1 00:00:04,086 --> 00:00:06,924 Kakis Cipő Hírözöne. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 HÍRÖZÖN KAKIS CIPŐ EXKLUZÍV ANYAGA 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 RENDKÍVÜLI 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,555 Csajszik, pajtik, itt Kakis. 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,769 Bizonyára tudni szeretnétek, miért nem volt ma Legendás Kaland-közvetítés. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 Mielőtt elmagyaráznám, elmondanám, 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 hogy gyerekkorom óta tolom az LK-t, 8 00:00:22,773 --> 00:00:27,819 és életem végéig különleges helyet foglal majd el a szívemben. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,990 De az a helyzet, hogy már nem élvezem a Legendás Kalandot, 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 úgyhogy ideje váltanom. 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 - Atyaég! Jesszus Maris! - Szomorúan jelentem... 12 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 hogy mától nem csinálok Legendás Kaland-közvetítést... soha többé. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 De semmi para, kaki makik, nem kell nélkülöznötök! 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 KAKIS OTTHAGYJA AZ LK-T! 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Új dolgok jönnek. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 Remélem, hogy velem maradtok. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 KAKIS NÉLKÜL NEM BULI! VESSZEN AZ LK! 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 ÉN IS ABBAHAGYOM. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,473 Kakis voltam! 20 00:00:58,809 --> 00:00:59,768 Baszki! 21 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 STREAMER KONFERENCIA 22 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 El se hiszem, hogy itt vagyok. 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 Rosszul állsz a helyzethez. 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Kakis sokakat bevonzott, de nem tudtuk irányítani. 25 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Ha most jó streamert választunk, 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 mi irányíthatjuk a hírnököt és az üzenetet is. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 És ezért alázkodjunk meg a kölykök előtt? 28 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 - Ilyen a mai világ, cimbora. - Na mindegy, ez van. 29 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Jó látni, hogy vannak még fanatikusok, akik az igaz ügyért játszanak. 30 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Nicsak, a Sisakos Fickó! 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 Szia, öcskös! Vagány a jelmezed. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Hali! 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,274 Nem öcskös vagyok. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,445 Hanem... Én... Várjatok! 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,447 - Poppy? - Nem. Pill! 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 Hatásos bemutatkozást akarok. 37 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 Segítenétek? Van itt valami kis kapocs. 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 - Okés. - Azt kéne... Anyám! 39 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 - Szedjétek le rólam! - Jól van. 40 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 Előjött a klausztrofóbiám! Jó helyen matatsz? 41 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 Nyugi, Pop! Nyughass! 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 - Szedjétek le! - Tessék! Ne parázz! 43 00:02:07,711 --> 00:02:09,630 Azta! 44 00:02:11,673 --> 00:02:14,218 - Hát te? - Bocs a zavarásért, nagyfiúk, 45 00:02:14,301 --> 00:02:16,470 de részlegvezetőként 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,639 illene bevonnotok a nagy döntésekbe. 47 00:02:18,722 --> 00:02:19,556 Jaj, ne már! 48 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Belelátni másokba, megérzés alapján döntést hozni... 49 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 Nem hinném, hogy ez a te asztalod, Pop. 50 00:02:24,186 --> 00:02:25,604 Remek megérzéseim vannak. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ezért öltöztél be egy nem beöltözős eseményre? 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 És mit keres itt ez a tesztelő? 53 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Az egész céget elhoztad? Így szánalmasnak tűnünk. 54 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Danának hívják, és azért jött, mert otthon van a témában. 55 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 Fiatal csajszi, aki videójátékozik, 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 és, veletek ellentétben, én adok a... 57 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 - Veled hozatta el magát, mi? - Aha. 58 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 Mondtam, hogy ez nem beöltözős esemény, de letorkolt. 59 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 Dugulj már el végre, Dana! 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Menj... nézelődni! 61 00:02:49,336 --> 00:02:50,295 Okés. Sziasztok! 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 - Szia, Dana! - Pá, Dana! 63 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Jó mulatást! 64 00:02:55,300 --> 00:02:58,428 Ian házon kívül, úgyhogy kezdetét veszi a D-nap! 65 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Azaz David napja. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 Ma azt csinálhatunk, amit akarunk, Jo. 67 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 Nincs itthon a főni, cincoghat a kisegér. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 Nem te vagy a főnök? 69 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 De igen. Érted, hogy értem. 70 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 Kisegérnek tartod magad? 71 00:03:18,323 --> 00:03:21,827 Néha. Valakinek kisegérnek kell lennie, különben nincs értelme a közmo... 72 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Figyelj csak, Jo! 73 00:03:22,995 --> 00:03:27,875 Az a helyzet, hogy nem tartozom neked magyarázattal. 74 00:03:27,958 --> 00:03:31,336 Szerinted hasznára lehetnék Iannek a konferencián? 75 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Ha sietek, megúszom a dugót. 