال ينقصه شيء، أليس كذلك؟ 397 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 أريحي ظهرك يا سيدتي. 398 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 وسأريك شيئاً مبهراً. 399 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 "بوبي"؟ أنت "بوبي لي"، صحيح؟ 400 00:18:05,711 --> 00:18:06,628 نعم. 401 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 أنا "دان ويليامز"، منتج باستوديوهات "كولد ألاينس". 402 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 "كولد ألاينس"؟ تباً لك. 403 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 حسناً، نحن معجبون جداً بأعمالك. 404 00:18:14,553 --> 00:18:17,472 شكراً! وأنا معجبة بأعمالك أيضاً. 405 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 لكنك قلت للتو، "تباً لك." 406 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 كان هذا قبل معرفتي أنك معجب بي. 407 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 تحديث الجاروف ذلك كان عبقرياً. 408 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 شكراً. كانت في الواقع فكرة "أيان" أن يحوّله إلى سلاح. 409 00:18:30,736 --> 00:18:32,821 كنت أتحدث عن خاصية الحفر. 410 00:18:32,905 --> 00:18:36,783 كانت طريقة مبتكرة لدمج التغيرات البيئية المتواصلة. 411 00:18:37,326 --> 00:18:38,869 كيف عرفت أنها ستكون بهذه الروعة؟ 412 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 لا أعرف، أفترض أنني شعرت بها في حدسي. 413 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 عجباً، لديك غرائز رائعة. 414 00:18:45,292 --> 00:18:48,962 نعم، آسفة، هل اسمك "دان"؟ 415 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 - نعم، "دان ويليامز". - نعم، رائع. 416 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 اسمعي، لا أريد شغل الكثير من وقتك. 417 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 لكننا نبحث عن مخرج إبداعي جديد، 418 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 وأراك مناسبة تماماً للمنصب. 419 00:18:59,306 --> 00:19:00,432 مخرجة إبداعية؟ 420 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 في الواقع، لست أبحث عن وظيفة جديدة. 421 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 وقد سرقتم "بوتي" بالفعل. 422 00:19:06,772 --> 00:19:10,150 حسناً، ماذا عساي أقول؟ حين نجد موهبة، نسعى وراءها. 423 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 جميل، شكراً. 424 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 على الرحب. أتطلع إلى ردك. 425 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 - حسناً؟ مع السلامة. - حسناً. 426 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 "بوبي"! 427 00:19:22,955 --> 00:19:27,626 فعلتها، وجدت باثّاً لنا. أقدم لك "بايرون". 428 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 "بايرون" يلعب ألعاب تقمص الدور منذ 20 عاماً. 429 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 والأفضل أنه لم يتقاض أجراً قط مقابل ذلك. 430 00:19:33,590 --> 00:19:35,509 فضلاً عن أنه معجب كبير بي. 431 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 إنه عبقري. 432 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 عمره نحو ألف عام بالنسبة إلى الباثّين. 433 00:19:39,680 --> 00:19:41,390 - يا جماعة! - أهلاً. 434 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 يا جماعة، لقد انتهت مشاكل بثّنا. 435 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 عظيم، رجل آخر في الأربعينيات. 436 00:19:45,936 --> 00:19:47,437 ولا سمح الله بأن تختارا امرأة. 437 00:19:47,521 --> 00:19:50,148 لا شيء اسمه امرأة في الأربعينيات في مجال الألعاب، هذه حقيقة. 438 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 وثانياً، ليس "ستيفن" هو الباثّ. 439 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 "ستيفن"؟ 440 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 - المعذرة. - حسناً. 441 00:19:58,240 --> 00:19:59,992 أقدم لكم "آيكو". 442 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 "آيكو" هي مستقبل تجارة البث. 443 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 نموذج ثلاثي الأبعاد أتحكم فيه بالكامل ببذلة التقاط حركة. 444 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 سندفع مرة واحدة فقط. 445 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 ولا تكبر في السن أو تتلقى عرضاً أفضل، 446 00:20:09,418 --> 00:20:13,046 ويمكن أن نجعلها تفعل أيما يحلو لنا. 447 00:20:13,130 --> 00:20:14,173 "آيكو" سعيدة! 448 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 إذاً تريد بناء امرأة. 449 00:20:16,758 --> 00:20:19,219 - مثل "ويرد ساينس". - بالتحديد. 