1 00:00:04,086 --> 00:00:06,924 Куча новостей от Пути-Шу. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 КУЧА НОВОСТЕЙ ЭКСКЛЮЗИВ ПУТИ-ШУ 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 ПУТИ ЭКСКЛЮЗИВ 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,555 Девчонки, парни, это Пути. 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,769 Знаю, вам интересно, почему я сегодня не стримлю «Мистический квест». 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 До этого я только хочу сказать, 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 что я в эту игру играл с детства, 8 00:00:22,773 --> 00:00:27,819 и она навсегда останется в моем сердце. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,990 Но «Мистический квест» больше не любит меня, 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 и, думаю, пришло время перемен. 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 - Господи боже. - С грустью объявляю... 12 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 что я больше не буду стримить «Мистический квест»... никогда. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 Но не бойтесь, Пути-нация, у меня есть кое-что новое. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 ПУТИ-ШУ ПОКИДАЕТ МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ!!! 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Новое и свежее. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 Отправляйтесь в это путешествие со мной. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 ЕСЛИ ПУТИ БРОСАЕТ МК, ТО И Я ТОЖЕ. НА ХРЕН МК. ПУТИ НАВСЕГДА. 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 ПУТИ УШЕЛ, И Я УХОЖУ. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,473 Пути ушел. 20 00:00:58,809 --> 00:00:59,768 Вот блин. 21 00:01:03,480 --> 00:01:07,526 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 22 00:01:08,360 --> 00:01:12,114 ПИР ВОРОНА 23 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 СТРИМЕРКОН 24 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Поверить не могу, что делаю это. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 Ты неправ. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Пути привлекал много игроков, но мы его не контролировали. 27 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Если мы наймем нужного стримера, 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 то сможем им руководить. 29 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 И нам придется унижаться перед детьми? 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 - Это дивный новый мир, друг. - Думаю, да. 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Еще не перевелись крепкие орешки, которые играют просто так. 32 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Смотри, это Человек в маске! 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 Привет, парень. Классный костюм. 34 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Привет. 35 00:01:46,023 --> 00:01:47,274 Я не парень. 36 00:01:48,233 --> 00:01:51,445 Я... Подождите. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,447 - Поппи. - Нет. Подождите. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 Я делаю большое разоблачение. 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 Кто-то может... Там зажим. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 - Да. - Можете... Боже мой. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 - Снимите это. Можете это снять? - Да. 42 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 У меня клаустрофобия. Он справа? 43 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 Поп, успокойся! 44 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 - Снимите зажим. - Мы поможем. Успокойся. 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,630 Привет! 46 00:02:11,673 --> 00:02:14,218 - Что ты делаешь? - Извините, что влезла в ваш клуб, 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,470 но я руководитель отдела 48 00:02:16,553 --> 00:02:18,639 и должна принимать участие в принятии таких решений. 49 00:02:18,722 --> 00:02:19,556 Да ладно. 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Общение с разными людьми, интуитивная оценка... 51 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 Не знаю, умеешь ли ты это делать, Поп. 52 00:02:24,186 --> 00:02:25,604 У меня отличные инстинкты. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Например, ты единственная пришла в косплее. 54 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 А тестировщица зачем? 55 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Ты привела всю компанию? Похоже, ты в отчаянии. 56 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Я приехала с Даной, потому что она в этом разбирается. 57 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 Она молодая, она женщина-геймер, 58 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 и, в отличие от вас, я ценю мнение... 59 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 - Она подвезла Поппи, да? - Да. 60 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 Я предупреждала ее насчет косплея, она на меня накричала. 61 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 Хватит выражать свое мнение, Дана! 62 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Иди... погуляй. 63 00:02:49,336 --> 00:02:50,295 Ладно. Пока. 64 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 - Пока, Дана. - Пока. 65 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Повеселись. 66 00:02:55,300 --> 00:02:58,428 Иен ушел, у нас начинается День Д. 67 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 День Дэвида. 68 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 Сегодня можно делать, что хочешь, Джо. 69 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 Да, босс из дома, мышки в пляс. 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 А ты разве не босс? 71 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 Ну, да, но, знаешь. 72 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 Ты называешь себя мышкой? 73 00:03:18,323 --> 00:03:21,827 Иногда. Кто-то должен быть мышкой, чтобы пословица... 74 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Знаешь что, Джо? 75 00:03:22,995 --> 00:03:27,875 Сегодня я не должен тебе ничего объяснять. 76 00:03:27,958 --> 00:03:31,336 Дэвид, может, я бы могла помочь Иену на СтримерКон? 