76 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 Jo! Tisztázzuk! 77 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Fogd fel végre, hogy te az én asszisztensem vagy! 78 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 Engem szolgálsz, nekem ugrasz. 79 00:03:40,596 --> 00:03:44,057 Csak akkor beszélhetsz, ha kérdezlek. És... 80 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 - Igen? - Szevasz, David! 81 00:03:48,312 --> 00:03:51,273 Itt egy csajcsapat valami Programozó Csajok nevű szervezettől. 82 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Állítólag stúdiótúrára jöttek. 83 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Basszus, az ma van? 84 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 - Nem akármilyen... - Azta! 85 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Ezt nézzétek! 86 00:03:58,322 --> 00:03:59,489 Csajszi-majszik! 87 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 - Hellóka! - Sziasztok! Gyertek! 88 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 David Brittlesbee vagyok. 89 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 - Szia! - Vezető producer. 90 00:04:05,037 --> 00:04:05,913 PROGRAMOZÓ 91 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 Nagyon örülök, hogy benéztetek hozzánk! 92 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 A legjobb játékfejlesztő céget választottátok, 93 00:04:11,376 --> 00:04:15,339 ugyanis nagyra becsüljük a hölgyeket a Legendás Kaland csapatában. 94 00:04:15,422 --> 00:04:19,009 Képzeljétek, a vezető fejlesztőnk is nő! A neve Poppy Li. 95 00:04:19,091 --> 00:04:21,011 Ő felel az egész játék programozásáért. 96 00:04:21,094 --> 00:04:22,012 Menő! 97 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Bizony. És jobb, ha tudjátok, 98 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 hogy csak nagyon kemény munkával 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 lehet ilyen beosztásba kerülni. 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 De erről majd ő mesél nektek. 101 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 - Ki akar programozónőt látni? - Én! 102 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Akartok találkozni a világ legjobb fejlesztőjével? 103 00:04:34,483 --> 00:04:35,400 Igen! 104 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 - Akkor nyomás Poppyhoz! - Nincs bent. 105 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 - Mi? - Nincs itt. 106 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 A konferencián van. 107 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Miért nem szóltál? 108 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 Csak akkor beszélhetek, ha kérdeznek, uram. 109 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Dolgoznak itt más programozónők is? 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Igen. Hogyne. Persze. 111 00:04:54,294 --> 00:04:58,257 Rengeteg hölgy munkatársunk van különböző munkakörökben. 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Itt most épp egy sincs, de más részlegeken sokan vannak. 113 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 Hemzsegnek nálunk a nők. 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 Jo! Jo is nő. 115 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 - Igaz, Jo? - Igen. 116 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 Elmondanád, mi a te munkád? 117 00:05:12,271 --> 00:05:15,774 Örömmel. Az a munkám, hogy egy férfit szolgáljak, mégpedig Davidet. 118 00:05:15,858 --> 00:05:18,151 Jó általában nem ilyen ám! 119 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Sosem azt csinálja, amit mondok. 120 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Most csak azért viselkedik így, mert megreguláztam 121 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 a több heti engedetlensége miatt. 122 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 De mindegy is, lapozzunk! 123 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 Poppy hamarosan visszaér. 124 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 Addig ismerkedjünk meg más hölgyekkel! 125 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Hurrá! 126 00:05:32,791 --> 00:05:36,086 Csapjunk bele! De nem ezen a részlegen, mert itt egy nő sincs. 127 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Csövi! Mizu, C.W.? 128 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Elnézést a zavarásért! Elméláztam. 129 00:05:54,897 --> 00:05:59,484 Ian távollétében csak fel-alá kóválygok, nem tudom feltalálni magam. 130 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 - Tudom, milyen érzés. - Még sosem jártam itt. 131 00:06:02,905 --> 00:06:07,659 Egy helyen dolgozunk, de mégis két teljesen eltérő világban létezünk. 132 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Mondjuk, ez nem meglepő. 133 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Én öreg vagyok, te fiatal. Én férfi, te fiú. 134 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Mi? Nő vagyok. 135 00:06:14,374 --> 00:06:15,250 Tényleg? 136 00:06:16,960 --> 00:06:18,754 - Nos, ha te mondod. - Kösz. 137 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 És mit is csinálsz pontosan? 138 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 Ez komoly, öreg? 139 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Tesztelem a játékot, hibákat keresek, 140 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 hogy te gond nélkül játszhass vele. 141 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 - Én nem játszom. - Várjunk! Sosem játszottál vele? 142 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 Engem a történet és az érzelmek izgatnak, nem a játékok. 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Öregem, egy ilyen jó játék 144 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 legalább olyan érzelmi élmény, mint egy jó sztori. 145 00:06:40,150 --> 00:06:45,197 Nehogy már a játékmenet nagyobb érzelmi hatást gyakoroljon, mint egy jó átvezető! 146 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 Az átvezetők dögunalmasak. Mindig átugrom őket. 147 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Na ne! Nem szabad! 148 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Hadd mutassam meg neked a sztori erejét, fiacskám! 149 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Lánykám. 150 00:06:58,085 --> 00:07:02,881 Nem bánom, de előbb én mutatom meg a játék erejét, vénember. 151 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 Kontrollert a kézbe! 