450 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 - ما هو "ويرد ساينس"؟ - يا إلهي! 451 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 اللعنة يا "بوبي". 452 00:20:23,557 --> 00:20:25,309 - "سمول ووندر"؟ - نعم، ربما مثل "سمول ووندر". 453 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 لا أعرف ما هذا. 454 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 - ماذا؟ - يا إلهي! 455 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 مجرد كون شيء ما قديماً لا يجعله رائعاً. 456 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 - ماذا؟ - ما الذي... 457 00:20:31,148 --> 00:20:33,275 هل تفهمين ثقافتنا أصلاً؟ أتعرفين شيئاً؟ 458 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 - لا يهم. - أي ثقافة؟ 459 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 فظيع. 460 00:20:35,444 --> 00:20:38,197 من المريب أن أعترف أنا بهذا. أظن أن من اخترته أصلح لهذا. 461 00:20:38,280 --> 00:20:40,449 من اخترته لديه سوار رقابة حول كاحله. 462 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 "بايرون"! لم ترتدي هذا؟ 463 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 - إذاً... - لا أريد أن أعرف. 464 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 لا يريد أحد أن يعرف. 465 00:20:50,626 --> 00:20:52,211 أتعرفان؟ افعلا ما يحلو لكما. 466 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 سأعود إلى المنزل، أين سائقتي؟ 467 00:20:53,962 --> 00:20:55,589 - فهل سنختار "آيكو"؟ - لا. 468 00:20:58,842 --> 00:21:01,136 "دانا"، هيا بنا. 469 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 انتظري، عليّ إنهاء هذا. 470 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 أتلعبين "ميثيك كويست"؟ 471 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 تعلمين أن بوسعك فعل هذا في المكتب. 472 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 وصلت إلى أفضل جزء. اقتربت بشدة من الترقية، وحين أفعل، 473 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 أحصل أخيراً على رمح "تيذس" العظيم، 474 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 الذي يحدث ضرراً آجلاً بدرجة جنونية. 475 00:21:15,317 --> 00:21:16,151 حسناً يا جماعة. 476 00:21:16,235 --> 00:21:20,197 سلاسل حرجة. لكن لا تقلقوا، فتاتكم بارعة بمعارك الوحوش. 477 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 يا إلهي. 478 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 يا جماعة، ماذا لو أخبرتكما بأنني وجدت باثّة جديدة لنا؟ 479 00:21:31,834 --> 00:21:34,336 إنها مثالية. تعرف جميع خبايا اللعبة. 480 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 وتجتذب جمهوراً شاباً متعدد الأعراق. 481 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 وهي رائعة جداً! إنها... 482 00:21:38,090 --> 00:21:41,927 يا إلهي، إنها تتحدث عن نفسها. هذا بائس جداً. 483 00:21:42,010 --> 00:21:43,971 أترى؟ أخبرتك بأنها ستفعل هذا. 484 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 أولاً، عمرك أكبر من اللازم بنحو 15 عاماً. 485 00:21:47,099 --> 00:21:49,726 "دانا"! "دانا" هي باثّتنا الجديدة. 486 00:21:49,810 --> 00:21:52,688 لا، إنها أجمل من اللازم. لن يصدق أحد أنها لاعبة حقيقية. 487 00:21:52,771 --> 00:21:55,524 حسناً، لكنها بالفعل لاعبة حقيقية. 488 00:21:55,607 --> 00:21:57,025 لاعبتك ليست شخصية حقيقية أصلاً. 489 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 - حسناً، "بوب"؟ أنت رائعة. - نعم. 490 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 - في شيء محدد جداً. - صحيح. 491 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 كأنني رسام وأنت فرشاتي المفضلة. 492 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 مهلاً، هل ستكرّر موضوع 493 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 الفرشاة والـ... أنا لن... فقط... 494 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 اسمع، تعال هنا وشاهد "دانا" تلعب. 495 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 حولها حشد كبير من الناس. 496 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 أحسنت يا "بوب". سنذهب إلى هنا ونتخذ القرار. 497 00:22:16,086 --> 00:22:17,713 لا، تعاليا أنتما معي. 498 00:22:17,796 --> 00:22:19,298 - نراك في المكتب. - شكراً جزيلاً لوقتك. 499 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 يا جماعة، أرى أنني محقة في هذا! 500 00:22:46,450 --> 00:22:47,618 عجباً. 501 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 عندك حق. 502 00:22:51,622 --> 00:22:56,084 إنه ختام مؤثر للقصة مليء بحزن ممزوج بفرح. 503 00:22:57,920 --> 00:23:00,088 "سي دبليو"، أنت كاتب بارع حقاً. 