77 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Если уеду сейчас, не попаду в пробку. 78 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 Джо. Ладно. 79 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Проясним это раз навсегда. Ты мой ассистент. 80 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 Цель твоей жизни – удовлетворять все мои прихоти. 81 00:03:40,596 --> 00:03:44,057 Будешь говорить, когда к тебе обращаются. И... 82 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 - Да? - Дэвид, 83 00:03:48,312 --> 00:03:51,273 у входа компания девочек из организации «Девочки умеют кодить». 84 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Говорят, у них запланирована экскурсия. 85 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Чёрт, это сегодня? 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 - Не просто обычный... - Этот. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Смотрите. 88 00:03:58,322 --> 00:03:59,489 А где девушки? 89 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 - Привет! Как дела? - Привет. Подходите. 90 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 Меня зовут Дэвид Бритлсби. 91 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 - Здравствуйте. - Я продюсер. 92 00:04:05,037 --> 00:04:05,913 КОД 93 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 Я очень рад, что вы пришли. 94 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 Вы выбрали нужную игровую компанию, потому что, 95 00:04:11,376 --> 00:04:15,339 скажу прямо, в «Мистическом квесте» мы ценим женщин. 96 00:04:15,422 --> 00:04:19,009 Наш главный программист – женщина. Поппи Ли. 97 00:04:19,091 --> 00:04:21,011 Она заведует программированием целой игры. 98 00:04:21,094 --> 00:04:22,012 Круто! 99 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Да. Но не буду подслащивать пилюлю, 100 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 придется много поработать, чтобы попасть на ее место, 101 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 если вы хотите попасть на ее место. 102 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 Но пусть она сама вам об этом расскажет. 103 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 - Кто хочет увидеть программистку? - Я! 104 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Кто хочет увидеть лучшего в мире инженера? 105 00:04:34,483 --> 00:04:35,400 Да! 106 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 - Тогда пойдем к Поппи! - Ее нет. 107 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 - Что? - Ее нет. 108 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 Она поехала на СтримерКон. 109 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Почему ты не сказала? 110 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 Я говорю, когда ко мне обращаются, сэр. 111 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Можно встретиться с другими программистками? 112 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Да. Конечно. 113 00:04:54,294 --> 00:04:58,257 У нас здесь много женщин, которые работают на разных должностях. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Нет. Не в этом кабинете. В других кабинетах. 115 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 Потому что у нас полно женщин. 116 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 Джо! Джо – женщина. 117 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 - Верно? Джо? - Да. 118 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 Расскажи девочкам о своей работе. 119 00:05:12,271 --> 00:05:15,774 Конечно. Цель моей жизни – удовлетворять все прихоти Дэвида. 120 00:05:15,858 --> 00:05:18,151 Ладно. Обычно она так себя не ведет. 121 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Обычно она меня вообще не слушает. 122 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Она так себя ведет по причине дисциплинарного взыскания 123 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 после многих недель неподчинения. 124 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Знаете что? Это неважно. 125 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 Вернется Поппи. 126 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 А пока пойдем знакомиться с женщинами! 127 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Да! 128 00:05:32,791 --> 00:05:36,086 Пойдем. Опять же, не в этом кабинете. Этот кабинет пропустим. 129 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Привет. Как дела, К.У.? 130 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Извини. Что-то я заскучал. 131 00:05:54,897 --> 00:05:59,484 В отсутствие Иена я бесцельно брожу по коридорам. 132 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 - Да, понимаю. - Я здесь никогда не был. 133 00:06:02,905 --> 00:06:07,659 Мы работаем в одном месте, но в абсолютно разных мирах. 134 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Неудивительно. 135 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Я старый, ты молодой. Я мужчина, ты мальчик. 136 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Что? Я женщина. 137 00:06:14,374 --> 00:06:15,250 Правда? 138 00:06:16,960 --> 00:06:18,754 - Поверю на слово. - Спасибо. 139 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 Так чем именно ты занимаешься? 140 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 Серьезно, мужик? 141 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Я тестирую игры на разные баги, 142 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 и когда вы играете, там всё работает. 143 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 - Я никогда не играл. - Вы не играли в игру? 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 Я занимаюсь рассказами и эмоциями, а не игрой. 145 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Мужик, если игра настолько хороша, 146 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 она приносит столько же эмоций. как и рассказ. 147 00:06:40,150 --> 00:06:45,197 Только не говори, что геймплей эмоциональнее внутриигрового видео. 148 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 Внутриигровые видео – скукота. Я их пропускаю. 149 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 О нет. 150 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Я покажу тебе силу рассказа, дорогой мальчик. 