152 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Banyek, az egy egér. 153 00:07:08,136 --> 00:07:10,305 Akkor kezdjük az alapoktól! 154 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Most szépen kifingatom a csatahajót. 155 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 Feladat teljesítve. Ez nagyon állat! 156 00:07:18,105 --> 00:07:18,981 FAGYSZÖVETSÉG STÚDIÓ 157 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 Ebben a kampányban minden megvan, amiért imádom a Fagyszövetség 2-t. 158 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 Király küldetések, hibátlan irányítás, 159 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 és a létező legjobb grafika, amit MMORPG-ben látni lehet! 160 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 Máris átnyargalt a rivális játékba? 161 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 A kis Kakis igazi szarjankóvá avanzsált. 162 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 Nemrég kezdtem játszani vele, 163 00:07:34,955 --> 00:07:39,418 de már most simán ki merem jelenteni, hogy ez a játék négy és fél S-lyukat ér! 164 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Mi? Kapásból négy és félre értékelte? 165 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Mi az, hogy fél? 166 00:07:42,880 --> 00:07:44,715 Baromság! Milyen egy fél segglyuk? 167 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 - Akkor már miért nem tíz? - Nem tudom. 168 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 - Miért nem 20? - Ja. 169 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 Vagy 1 000 000 segglyuk! Egymillió segglyukat mindenkinek! 170 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 Nyilvánvaló, hogy megvették kilóra. 171 00:07:53,974 --> 00:07:57,853 Hihetetlen, hogy a cégek manapság konkrétan megvásárolják a gyerekeket. 172 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 Miért nem háborodnak fel ezen a játékosok? 173 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Ugyan már, ne legyél naiv! 174 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 A rajongók is tudják, hogy a streamereket megkenik. 175 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 És jobb, ha beletörődtök, 176 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 hogy nekünk is perkálnunk kell, ha jót akarunk. 177 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 Pontosan mit is értünk "jó" alatt? 178 00:08:11,658 --> 00:08:14,411 Nagy tapsot HAHA_Trevornak! 179 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 Akartok látni valami menőt? 180 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 Igen! 181 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Okés. 182 00:08:22,503 --> 00:08:24,296 HAHA! 183 00:08:27,257 --> 00:08:28,091 GYŐZELEM 184 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 Imádlak titeket! Köszi szépen! 185 00:08:29,718 --> 00:08:32,385 És ne feledjétek: hahotázz hangosan, hasíts hangosan... 186 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 hancúrozz hangosan! 187 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 HAHA! 188 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 Zsír! Király! 189 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 Sziasztok! Köszi! Béke! 190 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 - Hogy ez mekkora köcsög! - Ja, jó nagy kretén. 191 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 De ő HAHA_Trevor, masszív rajongótáborral. 192 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Már-már betegesen pozitív a srác. És veszettül jóképű. 193 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 Bízzátok rám a tárgyalást! 194 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Ismertetjük vele a feltételeinket, 195 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 aztán lelépünk, mielőtt reagálhatna. Jól bevált taktika. 196 00:09:05,379 --> 00:09:07,422 Elnézést! Bocs, gyerekek! 197 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Hahó, HAHA_Trevor! 198 00:09:10,259 --> 00:09:13,178 Mizu, pajti? Örvendek. Én Brad vagyok, ők meg a kollégáim. 199 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 A Legendás Kalandról lenne szó. 200 00:09:16,849 --> 00:09:19,351 Vágom. Kakis lefalcolt tőletek, mi? 201 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 Ezért is vagyunk itt. 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,437 Reméljük, hogy hajlandó lennél átvenni 203 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Kakis haverunk megüresedett helyét. 204 00:09:25,649 --> 00:09:29,736 Bocsika, de mi a helyzet ezzel az ijesztő, benga taggal? 205 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 Ő csak a testőröm. Nem pofázik. 206 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Remek, megnyugodtam. 207 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 Én nem. 208 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 Én sem. 209 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Üljetek le! 210 00:09:38,662 --> 00:09:39,913 Hát... jó. 211 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 - Inkább állnék. - Jól van. 212 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Szóval, HAHA, játszanál az új fegyverekkel 213 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 a jövő havi frissítésből? 214 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 Mondjuk, 5000 dollárért? 215 00:09:49,214 --> 00:09:52,134 Már nem sima pénzért nyomom, hanem részesedésért. 216 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Tessék? 217 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Azt mondta, már nem sima pénzért nyomja, hanem részesedésért. 218 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 Én is hallottam. 219 00:09:59,016 --> 00:10:02,686 Reklámozom a fegyvereiteket, tíz százalék részesedésért. 220 00:10:05,606 --> 00:10:07,566 Reklámozza a fegyvereinket, tíz százalékért. 221 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 - Ezt is hallottam. - Oké. 222 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 Csak... próbálom feldolgozni az infót. 223 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 - A részesedés azt jelenti, hogy... - Tudom, mit jelent! 224 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 És sínen vagyok Trevorral, semmi para. 225 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 - Csak szoknom kell a szitut. - Nem túl lelkes. 226 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 Dehogynem, csak fel kell vennem a ritmusát. 