504 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 لم أكن أعرف أصلاً أن هذا في لعبتنا. 505 00:23:01,882 --> 00:23:03,050 ليس فيها. 506 00:23:03,634 --> 00:23:06,762 هذا من "ريد ديد ريديمبشن 2". 507 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 لم تكتب ذلك؟ 508 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 ماذا عن المشاهد الأخرى؟ 509 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 كانت من "أساسنز كريد". 510 00:23:14,478 --> 00:23:16,355 وما قبلها كانت من "لاست أوف أس". 511 00:23:17,481 --> 00:23:18,982 ولا واحد من هذه المشاهد لك؟ 512 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 أخشى ذلك. 513 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 فلم شاهدناها إذاً؟ 514 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 لأريك قوة القصة. 515 00:23:29,034 --> 00:23:33,121 للأسف، أنا غريب في بلاد غريبة 516 00:23:33,205 --> 00:23:38,877 ولم أبلغ بعد ذلك المستوى من المردود العاطفي. 517 00:23:40,504 --> 00:23:45,884 باستثناء رواياتي بالطبع، التي فزت عنها بجائزة "نبيولا". 518 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 من أين أتيت بتلك؟ 519 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 لا يهم. 520 00:23:49,638 --> 00:23:51,765 لأنك فتحت عينيّ. 521 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 أعرف الآن أن عليّ التفاعل مع اللعبة 522 00:23:54,810 --> 00:23:57,855 على أعمق مستوياتها بلعبها. 523 00:23:58,939 --> 00:24:04,403 وسيفتح هذا الباب أمام قصص جديدة غنية لسنوات قادمة. 524 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 تفضّلن من هنا. 525 00:24:07,364 --> 00:24:10,784 سنجرب هذا المكان مجدداً، ونرى إن ظهرت أي سيدات. 526 00:24:10,868 --> 00:24:13,537 كيف يعمل لدينا هذا الكم من الرجال؟ 527 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 لحظة. 528 00:24:16,957 --> 00:24:20,836 المختبرتان! نعم! تعالين. 529 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 حسناً، مختبرتانا في الواقع ليستا سيدة واحدة، بل سيدتين. 530 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 هاتان ليستا سيدتين. 531 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 قضينا وقتاً ممتعاً للغاية. 532 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 أريتها ما لديّ، وأرتني هي ما لديها. 533 00:24:34,641 --> 00:24:36,935 نعم، وكان الأمر غريباً في البداية لكبر سنه، أتعرفون؟ 534 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 لكنه يعرف تماماً ما يفعله. 535 00:24:39,396 --> 00:24:40,564 لقد بكت. 536 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 بالفعل بكيت، وهو أيضاً. 537 00:24:42,357 --> 00:24:44,234 صحيح. تعالين يا بنات. 538 00:24:44,318 --> 00:24:45,402 لا تدخلن! 539 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 - حسناً، أظن هذا كافياً. - أوافقك! 540 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 - هيا بنا. - نعم. 541 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 هيا... 542 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 "بوبي"! 543 00:24:56,997 --> 00:24:59,041 هل تلقيت رسالتي؟ لدينا جولة اليوم. 544 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 أكانت اليوم؟ 545 00:25:00,334 --> 00:25:03,170 جميل، يبدو أن غرائزك الذكية لا تشمل تفقّد التقويم. 546 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 تباً! نسيت تماماً. 547 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 لا أريد أعذارك، حسناً؟ هؤلاء البنات بحاجة إلى إلهام. 548 00:25:08,509 --> 00:25:10,969 - إن كان الإلهام ما تريدون، يمكنني... - ليس أنت. 549 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 أنت آخر شخص يحتجن إلى السماع منه. 550 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 تحتاج هؤلاء البنات إلى التحدث لواحدة 551 00:25:15,057 --> 00:25:18,185 تفهم طبيعة كونها فتاة تحب الألعاب. 552 00:25:18,268 --> 00:25:20,687 واحدة تستطيع التحدث إليهن على مستواهن وتحمسيهن. 553 00:25:20,771 --> 00:25:23,106 - هذا بائس جداً. - هل تتحدث عن نفسها؟ 554 00:25:23,190 --> 00:25:25,859 نعم، مرة أخرى. وأنا محرج جداً. في الواقع أشعر بانزعاج شديد. 555 00:25:25,943 --> 00:25:28,946 لست أتحدث عن نفسي! 556 00:25:29,863 --> 00:25:31,573 أتحدث عن "دانا". 557 00:25:35,911 --> 00:25:36,995 تعالي. 558 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 أهلاً يا بنات. 559 00:25:40,666 --> 00:25:43,293 هذه "دانا"، وهي تعمل هنا. 560 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 ماذا تفعلين؟ 