151 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Девочка. 152 00:06:58,085 --> 00:07:02,881 Хорошо. Но сначала я покажу тебе силу игры, старик. 153 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 Хватай джойстик. 154 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Так. Это мышка. 155 00:07:08,136 --> 00:07:10,305 Начнем сначала. 156 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Сейчас я уничтожу боевой корабль. 157 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 Миссия выполнена. Это так круто. 158 00:07:18,105 --> 00:07:18,981 СТУДИЯ «ХОЛОДНЫЙ АЛЬЯНС» 159 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 Вот за что я люблю «Холодный альянс 2». 160 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 Там потрясные миссии, быстрые клавиши контроля 161 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 и самая крутая в ММОРПГ графика. 162 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 Он уже играет в игру наших конкурентов? 163 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 Думаю, этот говнюк уже в канализации. 164 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 Я только начал играть, 165 00:07:34,955 --> 00:07:39,418 но уже хочу дать этой игре четыре с половиной дырки. 166 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Что? Он сразу дал им четыре с половиной? 167 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 С половиной? 168 00:07:42,880 --> 00:07:44,715 Ерунда какая-то. Что такое полдырки? 169 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 - Почему не дать им десять? - Не знаю. 170 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 - Почему не 20? - Да. 171 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 Миллион дырок! Миллион дырок им всем! 172 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 Это бизнес. Ему сделали хорошее предложение. 173 00:07:53,974 --> 00:07:57,853 Поверить не могу, что компании сейчас платят напрямую детям. 174 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 Почему геймеры не злятся? 175 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Да ладно. Не будь наивной. 176 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 Каждый фан знает, что стримеры заключают договора. 177 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 И не сомневайся, 178 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 нам тоже придется заплатить за качество. 179 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 Где здесь качество? 180 00:08:11,658 --> 00:08:14,411 Поприветствуем ЛОЛ_Тревора! 181 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 Хотите увидеть больше огня? 182 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 Да! 183 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Ладно. 184 00:08:22,503 --> 00:08:24,296 ЛОЛ! 185 00:08:27,257 --> 00:08:28,091 ПОБЕДА 186 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 Я вас люблю. Спасибо большое. 187 00:08:29,718 --> 00:08:32,385 Помните, ребята: смейтесь громко, живите громко... 188 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 любите громко. 189 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 ЛОЛ! 190 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 Да! Вот так! 191 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 До встречи! Спасибо! Мир! 192 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 - Ну и козел. - Да, он говнюк. 193 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 Но это ЛОЛ_Тревор. У него солидная фанатская база. 194 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Он тошнотворно позитивный. И жутко милый. 195 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 Ладно, я проведу переговоры. 196 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Мы подойдем, назовем условия 197 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 и уйдем, пока он не ответил. Обычное давление. 198 00:09:05,379 --> 00:09:07,422 Извините, дети. 199 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Привет, ЛОЛ_Тревор? 200 00:09:10,259 --> 00:09:13,178 Как дела? Рад знакомству. Я Брэд. Это мои коллеги. 201 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 Мы представляем «Мистический квест». 202 00:09:16,849 --> 00:09:19,351 Да, Пути от вас только что свалил. 203 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 Поэтому мы и пришли. 204 00:09:20,519 --> 00:09:22,437 Мы надеемся прийти с тобой к соглашению, 205 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 чтобы заполнить пустоту, оставленную нашим другом Пути. 206 00:09:25,649 --> 00:09:29,736 Извини. Мы не будем общаться с большим громилой справа? 207 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 Это мой телохранитель. Он ничего не скажет. 208 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Я чувствую себя в безопасности. 209 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 А я нет. 210 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 Я тоже. 211 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Садитесь. 212 00:09:38,662 --> 00:09:39,913 Просто... Я думаю. 213 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 - Знаешь, я постою. - Ладно. 214 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Итак, ЛОЛ, ты бы не хотел поиграть с новым оружием, 215 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 которое выйдет в следующем месяце? 216 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 Может, за $5 000? 217 00:09:49,214 --> 00:09:52,134 Я больше не беру в долларах. Я беру проценты. 218 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Что, прости? 219 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Он сказал, что берет не в долларах, а в процентах. 220 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 Я слышал, что он сказал. 221 00:09:59,016 --> 00:10:02,686 Я продаю ваше оружие. Мне нужны брутто-проценты. 10%. 222 00:10:05,606 --> 00:10:07,566 За продажу оружия он хочет брутто-проценты. 223 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 - Я и это слышал. - Ладно. 224 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 Я просто это обдумываю. 225 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 - Брутто-проценты – это... - Я знаю, что это такое. 226 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 Это между мной и Тревором. Мы разберемся. 