227 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 - Ez is része a stratégiának? - Duguljatok már el! 228 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 - Intézem, nyugi! - Okés. 229 00:10:26,668 --> 00:10:29,296 Tíz százalék, vagy nincs üzlet. 230 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 Gondoljátok át! 231 00:10:33,091 --> 00:10:34,343 Gyere, Liam! 232 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Ez meg mi volt? 233 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Szerintem ismertette a feltételeit, aztán lelépett, mielőtt reagálhattál volna. 234 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 Jól bevált taktika. 235 00:10:59,910 --> 00:11:03,705 Tény, hogy a játékfejlesztők zöme férfi, 236 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 de igyekszünk javítani az arányon. 237 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Éppen ezért dolgozik nálunk, többek közt... Michelle! 238 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Szia, Michelle! 239 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 Michelle fantasztikus programozónő. 240 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 - Egy a kettőből. - Köszi, Jo. 241 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Elmesélnéd, Michelle, hogy min dolgozol éppen? 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 Az önéletrajzomon. 243 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 Csak viccel. Michelle-nek nagyon egyedi a humorérzéke. 244 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Szóval, Michelle, elmondanád a lányoknak, 245 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 milyen az élet programozónőként? 246 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 Persze. Melyik aspektusáról beszéljek? 247 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 Hogy kétszer annyit kell dolgozni kevesebb pénzért, 248 00:11:36,071 --> 00:11:39,867 vagy arról, hogy nincs előrelépési lehetőség, mert férfiuralom van? 249 00:11:39,950 --> 00:11:44,329 Nos, nem éppen ilyen üzenetet szeretnénk közvetíteni. 250 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 De te is regélhetnél arról, 251 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 milyen az élet nőként egy férfiközpontú közegben. 252 00:11:51,170 --> 00:11:53,755 Vagy nem. Mesélj, kérlek! 253 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Köszönöm, hogy szót kapok. 254 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 Lehettek bármennyire okosak, dolgozhattok bármennyire keményen, 255 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 a főnökeitek akkor is máshogy fognak bánni veletek, 256 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 mert nők vagytok. 257 00:12:03,807 --> 00:12:07,186 Kivéve, ha nő a főnök. Mint Poppy. 258 00:12:07,269 --> 00:12:10,772 Én pontosan Poppyról beszéltem. Gyűlöl engem, mert nő vagyok. 259 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 Mivel minden nő ugyanazért a pár állásért küzd, 260 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 megállás nélkül rivalizálunk egymással. 261 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 Muszáj keménynek lennünk a túlélés érdekében. 262 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Így aztán valahol megértem Poppyt. 263 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 Másfelől viszont mindenkinél jobban gyűlölöm. 264 00:12:25,329 --> 00:12:30,542 Megtennéd, kérlek, hogy igyekszel valami inspirálót is mondani? 265 00:12:30,626 --> 00:12:34,796 Okés. Lányok, most mondok nektek egy baromi hasznos dolgot. 266 00:12:34,880 --> 00:12:36,006 Nézzetek balra! 267 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 Most pedig nézzetek jobbra! 268 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 Egymással fogtok rivalizálni. 269 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 Nem vagytok barátok. 270 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Harcolni fogtok egymással. 271 00:12:45,349 --> 00:12:47,809 Nem fizikai értelemben, az a férfiak reszortja. 272 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Hanem érzelmileg. Mentálisan. 273 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 - Pápá, Michelle! - Még folytatnám. 274 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Efelől semmi kétségem, és értékelem is, de még sok nővel kell találkoznunk. 275 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 - Tényleg? - Igen. Haladjunk! 276 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Nincs több nő! 277 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 Van esetleg pozitívabb szemléletű? 278 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 Igen. Már tudom is, kihez megyünk. 279 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Nahát! 280 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 Micsoda meglepetés! És kik vagytok, hölgyeim? 281 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 A Programozó Csajoktól érkeztek... 282 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 Szia, Sue! 283 00:13:11,291 --> 00:13:13,961 ...hogy inspirációt merítsenek az itt dolgozó nőkből. 284 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 Ha inspirációra van szükségetek, forduljatok a Bibliához! 285 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Ez itt a színtiszta inspiráció. 286 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Sue? - Ebből... Igen? 287 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 - A munkáról! - Tessék? 288 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 - Mesélj nekik a munkádról! - Okés, vettem. 289 00:13:25,556 --> 00:13:29,685 Istenkém, lányok, olyan csodálatos, hogy itt vagytok! 290 00:13:29,768 --> 00:13:33,188 Lányokból egyszerűen sosem elég a játékiparban. 291 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 Ez mi? 292 00:13:34,189 --> 00:13:39,236 Ne! Ez, édeském, egy játékos véleménye. 293 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Önnek mi a beosztása? 294 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 Közösségi menedzser vagyok. 295 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 Bizony, Sue nagyon fontos munkát végez. 296 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Ő beszél a játékosokkal, 297 00:13:45,826 --> 00:13:49,121 hogy megtudja, mit szeretnek és mit nem szeretnek az LK-ban. 298 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Így van. El se hinnétek, mennyi mindent utálnak benne! 