561 00:25:47,297 --> 00:25:48,549 ألعب ألعاب الفيديو. 562 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 هذه وظيفتك؟ هذا رائع جداً! 563 00:25:51,093 --> 00:25:52,135 رائع! 564 00:25:53,011 --> 00:25:54,847 نعم، إنه رائع. 565 00:25:56,932 --> 00:25:59,184 لكنه أيضاً عمل شاق أحياناً. 566 00:26:00,435 --> 00:26:02,771 أعني أن من الجنون أنها وظيفة حقيقية. 567 00:26:03,939 --> 00:26:08,819 لكنني ألعب لتحسين اللعبة لجمهورنا. وهم يدفعون لي مقابل هذا. 568 00:26:09,695 --> 00:26:11,405 وصحيح أن النساء هنا قليلات، 569 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 لكنهم وظّفوني وصديقتي "ريتشل"، لذا فهم يبذلون جهداً. 570 00:26:18,370 --> 00:26:22,332 وبصراحة تامة، ما زال مكاناً صعباً أحياناً على البنات. 571 00:26:23,125 --> 00:26:28,380 لكني لن أستسلم، لأنني أحب عملي وأنا بارعة فيه. 572 00:26:28,463 --> 00:26:30,048 - أتفهمنني؟ - نعم. 573 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 أنا بارعة فيه. 574 00:26:34,720 --> 00:26:37,639 أوتعرفن ماذا أيضاً؟ اقتربن. 575 00:26:41,310 --> 00:26:47,900 من شدة براعتي فيه، حين ألعب ضد الأولاد، أوسعهم ضرباً. 576 00:26:48,942 --> 00:26:50,402 تحببن الضرب، صحيح؟ 577 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 نعم! 578 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 فتعالين للعمل هنا. 579 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 شكراً يا "دانا". كان هذا ملهماً جداً. 580 00:26:58,118 --> 00:26:59,203 لا داعي للشكر. 581 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 على الرحب والسعة. 582 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 - تعالين يا بنات. - وداعاً. 583 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 يا للهول! 584 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 "دانا" هي الباثّة الجديدة. 585 00:27:14,843 --> 00:27:17,513 أقنعتني حين قالت، "(أيان) عبقري." 586 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 لم تقل ذلك. 587 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 - أظنها قالته. - لا، أظنها لم تقله. 588 00:27:21,391 --> 00:27:25,187 وأيضاً، قلت لكما إن علينا اختيارها في المؤتمر. 589 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 حقاً؟ 590 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 نعم! لا تستمعان إليّ أبداً. 591 00:27:28,774 --> 00:27:30,817 لنذهب ونبلغ "دانا" بالخبر السار. 592 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 نعم، سيكون شعوراً مبهجاً. 593 00:27:32,402 --> 00:27:35,864 نعم، من أفضل جوانب كوني الرئيس إبلاغ الأخبار السارة. 594 00:27:44,957 --> 00:27:46,083 "(دان ويليامز) استوديوهات (كولد ألاينس)" 595 00:27:48,502 --> 00:27:51,713 مرحباً يا "دان ويليامز". لنتحدث. 596 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 أنا "بوبي". "بوبي لي". 597 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 آسفة، متى سيعود؟ 598 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 نعم، يمكنني ترك رقمي. 599 00:28:00,681 --> 00:28:01,849 أهلاً يا من طال غيابها. 600 00:28:01,932 --> 00:28:05,519 أهلاً! كان يومي غريباً للغاية، لكن رائعاً نوعاً ما. 601 00:28:05,602 --> 00:28:08,939 وأنا أيضاً. طلب مني "أيان" و"براد" أن أكون الباثّة الجديدة. 602 00:28:10,065 --> 00:28:11,066 - ماذا؟ - نعم! 603 00:28:11,149 --> 00:28:15,445 منذ قليل. ربما من المثير للشبهات أن أكون باثّة داخل الشركة، صحيح؟ 604 00:28:15,529 --> 00:28:17,531 لكن إن كان هذا في مصلحة اللعبة... 605 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 نعم. 606 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 أعرف أن معنى هذا ألا نختبر معاً بعد الآن، 607 00:28:22,202 --> 00:28:24,329 لكنها وظيفة أحلامي، لذا... 608 00:28:25,789 --> 00:28:27,124 أترين أن أقبلها؟ 609 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 نعم. عليك أن تقبليها طبعاً. 610 00:28:31,128 --> 00:28:32,129 - أقبلها، صحيح؟ - نعم. 611 00:28:32,212 --> 00:28:34,756 يا إلهي! هذا جنوني. 612 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 عليّ الاتصال بأمي. 613 00:28:35,966 --> 00:28:37,885 جنوني، حسناً. 614 00:28:41,638 --> 00:28:42,848 هيا، ردي. 615 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 أراك لاحقاً. 616 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 أمي، أهلاً! 617 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 لن تحزري أبداً ما حدث في العمل اليوم. 618 00:28:47,603 --> 00:28:51,064 ذهبت إلى المؤتمر مع "أيان" و"براد" و"بوبي"، حسناً؟ 619 00:29:57,631 --> 00:29:59,633 ترجمة: "عنان خضر"