227 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 - Мне просто это незнакомо. - Ты его теряешь. 228 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 Я его не теряю. Мне просто это незнакомо. 229 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 - Это переговорная тактика? - Заткнитесь. 230 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 - Я сам. - Ладно. 231 00:10:26,668 --> 00:10:29,296 Десять процентов, или сделки не будет. 232 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 Обдумайте это. 233 00:10:33,091 --> 00:10:34,343 Пойдем, Лиам. 234 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Что сейчас произошло? 235 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Похоже, он озвучил условия и свалил, пока ты не дал ответ. 236 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 Обычное давление. 237 00:10:59,910 --> 00:11:03,705 Считается, что разработчики игр в основном мужчины, 238 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 но мы стараемся это изменить. 239 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Поэтому у нас есть сотрудники вроде... Мишель! 240 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Привет, Мишель. 241 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 Мишель – одна из суперкодировщиц. 242 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 - Одна из двух. - Спасибо, Джо. 243 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Мишель, расскажи девочкам, над чем ты работаешь? 244 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 Над своим резюме. 245 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 Это шутка. У Мишель нестандартное чувство юмора. 246 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Мишель, расскажи девочкам, 247 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 каково быть женщиной в хай-тек компании? 248 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 Конечно. О чём вам рассказать? 249 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 О том, что приходится работать вдвое больше за меньшие деньги, 250 00:11:36,071 --> 00:11:39,867 или о том, что среди мужчин карьеру не сделаешь? 251 00:11:39,950 --> 00:11:44,329 Мы не об этом хотели рассказать. 252 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Может, хотите поговорить о том, 253 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 каково быть женщиной в мужской профессии? 254 00:11:51,170 --> 00:11:53,755 Нет. Продолжай. 255 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Отлично. Спасибо за разрешение. 256 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 Неважно, насколько ты умна и как старательно работаешь, 257 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 начальство всегда будет относиться к тебе иначе, 258 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 потому что ты женщина. 259 00:12:03,807 --> 00:12:07,186 Если босс не женщина. Вроде Поппи. 260 00:12:07,269 --> 00:12:10,772 Я и говорила о Поппи. Она ненавидит меня за то, что я женщина. 261 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 Мы соперничаем за те же должности, 262 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 мы конкурентки, 263 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 и нам приходится выживать. 264 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Так что я не виню Поппи. 265 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 Но всё равно я ее ненавижу больше всех на свете. 266 00:12:25,329 --> 00:12:30,542 Может, поддержишь компанию и скажешь что-то вдохновляющее? 267 00:12:30,626 --> 00:12:34,796 Конечно. Девочки, мой вам совет. 268 00:12:34,880 --> 00:12:36,006 Посмотрите налево. 269 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 Теперь направо. 270 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 Это ваши соперницы. 271 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 Они вам не подруги. 272 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Вы будете бороться друг с другом. 273 00:12:45,349 --> 00:12:47,809 Не физически. Вы же не мужчины. 274 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Эмоционально. Вот здесь. 275 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 - Ладно, хватит, Мишель. - Это не всё. 276 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Я уважаю твою точку зрения, но надо поговорить с другими женщинами. 277 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 - Правда? - Да. Пойдем. 278 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Больше никого нет. 279 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 Познакомимся с кем-то более позитивным? 280 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 Да. Я знаю с кем. 281 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Боже мой! 282 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 Какая радость! Кто вы, леди? 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Сью, это группа «Девочки умеют кодить». 284 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 Привет, Сью. 285 00:13:11,291 --> 00:13:13,961 Они ищут вдохновения у наших сотрудниц. 286 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 Вдохновения? Почитайте Библию. 287 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Я черпаю вдохновение отсюда. 288 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Сью? - Это... Да? 289 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 - О работе. - О работе? Ладно. 290 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 - Расскажи о работе. - Поняла. 291 00:13:25,556 --> 00:13:29,685 Девочки, я так рада вас видеть. 292 00:13:29,768 --> 00:13:33,188 В игровой индустрии нужно больше девочек. 293 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 Что это? 294 00:13:34,189 --> 00:13:39,236 Нет. Дорогая, это просто отзывы игроков. 295 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Чем вы занимаетесь? 296 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 Я комьюнити-менеджер. 297 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 Да. У Сью очень интересная работа. 298 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Она общается с игроками, 299 00:13:45,826 --> 00:13:49,121 чтобы узнать, что им нравится в «Мистическом квесте», а что нет. 300 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Да. И, знаете, им многое не нравится. 