299 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 Nem is értem, miért játszanak vele. 300 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Hogy néz ki egy átlagos napja? 301 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Mit is mondhatnék? Nos... 302 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Szóval, lányok, 303 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 előfordult már veletek, hogy olyan pipák és feszültek voltatok, 304 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 hogy ordítani tudtatok volna egy párnába? 305 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 Mint amikor fújtok anyukátokra. 306 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Nos, mondhatjuk, hogy a játékosközösség számára 307 00:14:11,143 --> 00:14:12,686 én egyfajta anyuka vagyok. 308 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Meg párna is. 309 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 Tökre szimpi vagy. 310 00:14:17,149 --> 00:14:18,192 Csinálnám a munkád. 311 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 Ne! 312 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Ne! 313 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Ne! 314 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 Ő volna... Sue. 315 00:14:37,377 --> 00:14:39,546 Rendkívül letisztult és egyszerű a dizájn, 316 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 és láthatjátok, hogy rögtön reagál az érintésre. 317 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 De a legkirályabb tulajdonságai 318 00:14:45,344 --> 00:14:47,513 a véletlenszerűen generált pályák, az idomuló... 319 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Hali! 320 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Szia! 321 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 Te csináltad ezt a játékot? 322 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 Igen, én. 323 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Menő! Le a kalappal! 324 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Ez a Sisakos Fickó? 325 00:15:00,734 --> 00:15:02,945 - Aha. - Nagyon király! Baromi menő! 326 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Tudom. A sisakkal az igazi, de elég nehézkes a... 327 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 - Te meg Roscoe-nak öltöztél? - Aha. 328 00:15:08,659 --> 00:15:10,452 Azta! Nagyon baró! 329 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 Figyu, én a Legendás Kalandon dolgozom. 330 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 Én vagyok a vezető fejlesztő. 331 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Te vagy Poppy Li? 332 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 Igen. 333 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Tökre menő! 334 00:15:23,257 --> 00:15:24,383 Ja, az. 335 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 - Történelmet írtál. - Tudom. 336 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 - Legenda vagy. - Ja. 337 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 - Egy zseni! - Kösz. 338 00:15:28,178 --> 00:15:30,264 - A te játékodon nőttem fel! - Jó, elég lesz. 339 00:15:30,347 --> 00:15:35,269 Szóval, az van, hogy streamert keresünk, aki promózná a játékot. 340 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 És... valami azt súgja, 341 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 hogy te tökéletes lennél a feladatra. 342 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 - Tényleg? - Igen. 343 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 Imádom a Legendás Kalandot! A világ legszebb dizájnú játéka! 344 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Ez a beszéd! 345 00:15:48,156 --> 00:15:50,284 Végre megugorhatom a 200 követőt! 346 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Hogy? Kevesebb, mint 200 követőd van? 347 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 Akkor mi ez a nagy sor? 348 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 A sloziba várnak. 349 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Nem is értem, miért jöttem. 350 00:16:00,169 --> 00:16:02,212 Képtelen vagyok új követőket szerezni. 351 00:16:02,296 --> 00:16:04,381 Néha a... Most hová mész? 352 00:16:06,300 --> 00:16:07,676 - Szia, Poppy! - Csá! 353 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 - Baromi jól érzem magam! - Örülök. 354 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 Azt se tudom, hova állok sorba, 355 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 de fogadni mernék, hogy megéri. 356 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 A férfivécé sorában ácsorogsz. 357 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Sebaj. 358 00:16:18,312 --> 00:16:21,106 Nincs kedved elkísérni LK-s pólókat venni? 359 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Ugye tudod, hogy a cégnél ingyen kaphatsz? 360 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Vágom, de árulnak olyanokat, 361 00:16:25,319 --> 00:16:27,029 amik csak itt és csak ma kaphatók. 362 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 További jó mulatást! Álldogálj csak a sorokban! 363 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 Én bedobok egy rémes perecet. 364 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Nem is olyan rémesek, tök finomak. 365 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 - Tényleg? - Már négyet betoltam. 366 00:16:35,120 --> 00:16:37,164 - Annyi perec... - Tökre elteltem. 367 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 ...egy ekkora testnek? 368 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 Igen! Ez az! Gyerünk! 369 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Mi a franc? Kinyírt a kereszteslovag! 370 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 A kis szarházi! 371 00:16:47,841 --> 00:16:50,010 C.W., bosszuld meg a halálom! 372 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 - Küldd meg bénító varázzsal! - Megvan! 373 00:16:52,638 --> 00:16:54,181 - Jöhet a tűzvarázslat! - Oké. 374 00:16:54,264 --> 00:16:55,349 Gyepáld a lapáttal! 375 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 Még! 376 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 Ez az, mindjárt kipurcan! Ne kíméld! 377 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 KÜLDETÉS TELJESÍTVE 378 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Kicsináltad! Megbosszultál! 