301 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 Иногда я не понимаю, зачем они играют. 302 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Как проходит ваш рабочий день? 303 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Как объяснить? Ладно. 304 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Знаете... Девочки, 305 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 знаете, каково быть такой злой и расстроенной, 306 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 что хочется кричать в подушку? 307 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 Например, когда злитесь на маму? 308 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Для сообщества наших игроков 309 00:14:11,143 --> 00:14:12,686 я как мама. 310 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 И как подушка. 311 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 Вы такая милая. 312 00:14:17,149 --> 00:14:18,192 Я хочу делать то же, что и вы. 313 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 Нет! 314 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Нет. Нет. 315 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Нет. 316 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 Это... Сью. 317 00:14:37,377 --> 00:14:39,546 У него очень простой дизайн, 318 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 и он почти сразу отвечает на касание. 319 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 А лучше всего то, что он создает 320 00:14:45,344 --> 00:14:47,513 новое окружение в игре в зависимости от уровня. 321 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Привет. 322 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Привет. 323 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 Ты создала эту игру? 324 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 Да. 325 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Круто. Впечатляет. 326 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Это Человек в маске? 327 00:15:00,734 --> 00:15:02,945 - Да. - Здорово. Потрясающе. 328 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Знаю. С маской очень красиво выглядит, но сложно... Да. 329 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 - Боже мой. Роско, да? - Да. 330 00:15:08,659 --> 00:15:10,452 Да! Красота! 331 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 Я работаю в «Мистическом квесте». 332 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 Я главный инженер. 333 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Вы Поппи Ли? 334 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 Да. 335 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Как здорово. 336 00:15:23,257 --> 00:15:24,383 Да. 337 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 - Вы вошли в историю. - Знаю. 338 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 - Вы легенда. - Да. 339 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 - Вы так талантливы. - Да. 340 00:15:28,178 --> 00:15:30,264 - Я в детстве играла в вашу игру. - Так, хватит. 341 00:15:30,347 --> 00:15:35,269 Сейчас мы ищем стримера для помощи в продвижении игры. 342 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 И что-то мне подсказывает, 343 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 что ты идеально подойдешь. 344 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 - Правда? - Да. 345 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 Обожаю «Мистический квест». В нем такой красивый дизайн. 346 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Точно. 347 00:15:48,156 --> 00:15:50,284 Теперь у меня будет более 200 подписчиков. 348 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Прости, у тебя меньше 200 подписчиков? 349 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 А куда очередь? 350 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 В туалет. 351 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Даже не знаю, зачем я пришла на конвенцию. 352 00:16:00,169 --> 00:16:02,212 Я не умею общаться и завоевывать новых фанатов. 353 00:16:02,296 --> 00:16:04,381 Иногда... Куда вы? 354 00:16:06,300 --> 00:16:07,676 - Поппи! - Привет. 355 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 - Мне так весело. - Класс. 356 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 Я даже не знаю, в какой очереди стою. 357 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 Наверное, там что-то интересное. 358 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 Это очередь в туалет. В мужской туалет. 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Ладно. 360 00:16:18,312 --> 00:16:21,106 Пойдем к столику с мерчем, купим футболки «МК»? 361 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Ты же можешь взять их на работе бесплатно. 362 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Да, но здесь есть лимитированный выпуск 363 00:16:25,319 --> 00:16:27,029 для конвенции, я хочу купить. 364 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 Повеселись. Стой в очередях, сколько хочешь. 365 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 Я пойду съем хреновый претцель. 366 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Они не хреновые. Они вкусные. 367 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 - Правда? - Я уже четыре съела. 368 00:16:35,120 --> 00:16:37,164 - Это много... - Знаю. Я объелась. 369 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 ...для такой малютки. 370 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 О да. Я вижу! 371 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Какого хрена? Паладин меня убил. 372 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Гаденыш. 373 00:16:47,841 --> 00:16:50,010 К.У., отомстите за меня. 374 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 - Бейте заклинанием оцепенения. - Да. 375 00:16:52,638 --> 00:16:54,181 - Теперь заклинанием огня. - Да. 376 00:16:54,264 --> 00:16:55,349 Тресните его лопатой! 377 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 Еще раз. 378 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 Вот так. Он почти мертв. Бейте еще! 379 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 КВЕСТ ПРОЙДЕН 380 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Вы его убили! Отомстили за меня! 381 00:17:02,314 --> 00:17:05,400 Ура! Я отомстил за собрата по гильдии 382 00:17:05,483 --> 00:17:08,153 и захватил землю. Как захватывающе. 383 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Я себя чувствую Беовульфом, убившим Гренделя. 384 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Я не смотрела «Беовульфа». 385 00:17:13,909 --> 00:17:16,828 Смотрела? Нет, это эпическая поэма. 386 00:17:16,912 --> 00:17:18,539 Это еще и поэма? 387 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Чёрт. 388 00:17:20,165 --> 00:17:21,665 У тебя вообще нет образования? 389 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 Нет, я бакалавр женских исследований. 390 00:17:24,670 --> 00:17:26,213 - Женских исследований? - Да. 391 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 А что такое женские исследования? 392 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 Это академическая дисциплина... рассказывающая о достижениях женщин 393 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 и их вкладе в... 394 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 Вопрос снимается. 395 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 Ладно, мужик, но суть в том, что мы сейчас создали вместе историю. 396 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 И нам она интересна, потому что мы ее участники. 397 00:17:43,522 --> 00:17:45,315 Так что Иен не врет. 398 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 Да, но в ней кое-чего не хватает. 399 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 Садитесь поудобнее, миледи. 400 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 Я покажу вам кое-что удивительное. 401 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 Поппи? Вы Поппи Ли, да? 402 00:18:05,711 --> 00:18:06,628 Да. 403 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 Я Дэн Уильямс, продюсер студии «Холодный альянс». 404 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 «Холодный альянс»? На хрен. 405 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 Мы поклонники вашей работы. 406 00:18:14,553 --> 00:18:17,472 Спасибо! А я поклонница вашей. 407 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 Вы только что послали меня на хрен. 408 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 Тогда я не знала, что нравлюсь вам. 409 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 Новая лопата – просто супер. 410 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 Спасибо. Это Иен предложил превратить ее в оружие. 411 00:18:30,736 --> 00:18:32,821 Я говорил о функции копания. 412 00:18:32,905 --> 00:18:36,783 Это такая новаторская идея постоянных изменений окружающей среды. 413 00:18:37,326 --> 00:18:38,869 Откуда вы знали, что получится круто? 414 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 Не знаю. Нутром чуяла. 415 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 У вас отличные инстинкты. 416 00:18:45,292 --> 00:18:48,962 Да. Извините, Дэн? 417 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 - Да, Дэн Уильямс. - Хорошо. 418 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 Не буду вас больше отвлекать. 419 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 Но мы ищем нового креативного директора, 420 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 думаю, вы отлично подойдете. 421 00:18:59,306 --> 00:19:00,432 Креативного директора? 422 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 Вообще-то... Я не ищу работу. 423 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 И вы уже забрали Пути, так что... 424 00:19:06,772 --> 00:19:10,150 Что я могу сказать? Когда мы находим талант, то ловим его. 425 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 Класс. Спасибо. 426 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 Пожалуйста. Свяжитесь со мной. 427 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 - Ладно? Удачи вам. - Да. 428 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Поппи! 429 00:19:22,955 --> 00:19:27,626 Я это сделал. Я нашел нам стримера. Знакомься с Байроном. 430 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 Байрон уже 20 лет играет в ММОРПГ. 431 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 И ему за это не платили. 432 00:19:33,590 --> 00:19:35,509 А еще он мой большой фанат. 433 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Он гений. 434 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 У стримеров двадцать лет – это как сто. 435 00:19:39,680 --> 00:19:41,390 - Народ! - Привет. 436 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Народ, проблема со стримером решена. 437 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Класс. Еще один мужик под сорок. 438 00:19:45,936 --> 00:19:47,437 Женщину, вы, конечно, не выбрали. 439 00:19:47,521 --> 00:19:50,148 В гейминге нет 40-летних женщин. Это факт. 440 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 И, во-вторых, Стивен – не стример. 441 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Стивен? 442 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 - Извините. - Да. Так. 443 00:19:58,240 --> 00:19:59,992 Знакомьтесь с Айко. 444 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Айко – будущее в мире стримеров. 445 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Это 3D-модель, которую я контролирую в костюме для захвата движения. 446 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 Единоразовое вложение. 447 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 Она не постареет, ее не переманят, 448 00:20:09,418 --> 00:20:13,046 и мы заставим ее делать то, что хотим. 449 00:20:13,130 --> 00:20:14,173 Айко счастлива! 450 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 Ты хочешь создать женщину. 451 00:20:16,758 --> 00:20:19,219 - Как в «Ох уж эта наука!» - Именно. 452 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 - «Ох уж эта наука!» – это что? - Господи. 453 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Чёрт возьми, Поппи. 454 00:20:23,557 --> 00:20:25,309 - «Маленькое чудо»? - Да, может быть. 455 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Не знаю, что это. 456 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 - Что? - Господи. 457 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 Не все старые вещи крутые. 