379 00:17:02,314 --> 00:17:05,400 A mindenit! Megbosszultam egy klántársam halálát, 380 00:17:05,483 --> 00:17:08,153 és meghódítottam a területet! Szenzációs érzés! 381 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Úgy érzem magam, mint Beowulf, miután lemészárolta Grendelt. 382 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Az a film kimaradt. 383 00:17:13,909 --> 00:17:16,828 Film? Nem, ez egy elbeszélő költemény. 384 00:17:16,912 --> 00:17:18,539 Van belőle vers is? 385 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Fasza. 386 00:17:20,165 --> 00:17:21,665 Te nem jártál iskolába? 387 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 De, nőtudomány alapszakon végeztem. 388 00:17:24,670 --> 00:17:26,213 - Nőtudomány? - Aha. 389 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 Az pontosan mi is? 390 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 Az egy egyetemi szak, ami... olyan nők életével 391 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 és munkásságával foglalkozik, akik... 392 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 Eleget hallottam. 393 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 Az a lényeg, öreg, hogy átéltünk egy történetet. 394 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 És könnyebb beleélni magunkat, ha a részesei voltunk. 395 00:17:43,522 --> 00:17:45,315 Ian vakerja megállja a helyét. 396 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 Igen, de még mindig hiányzik valami a játékból. 397 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 Dőlj hátra, kisasszony! 398 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 Mutatok neked valami csodálatosat. 399 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 Poppy? Te Poppy Li vagy, igaz? 400 00:18:05,711 --> 00:18:06,628 Igen. 401 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 Én meg Dan Williams, a Fagyszövetség Stúdió producere. 402 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 A Fagyszövetségé? Kapd be! 403 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 Nagy rajongói vagyunk a munkásságodnak. 404 00:18:14,553 --> 00:18:17,472 Jaj, köszi! Én is imádom a ti munkáitokat. 405 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 Az előbb még azt mondtad, kapjam be. 406 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 Mert akkor még nem tudtam, hogy csipálsz. 407 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 Az az ásós frissítés nagyon adta. 408 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 Köszi! Igazából Ian ötlete volt, hogy fegyvert csináljunk belőle. 409 00:18:30,736 --> 00:18:32,821 Én az ásás funkcióról beszéltem. 410 00:18:32,905 --> 00:18:36,783 Tök egyedi módon integráltad a játékba a környezet átalakításának lehetőségét. 411 00:18:37,326 --> 00:18:38,869 Honnan tudtad, hogy bejön majd? 412 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 Nem igazán tudtam. Csak hallgattam a megérzéseimre. 413 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 Király megérzéseid lehetnek. 414 00:18:45,292 --> 00:18:48,962 Ja, nem rosszak. Mi is a neved? Dan? 415 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 - Igen, Dan Williams. - Okés. 416 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 Figyi, nem akarom rabolni az időd, 417 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 de épp új kreatív igazgatót keresünk, 418 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 és szerintem te remek lennél a posztra. 419 00:18:59,306 --> 00:19:00,432 Kreatív igazgatónak? 420 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 De én... nem keresek új állást. 421 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 És Kakist már úgyis lenyúltátok. 422 00:19:06,772 --> 00:19:10,150 Mit mondhatnék? A tehetségre mindig vevők vagyunk. 423 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 Értem, köszi. 424 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 Szívesen. Várom a jelentkezésed. 425 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 - Minden jót! - Kösz. 426 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Poppy! 427 00:19:22,955 --> 00:19:27,626 Sikerült! Megvan az új streamerünk! Bemutatom Byront. 428 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 Byron már 20 éve játszik MMORPG-kkel. 429 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 Ráadásul eddig tök ingyen tette. 430 00:19:33,590 --> 00:19:35,509 Valamint nagy rajongóm is. 431 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Ian egy géniusz. 432 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Ez a csávó kriptaszökevény a streamerek között. 433 00:19:39,680 --> 00:19:41,390 - Skacok! - Szeva! 434 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Jelentem, megoldódott a streamer-gondunk. 435 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Hurrá, még egy középkorú csávó! 436 00:19:45,936 --> 00:19:47,437 Egy nő eszetekbe se jusson! 437 00:19:47,521 --> 00:19:50,148 Középkorú nők nincsenek a játékvilágban. 438 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 Mellesleg, nem Stephen a streamer. 439 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Stephen? 440 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 - Odébb állnál? - Oké. 441 00:19:58,240 --> 00:19:59,992 Íme, Aiko! 442 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Aiko a streamer szakma jövője. 443 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Egy 3D-s modell, amit mozgásrögzítős ruhával irányíthatok. 444 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 Egyszeri beruházás. 445 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 Nem öregszik, nem veszi meg kilóra a konkurencia, 446 00:20:09,418 --> 00:20:13,046 és azt csináltathatunk vele, amit csak akarunk. 447 00:20:13,130 --> 00:20:14,173 Aiko örül! 448 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 Szóval kreálnál egy nőt. 449 00:20:16,758 --> 00:20:19,219 - Mint a Különös kísérletben? - Pontosan. 450 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 - Az micsoda? - Szent ég! 451 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Szégyelld magad, Poppy! 452 00:20:23,557 --> 00:20:25,309 - A Small Wonder sincs meg? - Ja, hátha. 453 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Sosem hallottam róla. 454 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 - Mi? - Jesszus! 455 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 Attól, hogy valami régi, még nem lesz menő. 456 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 - Tessék? - Mi van? 457 00:20:31,148 --> 00:20:33,275 Érted te a kultúránkat? Tudod, mit? 458 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 - Lapozzunk! - Mi van? 459 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Szégyen. 460 00:20:35,444 --> 00:20:38,197 Szerintem inkább ijesztő. És az én emberem jobb választás. 461 00:20:38,280 --> 00:20:40,449 A te emberednek nyomkövető bokaperece van! 462 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 Byron! Mit tettél? 463 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 - Hát... - Inkább nem akarom tudni. 464 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 Senki se akarja. 465 00:20:50,626 --> 00:20:52,211 Bánom is én, mit csináltok! 466 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 Én húzok haza. Hol a sofőröm? 467 00:20:53,962 --> 00:20:55,589 - Akkor Aiko a befutó? - Nem! 468 00:20:58,842 --> 00:21:01,136 Dana! Gyere, indulás! 469 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 Mindjárt, ezt még befejezem. 470 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 A Legendás Kalanddal játszol? 471 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 Ezt az irodában is csinálhatod. 472 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 A legjobb résznél járok. Mindjárt szintet lépek, 473 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 és végre használhatom Tethys szigonyát, 474 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 aminek gyilkos az idő alatt elszenvedett sebzése. 475 00:21:15,317 --> 00:21:16,151 Figyelem! 476 00:21:16,235 --> 00:21:20,197 Megküldöm kritikus sebzésekkel. Nyugi, a főellenek a szakterületem! 477 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 Atyavilág! 478 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 Srácok, ezt kapjátok ki: megtaláltam az új streamerünket. 479 00:21:31,834 --> 00:21:34,336 Tökéletes a csaj. Keni-vágja a játékot. 480 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Vonzó a fiatalok széles köre számára. 481 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Rohadtul vagány! És... 482 00:21:38,090 --> 00:21:41,927 Jaj, istenkém, önmagáról beszél! Ez olyan lehangoló! 483 00:21:42,010 --> 00:21:43,971 Látod, megmondtam, hogy ez lesz. 484 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 Először is, 15 évvel idősebb vagy a kelleténél. 485 00:21:47,099 --> 00:21:49,726 Dana! Dana az új streamer! 486 00:21:49,810 --> 00:21:52,688 Nem, ő túl jól néz ki. Nem hihető, hogy játékőrült. 487 00:21:52,771 --> 00:21:55,524 Csakhogy ő tényleg játékőrült. 488 00:21:55,607 --> 00:21:57,025 Aiko még csak nem is ember! 489 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 - Figyu, Pop! Remek vagy... - Tudom. 490 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 - ...egy bizonyos dologban. - Aha. 491 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 Olyan ez, mintha én egy festő lennék, te meg a kedvenc ecsetem. 492 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Hékás! Most az én gondolatomat ismételed el 493 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 az ecsetről és a... Én nem... Csak... 494 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 Gyertek, nézzétek meg Danát játék közben! 495 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Tömeg gyűlt össze körülötte. 496 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 Szép munka, Pop! Mi most elvonulunk dönteni. 497 00:22:16,086 --> 00:22:17,713 Ne, gyertek már velem! 498 00:22:17,796 --> 00:22:19,298 - Viszlát az irodában! - Köszike! 499 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 Srácok, szerintem tényleg ő a jó választás! 500 00:22:46,450 --> 00:22:47,618 Hűha! 501 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Hű, bizony! 502 00:22:51,622 --> 00:22:56,084 Szívbe markoló, keserédes tetőpontja a történetnek. 503 00:22:57,920 --> 00:23:00,088 C.W., te aztán frenetikus író vagy! 504 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 Nem is tudtam erről a játékunkról. 505 00:23:01,882 --> 00:23:03,050 Nem a miénk. 506 00:23:03,634 --> 00:23:06,762 Ez a Red Dead Redemption 2-ből volt. 507 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 Nem is te írtad? 508 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 És a többi? 509 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Az egyik az Assassin's Creed volt, 510 00:23:14,478 --> 00:23:16,355 a másik meg a Last of Us. 511 00:23:17,481 --> 00:23:18,982 És egyiket se te írtad? 512 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Sajnos nem. 513 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Akkor miért néztük őket? 514 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Hogy megmutassam a történet erejét. 515 00:23:29,034 --> 00:23:33,121 Sajnos én csak csetlek-botlok a témában. 516 00:23:33,205 --> 00:23:38,877 Még nem sikerült elérnem ilyen szintű érzelmi hatást. 517 00:23:40,504 --> 00:23:45,884 Játékban még nem, de regényben igen, hisz ezért kaptam Nebula-díjat. 518 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Hogy a rákba kerül az ide? 519 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Nem lényeges. 520 00:23:49,638 --> 00:23:51,765 A lényeg, hogy felnyitottad a szemem. 521 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 Most már tudom, hogy el kell merülnöm a műben 522 00:23:54,810 --> 00:23:57,855 a lehető legmélyebb szintig, játszanom kell vele. 523 00:23:58,939 --> 00:24:04,403 Így rengeteg új és izgalmas történet tárulhat fel előttem a következő években. 524 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 Gyertek szépen, erre! 525 00:24:07,364 --> 00:24:10,784 Megyünk még egy kört, hátha időközben befutott pár hölgy. 526 00:24:10,868 --> 00:24:13,537 Hogyhogy ennyi pasi dolgozik itt? Miért? 527 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Várjunk csak! 528 00:24:16,957 --> 00:24:20,836 A tesztelők... A tesztelők! Igen! Gyertek! 529 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 Büszkén mondhatom nektek, hogy mindkét tesztelőnk hölgy. 530 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 Ez nem két hölgy. 531 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Istenien szórakoztunk. 532 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 Én is megmutattam az enyémet, meg ő is az övét. 533 00:24:34,641 --> 00:24:36,935 Eleinte furi volt, mert hát nem mai csirke, 534 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 de meg kell hagyni, érti a dolgát. 535 00:24:39,396 --> 00:24:40,564 Elsírta magát. 536 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 Igaz, de ő is. 537 00:24:42,357 --> 00:24:44,234 Nem tagadom. Gyertek, lányok! 538 00:24:44,318 --> 00:24:45,402 Egy lépést se! 539 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 - Szerintem ennyi elég volt. - Szerintem is! 540 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 - Menjünk innen! - Igen. 541 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Irány a... 542 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Poppy! 543 00:24:56,997 --> 00:24:59,041 Nem olvastad az üzimet? Látogatóink vannak. 544 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Ma van a stúdiótúra? 545 00:25:00,334 --> 00:25:03,170 Na szép! Úgy tűnik, a megérzéseid nem ismerik a naptárt. 546 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Tökre kiment a fejemből. 547 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 Nem érdekelnek a kifogások. Ezeknek a lányoknak inspiráció kell. 548 00:25:08,509 --> 00:25:10,969 - Ha inspiráció kell, majd én... - Nehogy! 549 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 Te inkább egy szót se szólj előttük! 550 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 Nekik olyasvalaki kell, 551 00:25:15,057 --> 00:25:18,185 aki jól tudja, milyen érzés játékrajongó csajnak lenni. 552 00:25:18,268 --> 00:25:20,687 Valaki, aki fiatalos, aki lelkesíteni tudja őket. 553 00:25:20,771 --> 00:25:23,106 - Istenkém, ez olyan szomi! - Most magáról beszél? 554 00:25:23,190 --> 00:25:25,859 Aha, megint, már én szégyellem magam. Irtó ciki. 555 00:25:25,943 --> 00:25:28,946 Nem magamról beszélek! 556 00:25:29,863 --> 00:25:31,573 Hanem Danáról. 557 00:25:35,911 --> 00:25:36,995 Pattanj! 558 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Hali! Sziasztok, csajszik! 559 00:25:40,666 --> 00:25:43,293 Bemutatom Danát, aki itt dolgozik. 560 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 Neked mi a munkád? 561 00:25:47,297 --> 00:25:48,549 Videójátékokkal játszom. 562 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 Az a munkád? Tök király! 563 00:25:51,093 --> 00:25:52,135 De menő! 564 00:25:53,011 --> 00:25:54,847 Ja, elég menő. 565 00:25:56,932 --> 00:25:59,184 De néha kemény meló tud lenni. 566 00:26:00,435 --> 00:26:02,771 Hihetetlenül hangzik, hogy van ilyen munkakör. 567 00:26:03,939 --> 00:26:08,819 De én azért játszom, hogy jobb játékot tehessünk a rajongók elé. Ezért fizetnek. 568 00:26:09,695 --> 00:26:11,405 És tényleg nincs itt sok nő, 569 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 de engem és Rachel barinőmet is felvették, szóval igyekeznek. 570 00:26:18,370 --> 00:26:22,332 Az az igazság, hogy néha még mindig nehezebb dolguk van a lányoknak. 571 00:26:23,125 --> 00:26:28,380 De nem adom fel, mert szeretem a munkám, és jó vagyok benne. 572 00:26:28,463 --> 00:26:30,048 - Vágesz? - Igen. 573 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 Jól nyomom! 574 00:26:34,720 --> 00:26:37,639 Eláruljak egy titkot? Hajoljatok közel! 575 00:26:41,310 --> 00:26:47,900 Annyira jól nyomom, hogy amikor fiúk ellen játszok, mindig lezúzom őket. 576 00:26:48,942 --> 00:26:50,402 Ti is szerettek zúzni, csajok? 577 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 Igen! 578 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Akkor dolgozzatok nálunk! 579 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 Köszönjük, Dana. Rendkívül inspiráló volt. 580 00:26:58,118 --> 00:26:59,203 Nincs mit. 581 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 Nagyon szívesen. 582 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 - Gyertek, lányok! - Sziasztok! 583 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Aztarohadt! 584 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Dana az új streamer. 585 00:27:14,843 --> 00:27:17,513 Már azzal megvett, hogy: "Ian egy géniusz." 586 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Nem mondott ilyet. 587 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 - Szerintem de. - Szerintem meg nem. 588 00:27:21,391 --> 00:27:25,187 És amúgy már a konferencián mondtam nektek, hogy őt kellene választanunk. 589 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Tényleg? 590 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 Igen! De ti sosem figyeltek rám. 591 00:27:28,774 --> 00:27:30,817 Menjünk, közöljük Danával a jó hírt! 592 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 De jó érzés lesz! 593 00:27:32,402 --> 00:27:35,864 Azért is király főnöknek lenni, mert jó híreket közölhetsz. 594 00:27:44,957 --> 00:27:46,083 FAGYSZÖVETSÉG STÚDIÓ 595 00:27:48,502 --> 00:27:51,713 Helló, Dan Williams! Beszéljünk! 596 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 Poppy vagyok. Poppy Li. 597 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 Jaj, elnézést! És mikor ér vissza? 598 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 Jó, megadom a számom. 599 00:28:00,681 --> 00:28:01,849 Üdv, idegen! 600 00:28:01,932 --> 00:28:05,519 Szia! Nagyon furi napom volt, de egyben király is. 601 00:28:05,602 --> 00:28:08,939 Dettó. Ian és Brad felkértek, hogy legyek az új streamer. 602 00:28:10,065 --> 00:28:11,066 - Tessék? - Ja! 603 00:28:11,149 --> 00:28:15,445 Pár perce! Bár bevallom, szerintem kicsit visszás egy cégen belüli streamer, 604 00:28:15,529 --> 00:28:17,531 de ha ez szolgálja a játék érdekeit... 605 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Ja, persze. 606 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 Tudom, így vége lenne a közös tesztelésnek, 607 00:28:22,202 --> 00:28:24,329 de ez álommeló számomra, szóval... 608 00:28:25,789 --> 00:28:27,124 szerinted elvállaljam? 609 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 Aha. Persze, ne habozz! 610 00:28:31,128 --> 00:28:32,129 - Csapassam? - Ja. 611 00:28:32,212 --> 00:28:34,756 Atyaég! Ez őrület! 612 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Elújságolom anyának! 613 00:28:35,966 --> 00:28:37,885 Ja, őrület... 614 00:28:41,638 --> 00:28:42,848 Vedd már fel! 615 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Hali! 616 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 Szia, anya! 617 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 Sosem találod ki, mi volt ma a melóban! 618 00:28:47,603 --> 00:28:51,064 Elmentem egy konferenciára Iannel, Braddel és Poppyval... 619 00:29:57,631 --> 00:29:59,633 A feliratot fordította: Sikos Dániel