458 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 - Что? - Что ты... 459 00:20:31,148 --> 00:20:33,275 Ты вообще понимаешь нашу культуру? Знаешь что? 460 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 - Неважно. - Какую культуру? 461 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Ужас. 462 00:20:35,444 --> 00:20:38,197 Должен признать, это жутковато. Мой чувак немного лучше. 463 00:20:38,280 --> 00:20:40,449 У твоего чувака электронный браслет. 464 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 Байрон? А это за что? 465 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 - Ну... - Знаешь, мне неинтересно. 466 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 Никому неинтересно. 467 00:20:50,626 --> 00:20:52,211 Знаете что? Делайте что хотите. 468 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 Я поеду домой. Где моя машина? 469 00:20:53,962 --> 00:20:55,589 - Так мы возьмем Айко? - Нет. 470 00:20:58,842 --> 00:21:01,136 Дана. Поехали. 471 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 Подождите. Я должна закончить. 472 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Ты играешь в «Мистический квест»? 473 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 Ты это и в офисе делаешь. 474 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Это интересный момент. Я почти повысила уровень, и тогда 475 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 я получу Великий трезубец Тефиды, 476 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 наносящий невероятный постепенный урон. 477 00:21:15,317 --> 00:21:16,151 Ладно, народ. 478 00:21:16,235 --> 00:21:20,197 Обмен критическим ударами. Но не бойтесь, я круто дерусь с боссами. 479 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 Господи. 480 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 Народ. А если я скажу, что нашла нового стримера? 481 00:21:31,834 --> 00:21:34,336 Она идеально подходит. Досконально знает игру. 482 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Интересна молодой разношерстной аудитории. 483 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Она крутая! Она... 484 00:21:38,090 --> 00:21:41,927 Боже мой. Она говорит о себе. Как грустно. 485 00:21:42,010 --> 00:21:43,971 Я знал, что она захочет. 486 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 Во-первых, ты лет на 15 старше. 487 00:21:47,099 --> 00:21:49,726 Дана! Дана – наш новый стример. 488 00:21:49,810 --> 00:21:52,688 Она слишком красива. Никто не поверит, что она настоящий геймер. 489 00:21:52,771 --> 00:21:55,524 Да, но она настоящий геймер. 490 00:21:55,607 --> 00:21:57,025 У тебя не настоящий человек. 491 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 - Поп, слушай. Ты супер. - Да. 492 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 - В конкретной роли. - Точно. 493 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 Просто я художник, а ты моя любимая кисть. 494 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Так, стоп. Ты используешь мою реплику 495 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 о кисти и о... Я не... Просто. 496 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 Идите сюда, смотрите, как играет Дана. 497 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Вокруг нее собралась целая толпа. 498 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 Молодец, Поп. Мы пойдем туда и примем решение. 499 00:22:16,086 --> 00:22:17,713 Нет, пойдемте со мной. 500 00:22:17,796 --> 00:22:19,298 - Увидимся в офисе. - Спасибо. 501 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 Ребята, думаю, на этот счет я права! 502 00:22:46,450 --> 00:22:47,618 Ого. 503 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Ты права. 504 00:22:51,622 --> 00:22:56,084 Какая трогательная, горько-радостная кульминация. 505 00:22:57,920 --> 00:23:00,088 К.У., вы прекрасный писатель. 506 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 Я и не знала, что это наша игра. 507 00:23:01,882 --> 00:23:03,050 Нет, не наша. 508 00:23:03,634 --> 00:23:06,762 Это из «Red Dead Redemption 2». 509 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 Что, ты это не написал? 510 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 А всё остальное? 511 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 То из «Assassin's Creed». 512 00:23:14,478 --> 00:23:16,355 А до него – из «Last of Us». 513 00:23:17,481 --> 00:23:18,982 Вы ничего этого не написали? 514 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Боюсь, что нет. 515 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 А зачем мы это смотрели? 516 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Чтобы ты увидела силу рассказа. 517 00:23:29,034 --> 00:23:33,121 К сожалению, это для меня чужая территория, 518 00:23:33,205 --> 00:23:38,877 я еще не достиг такого эмоционального резонанса. 519 00:23:40,504 --> 00:23:45,884 Кроме романов, за которые я получил премию «Небьюла». 520 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 А это откуда? 521 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Не обращай внимания. 522 00:23:49,638 --> 00:23:51,765 Ты открыла мне глаза. 523 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 Я понял, что должен заняться игрой 524 00:23:54,810 --> 00:23:57,855 на фундаментальном уровне, играть в нее. 525 00:23:58,939 --> 00:24:04,403 Это послужит мне источником вдохновения на долгие годы. 526 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 Заходите сюда. 527 00:24:07,364 --> 00:24:10,784 Посмотрим здесь еще раз, не пришли ли дамы. 528 00:24:10,868 --> 00:24:13,537 Как это у нас столько мужчин? Откуда? 529 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Секундочку. 530 00:24:16,957 --> 00:24:20,836 Тестировщицы! Да, пойдем. 531 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 В отделе тестирования у нас не одна, а две дамы. 532 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 Это не две дамы. 533 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Мы отлично провели время. 534 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 Я показал ей свое, а она мне – свое. 535 00:24:34,641 --> 00:24:36,935 Да, сначала это было странновато, ведь он старый. 536 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 Но он знает свое дело. 537 00:24:39,396 --> 00:24:40,564 Она плакала. 538 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 Да, я плакала. И он тоже. 539 00:24:42,357 --> 00:24:44,234 Да. Заходите, девочки. 540 00:24:44,318 --> 00:24:45,402 Не заходите сюда! 541 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 - Так, думаю, этого достаточно. - Я тоже так думаю! 542 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 - Пойдем. - Да. 543 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Давайте... 544 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Поппи! 545 00:24:56,997 --> 00:24:59,041 Ты получила мое смс? У нас сегодня экскурсия. 546 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Это было сегодня? 547 00:25:00,334 --> 00:25:03,170 Похоже, инстинкты не подсказали тебе посмотреть в календарь. 548 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Блин! Я совсем забыла. 549 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 Мне не нужны твои извинения. Девочек надо вдохновить. 550 00:25:08,509 --> 00:25:10,969 - Если вам нужно вдохновение, я... - Не ты. 551 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 Тебя им точно слушать не надо. 552 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 Девочкам нужно поговорить с тем, 553 00:25:15,057 --> 00:25:18,185 кто понимает, каково это – быть девочкой и любить игры. 554 00:25:18,268 --> 00:25:20,687 С тем, кто говорит на их языке и заинтересует их. 555 00:25:20,771 --> 00:25:23,106 - Как грустно. - Это она о себе? 556 00:25:23,190 --> 00:25:25,859 Да, опять же. И мне стыдно. Мне очень неудобно. 557 00:25:25,943 --> 00:25:28,946 Я говорю не о себе! 558 00:25:29,863 --> 00:25:31,573 Я говорю о Дане. 559 00:25:35,911 --> 00:25:36,995 Давай. 560 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Привет, девочки. 561 00:25:40,666 --> 00:25:43,293 Это Дана. Она тут работает. 562 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 Чем ты занимаешься? 563 00:25:47,297 --> 00:25:48,549 Играю в видеоигры. 564 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 Это твоя работа? Как круто! 565 00:25:51,093 --> 00:25:52,135 Круто! 566 00:25:53,011 --> 00:25:54,847 Да, это круто. 567 00:25:56,932 --> 00:25:59,184 Но иногда это тяжелая работа. 568 00:26:00,435 --> 00:26:02,771 Удивительно, что это настоящая работа. 569 00:26:03,939 --> 00:26:08,819 Но я играю, чтобы улучшить игру для наших фанатов. И мне за это платят. 570 00:26:09,695 --> 00:26:11,405 И, да, здесь немного женщин, 571 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 но они наняли меня и мою подругу Рейчел, так что они исправляются. 572 00:26:18,370 --> 00:26:22,332 Если честно, девушке иногда бывает здесь сложно. 573 00:26:23,125 --> 00:26:28,380 Но я не брошу свою работу, потому что люблю ее, и у меня хорошо получается. 574 00:26:28,463 --> 00:26:30,048 - Понимаете? - Да. 575 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 У меня хорошо получается. 576 00:26:34,720 --> 00:26:37,639 И знаете, что еще? Наклонитесь ко мне. 577 00:26:41,310 --> 00:26:47,900 Я такой хороший специалист, что надираю в игре зад парням. 578 00:26:48,942 --> 00:26:50,402 Хотите надрать кому-то зад? 579 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 Да! 580 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Приходите сюда на работу. 581 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 Спасибо, Дана. Это вдохновляет. 582 00:26:58,118 --> 00:26:59,203 Пустяки. 583 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 Мы вам рады. 584 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 - Пойдем, девочки. - Пока. 585 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Чёрт возьми. 586 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Дана – новый стример. 587 00:27:14,843 --> 00:27:17,513 Она меня убедила словами «Иен – гений». 588 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Она этого не говорила. 589 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 - Кажется, говорила. - Не думаю. 590 00:27:21,391 --> 00:27:25,187 А я вам еще на конвенции говорила, что надо взять ее. 591 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Правда? 592 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 Да! Вы меня никогда не слушаете. 593 00:27:28,774 --> 00:27:30,817 Пойдем сообщим хорошие новости Дане. 594 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 Да, я буду рад. 595 00:27:32,402 --> 00:27:35,864 Это один из лучших моментов в работе начальника. 596 00:27:44,957 --> 00:27:46,083 ДЭН УИЛЬЯМС СТУДИЯ «ХОЛОДНЫЙ АЛЬЯНС» 597 00:27:48,502 --> 00:27:51,713 Алло, Дэн Уильямс. Давайте поговорим. 598 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 Это Поппи. Поппи Ли. 599 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 Извините. Когда он вернется? 600 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 Да, я могу оставить номер. 601 00:28:00,681 --> 00:28:01,849 Привет, незнакомка. 602 00:28:01,932 --> 00:28:05,519 Привет! У меня был такой странный, но чудесный день. 603 00:28:05,602 --> 00:28:08,939 У меня тоже. Иен и Брэд только что предложили мне быть новым стримером. 604 00:28:10,065 --> 00:28:11,066 - Стоп, что? - Да! 605 00:28:11,149 --> 00:28:15,445 Только что. Думаю, как-то нечестно иметь стримера из своей компании. 606 00:28:15,529 --> 00:28:17,531 Но если так лучше для игры... 607 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Да. 608 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 Теперь мы больше не будем вместе тестировать, 609 00:28:22,202 --> 00:28:24,329 но это работа моей мечты, так что... 610 00:28:25,789 --> 00:28:27,124 думаешь, стоит согласиться? 611 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 Да. Конечно, стоит. 612 00:28:31,128 --> 00:28:32,129 - Сделать это? - Да. 613 00:28:32,212 --> 00:28:34,756 Боже мой! Это безумие. 614 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Позвоню маме. 615 00:28:35,966 --> 00:28:37,885 Безумие. Да. 616 00:28:41,638 --> 00:28:42,848 Давай. Возьми трубку. 617 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 До встречи. 618 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 Мама. Привет. 619 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 Ты не угадаешь, что сегодня было на работе. 620 00:28:47,603 --> 00:28:51,064 Я поехала на конвенцию с Иеном, Брэдом и Поппи, так? 621 00:29:57,631 --> 00:29:59,633 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк