1 00:00:04,086 --> 00:00:06,924 Купа новин від Путі-Шу. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 КУПА НОВИН ЕКСКЛЮЗИВ ПУТІ-ШУ 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 ПУТІ ЕКСКЛЮЗИВ 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,555 Дівчата, хлопці, це Путі. 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,769 Знаю, вам цікаво, чому я сьогодні не стрімлю «Містичний квест». 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 Але спершу я хочу сказати, 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 що в цю гру я грав з дитинства, 8 00:00:22,773 --> 00:00:27,819 і вона назавжди лишиться в моєму серці. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,990 Але мені більше не подобається «Містичний квест». 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 Думаю, настав час змін. 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 -Господи боже. -З сумом оголошую... 12 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 що я більше не буду стрімити «Містичний квест»... ніколи. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 Та не бійся, Путі-націє, я маю в планах щось нове. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 ПУТІ-ШУ КИДАЄ «МІСТИЧНИЙ КВЕСТ» 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Нове й свіже. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 Вирушайте в подорож зі мною. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 ПУТІ КИДАЄ МК, Я ТЕЖ. ГЕТЬ МК. ПУТІ НАВІКИ. 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 ПУТІ ПІШОВ. Я ТЕЖ. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,473 Путі пішов! 20 00:00:58,809 --> 00:00:59,768 О чорт. 21 00:01:03,480 --> 00:01:07,526 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 22 00:01:08,360 --> 00:01:12,114 БЕНКЕТ ВОРОНА 23 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 СТРІМЕРКОН 24 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Не віриться, що я це роблю. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 Ти не так на це дивишся. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Путі приманював гравців, але ми його не контролювали. 27 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Знайдемо потрібного стрімера – 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 зможемо ним керувати. 29 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 І принижуватися перед дітьми? 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 -Це дивний новий світ, друже. -Мабуть, що так. 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Але ще лишилися гравці-фанати. 32 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Дивися, Чоловік у масці! 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 Привіт, хлопчику. Класний костюм. 34 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Привіт. 35 00:01:46,023 --> 00:01:47,274 Я не хлопчик. 36 00:01:48,233 --> 00:01:51,445 Я... Стривайте. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,447 -Поппі. -Ні. Стривайте. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 Я роблю велике розкриття. 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 Хтось може... Там затискач. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 -Так. -Можете... Боже мій. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 -Зніміть. Можете зняти? -Так. 42 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 У мене клаустрофобія. Він справа? 43 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 Поп, заспокойся! 44 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 -Розстебніть! -Зараз. Спокійно. 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,630 Привіт! 46 00:02:11,673 --> 00:02:14,218 -Що це значить? -Вибачте, що влізла у ваш клуб, 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,470 але я керівник відділу 48 00:02:16,553 --> 00:02:18,639 і маю брати участь у таких рішеннях. 49 00:02:18,722 --> 00:02:19,556 Та годі. 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Спілкування з різними людьми, інтуїтивна оцінка... 51 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 Не знаю, чи ти це вмієш, Поп. 52 00:02:24,186 --> 00:02:25,604 У мене чудові інстинкти. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Тому ти єдина прийшла в косплеї. 54 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 А тестувальниця тут навіщо? 55 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Ти привела всю компанію? Люди, ми жалюгідні. 56 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Я приїхала з Даною, бо вона це розуміє. 57 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 Вона молода, вона геймерка, 58 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 і, на відміну від вас, я ціную думку... 59 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 -Ти підвезла Поппі, так? -Так. 60 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 Я попереджала про косплей, але вона на мене накричала. 61 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 Усе, Дано, ти вже наговорилася! 62 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Іди... досліджуй. 63 00:02:49,336 --> 00:02:50,295 Я пішла. 64 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 -Бувай, Дано. -Бувай. 65 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Не сумуй там. 66 00:02:55,300 --> 00:02:58,428 Ієна нема, тепер у нас День Д. 67 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 День Девіда. 68 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 Сьогодні можеш робити що хочеш, Джо. 69 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 Боси з дому, миші в танець. 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 А ти хіба не бос? 71 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 Ну, так, але, знаєш. 72 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 Ти називаєш себе мишею? 73 00:03:18,323 --> 00:03:21,827 Іноді. Хтось має бути мишею, щоб прислів'я... 74 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Знаєш, Джо? 75 00:03:22,995 --> 00:03:27,875 Сьогодні я не повинен нічого тобі пояснювати. 76 00:03:27,958 --> 00:03:31,336 Девіде, може, я допомагала б Ієнові на СтрімерКон? 77 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Якщо поїду зараз, не стоятиму в корку. 78 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 Джо. Гаразд. 79 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Пояснюю раз назавжди. Ти мій асистент. 80 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 Мета твого життя – виконувати всі мої забаганки. 81 00:03:40,596 --> 00:03:44,057 Говоритимеш, лише коли до тебе звертаються. І... 82 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 -Так? -Девіде, 83 00:03:48,312 --> 00:03:51,273 біля входу зграя дівчат з групи «Дівчата вміють кодити». 84 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Кажуть, у них планова екскурсія. 85 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Чорт, сьогодні? 86 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 -Не просто звичайний... -Оцей. 87 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Погляньте. 88 00:03:58,322 --> 00:03:59,489 А де дівчата? 89 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 -Привіт. Вітаємо вас. -Підходьте. 90 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 Мене звати Девід Бріттлсбі. 91 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 -Здрастуйте. -Я продюсер. 92 00:04:05,037 --> 00:04:05,913 КОД 93 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 Дуже радий, що ви прийшли. 94 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 Ви вибрали потрібну вам ігрову компанію, бо, 95 00:04:11,376 --> 00:04:15,339 зізнаюся, ми в «Містичному квесті» цінуємо жінок. 96 00:04:15,422 --> 00:04:19,009 Наш головний програміст – жінка. Поппі Лі. 97 00:04:19,091 --> 00:04:21,011 Вона очолює програмування всієї гри. 98 00:04:21,094 --> 00:04:22,012 Круто! 99 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Так. Але не прикрашатиму реальність. 100 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 Треба багато працювати, якщо хочете 101 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 потрапити на її місце. 102 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 Та хай вона сама розповість. 103 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 -Хто хоче побачити програмістку? -Я! 104 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Хто хоче побачити найкращого в світі інженера? 105 00:04:34,483 --> 00:04:35,400 Так! 106 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 -То ходімо до Поппі! -Її немає. 107 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 -Що? -Її немає. 108 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 Вона поїхала на СтрімерКон. 109 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Чому ти не сказала? 110 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 Я говорю, лише коли до мене звертаються, сер. 111 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Можна познайомитися з іншими програмістками? 112 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Так. Аякже. 113 00:04:54,294 --> 00:04:58,257 У нас тут багато жінок, які працюють на різних посадах. 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Ні. Не в цьому кабінеті. В інших кабінетах. 115 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 Бо в нас повно жінок. 116 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 Джо! Джо – жінка. 117 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 -Так. Джо? -Так. 118 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 Розкажеш про свою роботу? 119 00:05:12,271 --> 00:05:15,774 Авжеж. Мета мого життя – виконувати всі забаганки Девіда. 120 00:05:15,858 --> 00:05:18,151 Зазвичай вона так не поводиться. 121 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Зазвичай вона мене не слухає. 122 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Вона так поводиться через дисциплінарне стягнення 123 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 після багатьох тижнів непокори. 124 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Знаєте що? Це неважливо. 125 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 Поппі повернеться. 126 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 Поки що ходімо знайомитися з жінками. 127 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Так! 128 00:05:32,791 --> 00:05:36,086 Ходімо. Знов-таки не в цьому кабінеті. Цей кабінет пропустимо. 129 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Йо. Як справи, К.В.? 130 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Вибач. Щось я в апатії. 131 00:05:54,897 --> 00:05:59,484 Ієна немає, і я безцільно блукаю по коридорах. 132 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 -Розумію. -Я тут ніколи не був. 133 00:06:02,905 --> 00:06:07,659 Ми працюємо в одному місці, але в цілком різних світах. 134 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Воно й не дивно. 135 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Я старий, ти молодий. Я чоловік, ти хлопець. 136 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Що? Я жінка. 137 00:06:14,374 --> 00:06:15,250 Справді? 138 00:06:16,960 --> 00:06:18,754 -Повірю на слово. -Дякую. 139 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 То чим саме ти займаєшся? 140 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 Серйозно, чувак? 141 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Я тестую ігри на різні баги, 142 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 і коли ви граєте, там усе працює. 143 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 -Я ніколи не грав. -Ви не грали у гру? 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 Я займаюся оповідями та емоціями, а не грою. 145 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Якщо гра така добра, як ця, 146 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 вона дає стільки ж емоцій, як і оповідання. 147 00:06:40,150 --> 00:06:45,197 Тільки не кажи, що геймплей емоційніший за внутрішньоігрове відео. 148 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 Внутрішньоігрові відео нудні. Я їх пропускаю. 149 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 О ні. 150 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Я покажу тобі силу оповіді, хлопчику. 151 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Дівчинко. 152 00:06:58,085 --> 00:07:02,881 Добре. Але спочатку я покажу вам силу гри, старий. 153 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 Хапайте джойстик. 154 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Це миша. 155 00:07:08,136 --> 00:07:10,305 Почнімо спочатку. 156 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Зараз я знищу бойовий корабель. 157 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 Місію виконано. Це так круто. 158 00:07:18,105 --> 00:07:18,981 СТУДІЯ «ХОЛОДНИЙ АЛЬЯНС» 159 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 От за що я люблю «Холодний альянс 2». 160 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 Там забійні місії, швидка реакція 161 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 і найкрутіша в ММОРПГ графіка. 162 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 Він уже грає в гру наших конкурентів? 163 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 Цей лайнюк уже поплив у каналізацію. 164 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 Я щойно почав грати, 165 00:07:34,955 --> 00:07:39,418 але вже хочу дати цій грі чотири з половиною дірки. 166 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Що? Він одразу дав їм чотири з половиною? 167 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 З половиною? 168 00:07:42,880 --> 00:07:44,715 Нісенітниця якась! Що таке пів дірки? 169 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 -І чому не дати десять? -Не знаю. 170 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 -Чому не 20? -Так. 171 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 Мільйон дірок! Мільйон дірок з дупи! 172 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 Це бізнес. Йому зробили добру пропозицію. 173 00:07:53,974 --> 00:07:57,853 Невже компанії тепер платять дітям? 174 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 Чому геймери не зляться? 175 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Та ну. Не будь наївна. 176 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 Кожен фан знає, що стрімери укладають угоди. 177 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 І не сумнівайся, 178 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 нам теж доведеться заплатити за якість. 179 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 Де тут якість? 180 00:08:11,658 --> 00:08:14,411 Здавайся ЛОЛ_Тревору! 181 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 Хочете побачити більше вогню? 182 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 Так! 183 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Добре. 184 00:08:22,503 --> 00:08:24,296 ЛОЛ! 185 00:08:27,257 --> 00:08:28,091 ПЕРЕМОГА 186 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 Люблю вас. Дуже дякую. 187 00:08:29,718 --> 00:08:32,385 Пам'ятайте: смійтеся вголос, живіть уголос... 188 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 кохайте вголос. 189 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 ЛОЛ! 190 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 Отак! 191 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 До зустрічі! Дякую! Мир! 192 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 -От чмо. -Так, він лайно. 193 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 Але це ЛОЛ_Тревор. У нього солідна фанатська база. 194 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Він нудотно позитивний. І до біса милий. 195 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 Я організую переговори. 196 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Ми підійдемо, назвемо умови 197 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 і підемо, поки він не дав відповідь. Силовий тиск. 198 00:09:05,379 --> 00:09:07,422 Вибачте, діти. 199 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Привіт, ЛОЛ_Тревор. 200 00:09:10,259 --> 00:09:13,178 Як справи? Радий знайомству. Я Бред. Це мої колеги. 201 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 Ми представляємо «Містичний квест». 202 00:09:16,849 --> 00:09:19,351 Так, Путі щойно вас покинув. 203 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 Тому ми й прийшли. 204 00:09:20,519 --> 00:09:22,437 Ми хочемо укласти з тобою угоду, 205 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 щоб заповнити прогалину від нашого друга Путі. 206 00:09:25,649 --> 00:09:29,736 Вибач. Ми не повинні звертатися до отого гицля справа? 207 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 Це мій охоронець. Він нічого не скаже. 208 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Стало так безпечно. 209 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 А мені ні. 210 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 Мені теж ні. 211 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Сідайте. 212 00:09:38,662 --> 00:09:39,913 Просто... Я думаю. 213 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 -Знаєш, я постою. -Гаразд. 214 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 ЛОЛ, ти не хотів би погратися з новою зброєю, 215 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 яку ми випустимо через місяць? 216 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 Десь так за п'ять тисяч доларів? 217 00:09:49,214 --> 00:09:52,134 Я більше не беру в доларах. Я беру проценти. 218 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Вибач, що? 219 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Він сказав, що бере не долари, а проценти. 220 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 Я чув, що він сказав. 221 00:09:59,016 --> 00:10:02,686 Я продаю вашу зброю. Хочу десять брутто-процентів. 222 00:10:05,606 --> 00:10:07,566 За продаж зброї він хоче брутто-проценти. 223 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 -Я й це чув. -Гаразд. 224 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 Я зараз це обробляю. 225 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 -Брутто-проценти – це... -Я знаю, що це. 226 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 Ми з Тревором розберемося. 227 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 -Я з цим не знайомий. -Ти його втрачаєш. 228 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 Не втрачаю. Я з цим не знайомий. 229 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 -Це переговорна тактика? -Хлопці, заткніться. 230 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 -Я сам. -Гаразд. 231 00:10:26,668 --> 00:10:29,296 Десять процентів, або угоди не буде. 232 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 Подумайте про це. 233 00:10:33,091 --> 00:10:34,343 Ходімо, Ліаме. 234 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Що це було? 235 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Здається, він назвав умови й пішов до того, як ти відповів. 236 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 Звичайний силовий тиск. 237 00:10:59,910 --> 00:11:03,705 Вважається, що розробники ігор здебільшого чоловіки, 238 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 але ми намагаємося це змінити. 239 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Тому в нас є працівниці, такі як... Мішель! 240 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Привіт, Мішель. 241 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 Мішель – одна з суперкодувальниць. 242 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 -Одна з двох. -Дякую, Джо. 243 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Мішель, розкажи дівчатам, над чим працюєш. 244 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 Над своїм резюме. 245 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 Це жарт. У Мішель нестандартне чуття гумору. 246 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Мішель, розкажи дівчатам, 247 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 як воно – бути жінкою в хай-тек компанії? 248 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 Що саме вам розповісти? 249 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 Про те, що доводиться працювати удвоє більше за менші гроші, 250 00:11:36,071 --> 00:11:39,867 чи про те, що серед чоловіків кар'єри не зробиш? 251 00:11:39,950 --> 00:11:44,329 Ми не це хотіли почути. 252 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Може, хочете поговорити, 253 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 як воно – бути жінкою в чоловічій професії? 254 00:11:51,170 --> 00:11:53,755 Я не хочу. Продовжуй. 255 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Чудово. Дякую за дозвіл. 256 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 Хай яка ти розумна і хай як старанно працюєш, 257 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 начальство завжди ставитиметься до тебе інакше, 258 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 бо ти жінка. 259 00:12:03,807 --> 00:12:07,186 Хіба що твій бос теж жінка. Як Поппі. 260 00:12:07,269 --> 00:12:10,772 Я саме про Поппі й кажу. Вона ненавидить мене, бо я жінка. 261 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 Ми суперничаємо за ті самі посади, 262 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 ми конкурентки, 263 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 і нам доводиться виживати. 264 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Тож я не звинувачую Поппі. 265 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 Та все одно ненавиджу її більше ніж будь-кого у світі. 266 00:12:25,329 --> 00:12:30,542 Може, підтримаєш компанію й скажеш щось натхненне? 267 00:12:30,626 --> 00:12:34,796 Скажу. Дівчата, ось вам важлива порада. 268 00:12:34,880 --> 00:12:36,006 Подивіться наліво. 269 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 Тепер направо. 270 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 Це ваші суперниці. 271 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 Вони вам не подруги. 272 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Ви боротиметеся одна з одною. 273 00:12:45,349 --> 00:12:47,809 Не фізично. Ви ж не чоловіки. 274 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Емоційно. Отут. 275 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 -Усе, Мішель вислухали. -Це не все. 276 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Я поважаю твої погляди, але треба поговорити з іншими жінками. 277 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 -Невже? -Так. Ходімо. 278 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Більше нікого немає. 279 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 Познайомите з кимось позитивнішим? 280 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 Так. Я знаю, з ким поговоримо. 281 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Боже мій! 282 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 Яка радість! Хто ви, леді? 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Сью, це група «Дівчата вміють кодити». 284 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 Привіт, Сью. 285 00:13:11,291 --> 00:13:13,961 Вони шукають натхнення у наших працівниць. 286 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 Натхнення? Почитайте Біблію. 287 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Вона мене надихає. 288 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 -Сью. -Це... Що? 289 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 -Про роботу. -Про роботу? 290 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 -Розкажи про роботу. -Зрозуміла. 291 00:13:25,556 --> 00:13:29,685 Дівчата, яке щастя вас тут бачити. 292 00:13:29,768 --> 00:13:33,188 В ігровій індустрії треба більше дівчат. 293 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 Що це? 294 00:13:34,189 --> 00:13:39,236 Ні, ні. Це просто відгуки гравців. 295 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Чим ви займаєтесь? 296 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 Я ком'юніті-менеджер. 297 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 Так. У Сью дуже цікава робота. 298 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Вона спілкується з гравцями, 299 00:13:45,826 --> 00:13:49,121 дізнається, що їм подобається в «Містичному квесті», а що ні. 300 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Так. І, знаєте, їм багато що не подобається. 301 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 Іноді я не розумію, нащо вони грають. 302 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Як проходить ваш робочий день? 303 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Як це сказати? 304 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Знаєте... Дівчата, 305 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 знаєте, як це – бути такою злою і роздратованою, 306 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 що хочеться кричати в подушку? 307 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 Наприклад, коли ви злі на маму. 308 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Для спільноти наших гравців 309 00:14:11,143 --> 00:14:12,686 я наче мама. 310 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Я подушка. 311 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 Ви така добра. 312 00:14:17,149 --> 00:14:18,192 Я теж хочу це робити. 313 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 Ні! 314 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Ні. Ні. 315 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Ні. 316 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 І це... Сью. 317 00:14:37,377 --> 00:14:39,546 У нього дуже ясний, простий дизайн, 318 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 і він майже одразу реагує на дотик. 319 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 А найкраще те, що він створює 320 00:14:45,344 --> 00:14:47,513 нове оточення залежно від рівня. 321 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Привіт. 322 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Привіт. 323 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 Це ти створила цю гру? 324 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 Так, я. 325 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Круто. Вражає. 326 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Це Чоловік у масці? 327 00:15:00,734 --> 00:15:02,945 -Так. -Чудово. Дивовижно. 328 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Знаю. Маска мені личить, але її важко... 329 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 -О боже. Роско, так? -Так. 330 00:15:08,659 --> 00:15:10,452 Яка краса! 331 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 Я працюю в «Містичному квесті». 332 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 Я головний інженер. 333 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Ви Поппі Лі? 334 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 Так. 335 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Як круто. 336 00:15:23,257 --> 00:15:24,383 Так. 337 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 -Ви історична постать. -Так. 338 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 -Легендарна. -Так. 339 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 -Ви талановита. -Так. 340 00:15:28,178 --> 00:15:30,264 -Я виросла на вашій грі. -Усе, годі. 341 00:15:30,347 --> 00:15:35,269 Зараз ми шукаємо стрімера для просування нашої гри. 342 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 І... моє чуття підказує, 343 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 що ти ідеально підійдеш. 344 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 -Справді? -Так. 345 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 Я обожнюю «Містичний квест». Там такий гарний дизайн. 346 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Саме так. 347 00:15:48,156 --> 00:15:50,284 Нарешті перевалю за 200 підписників! 348 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Вибач, у тебе менше 200 підписників? 349 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 А куди ж це черга? 350 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 У туалет. 351 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 І нащо я сюди прийшла? 352 00:16:00,169 --> 00:16:02,212 Я не вмію завойовувати нових фанів. 353 00:16:02,296 --> 00:16:04,381 Іноді... Куди ви? 354 00:16:06,300 --> 00:16:07,676 -Поппі! -Привіт. 355 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 -Тут так цікаво. -Клас. 356 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 Навіть не знаю, в якій черзі стою. 357 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 Але, мабуть, там щось дивовижне. 358 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 Це черга в туалет. У чоловічий. 359 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Ну добре. 360 00:16:18,312 --> 00:16:21,106 Ходімо до торгових столів, купимо футболки «МК». 361 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Ти ж можеш узяти на роботі безкоштовно. 362 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Так, але тут є лімітований випуск 363 00:16:25,319 --> 00:16:27,029 для конвенції. Я хочу купити. 364 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 Веселися! Стій у яких завгодно чергах. 365 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 Я піду з'їм відстійний претцель. 366 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Вони не відстійні. Вони смачні. 367 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 -Справді? -Я вже чотири з'їла. 368 00:16:35,120 --> 00:16:37,164 -Це багато... -Знаю. Я переїла. 369 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 ...для такої дівчинки. 370 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 О, зрозумів, зрозумів! 371 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Якого біса? Паладин мене вбив! 372 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 От гаденя. 373 00:16:47,841 --> 00:16:50,010 К.В., помстіться за мене. 374 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 -Бийте закляттям заціпеніння. -Так. 375 00:16:52,638 --> 00:16:54,181 -Тепер закляттям вогню. -Так. 376 00:16:54,264 --> 00:16:55,349 Вмажте лопатою! 377 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 Ще раз. 378 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 Отак. Він майже мертвий. Бийте ще! 379 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 КВЕСТ ПРОЙДЕНО 380 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Ви його вбили! Помстилися за мене! 381 00:17:02,314 --> 00:17:05,400 Ура! Я помстився за члена моєї гільдії 382 00:17:05,483 --> 00:17:08,153 і запанував на землях. Це так захопливо! 383 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Почуваюся, як Беовульф, що вбив Ґренделя. 384 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Я не бачила «Беовульфа». 385 00:17:13,909 --> 00:17:16,828 «Бачила»? Ні, це епічна поема. 386 00:17:16,912 --> 00:17:18,539 Це поема теж? 387 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Чорт. 388 00:17:20,165 --> 00:17:21,665 Ти зовсім не маєш освіти? 389 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 Ні, я бакалавр жіночих студій. 390 00:17:24,670 --> 00:17:26,213 -Жіночих студій? -Так. 391 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 Що таке жіночі студії? 392 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 Це академічна дисципліна... яка вивчає досягнення жінок 393 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 і їхній внесок у... 394 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 Питання знімається. 395 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 Головне, що ми щойно створили сюжет. 396 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 І нам він цікавий, бо ми в ньому грали. 397 00:17:43,522 --> 00:17:45,315 Той дурко Ієн каже правду. 398 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 Так, але дечого в сюжеті бракує. 399 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 Сідайте зручніше, міледі. 400 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 Я покажу вам щось дивовижне. 401 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 Поппі? Ви Поппі Лі, так? 402 00:18:05,711 --> 00:18:06,628 Так. 403 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 Я Ден Вільямс, продюсер студії «Холодний альянс». 404 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 «Холодний альянс»? До біса. 405 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 Ми фанати вашої роботи. 406 00:18:14,553 --> 00:18:17,472 Дякую! А я фанатка вашої. 407 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 Ви щойно послали мене до біса. 408 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 Тоді я не знала, що подобаюся вам. 409 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 Нова лопата – просто супер. 410 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 Дякую. Це Ієн запропонував перетворити її на зброю. 411 00:18:30,736 --> 00:18:32,821 Я кажу про функцію копання. 412 00:18:32,905 --> 00:18:36,783 Це така новаторська ідея постійних змін оточення. 413 00:18:37,326 --> 00:18:38,869 Звідки ви знали, що вийде круто? 414 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 Не знаю. Просто відчувала. 415 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 Чудові інстинкти. 416 00:18:45,292 --> 00:18:48,962 Так. Вибачте. Ден, так? 417 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 -Так, Ден Вільямс. -Гаразд. 418 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 Не хочу зловживати вашим часом. 419 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 Але ми шукаємо нового креативного директора, 420 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 і думаю, що ви чудово підійдете. 421 00:18:59,306 --> 00:19:00,432 Креативного директора? 422 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 Взагалі-то... Я не шукаю роботу. 423 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 І ви вже переманили Путі, тож... 424 00:19:06,772 --> 00:19:10,150 Що я можу сказати? Коли ми знаходимо талант, то ловимо його. 425 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 Клас. Дякую. 426 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 Будь ласка. Зв'яжіться зі мною. 427 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 -Бережіть себе. -Добре. 428 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Поппі! 429 00:19:22,955 --> 00:19:27,626 Вдалося. Знайшов стрімера. Знайомся, це Байрон. 430 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 Байрон уже 20 років грає в ММОРПГ. 431 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 І йому за це ніколи не платили. 432 00:19:33,590 --> 00:19:35,509 А ще він мій великий фанат. 433 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Він геній. 434 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Серед стрімерів він буде як столітній. 435 00:19:39,680 --> 00:19:41,390 -Народ! -Привіт. 436 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Проблему зі стрімером розв'язано. 437 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Ще один дядько за сорок. 438 00:19:45,936 --> 00:19:47,437 Жінку ви, звісно, не вибрали. 439 00:19:47,521 --> 00:19:50,148 У геймінгу немає 40-річних жінок. Це факт. 440 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 А, по-друге, Стівен не стрімер. 441 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Стівен? 442 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 -Вибачте. -Так. 443 00:19:58,240 --> 00:19:59,992 Знайомтеся з Айко. 444 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Айко – майбутнє у світі стрімерів. 445 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Це 3D-модель, якою я керую в костюмі захоплення руху. 446 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 Одноразова інвестиція. 447 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 Вона не постаріє, її не переманять, 448 00:20:09,418 --> 00:20:13,046 і ми змусимо її робити, що захочемо. 449 00:20:13,130 --> 00:20:14,173 Айко щаслива! 450 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 То ти хочеш створити жінку. 451 00:20:16,758 --> 00:20:19,219 -Як у «Чудернацькій науці». -Саме так. 452 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 -Що таке «Чудернацька наука»? -О боже. 453 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Чорт забирай, Поппі. 454 00:20:23,557 --> 00:20:25,309 -«Маленьке диво»? -Так, мабуть. 455 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Не знаю, що це. 456 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 -Що? -Господи! 457 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 Не всі старі речі круті. 458 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 -Що? -Що ти... 459 00:20:31,148 --> 00:20:33,275 Ти взагалі розумієш нашу культуру? Знаєш що? 460 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 -Нічого. -Яку культуру? 461 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Жах. 462 00:20:35,444 --> 00:20:38,197 Треба визнати, це страшнувато. Мій кадр трохи кращий. 463 00:20:38,280 --> 00:20:40,449 У твого кадра на нозі електронний браслет. 464 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 Байроне? А це за що? 465 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 -Ну... -Знаєш, мені нецікаво. 466 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 Нікому не цікаво. 467 00:20:50,626 --> 00:20:52,211 Робіть що хочете. 468 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 Я їду додому. Де машина? 469 00:20:53,962 --> 00:20:55,589 -То візьмемо Айко? -Ні. 470 00:20:58,842 --> 00:21:01,136 Дана. Ходімо. 471 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 Стривай. Я мушу закінчити. 472 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Ти граєш у «Містичний квест»? 473 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 Ти це й на роботі робиш. 474 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Дійшла до найкращого. Зараз підвищу рівень 475 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 і здобуду Великий тризуб Тефіди, 476 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 що завдає шаленої поступової шкоди. 477 00:21:15,317 --> 00:21:16,151 Увага. 478 00:21:16,235 --> 00:21:20,197 Критичні удари. Та не хвилюйтеся, я вмію битися з босами. 479 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 Господи. 480 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 Хлопці. А якщо я скажу, що знайшла нам стрімера? 481 00:21:31,834 --> 00:21:34,336 Вона ідеально підходить. Вона досконало знає гру. 482 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Привабить молоду різношерсту публіку. 483 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Вона крута. Вона... 484 00:21:38,090 --> 00:21:41,927 Боже мій. Вона говорить про себе. Трагічно. 485 00:21:42,010 --> 00:21:43,971 Я знав, що вона захоче. 486 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 По-перше, ти років на 15 застара. 487 00:21:47,099 --> 00:21:49,726 Дана! Дана – наш новий стрімер. 488 00:21:49,810 --> 00:21:52,688 Вона надто гарна. Ніхто не повірить, що вона справжній геймер. 489 00:21:52,771 --> 00:21:55,524 Але ж вона справжній геймер. 490 00:21:55,607 --> 00:21:57,025 А в тебе й людина несправжня. 491 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 -Поп, слухай. Ти супер. -Так. 492 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 -У певній галузі. -Звісно. 493 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 Просто я художник, а ти мій улюблений пензель. 494 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Стривай. Ти використовуєш мою репліку 495 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 про пензель і... Я не... 496 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 Ідіть гляньте, як грає Дана. 497 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Вона зібрала цілий натовп. 498 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 Молодець, Поп. Ми підемо й вирішимо. 499 00:22:16,086 --> 00:22:17,713 Ні, йдіть зі мною. 500 00:22:17,796 --> 00:22:19,298 -Побачимося в офісі. -Дякуємо. 501 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 Народ, я тут угадала! 502 00:22:46,450 --> 00:22:47,618 Ого. 503 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Твоя правда. 504 00:22:51,622 --> 00:22:56,084 Яка зворушлива, гірко-радісна кульмінація. 505 00:22:57,920 --> 00:23:00,088 К.В., ви великий письменник. 506 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 Я й не знала, що це наша гра. 507 00:23:01,882 --> 00:23:03,050 Ні. Не наша. 508 00:23:03,634 --> 00:23:06,762 Це з «Red Dead Redemption 2». 509 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 Це не ви написали? 510 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 А все інше? 511 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Те з «Assassin's Creed». 512 00:23:14,478 --> 00:23:16,355 А до нього – з «Last of Us». 513 00:23:17,481 --> 00:23:18,982 І все те не ви написали? 514 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 На жаль, не я. 515 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Нащо ж ми це дивилися? 516 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Щоб показати тобі силу оповіді. 517 00:23:29,034 --> 00:23:33,121 На жаль, це для мене незнайома територія, 518 00:23:33,205 --> 00:23:38,877 я ще не досяг такого емоційного резонансу. 519 00:23:40,504 --> 00:23:45,884 Крім романів, звісно, за які я отримав премію «Небула». 520 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 А це звідки? 521 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Не звертай уваги. 522 00:23:49,638 --> 00:23:51,765 Ти розкрила мені очі. 523 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 Я зрозумів, що повинен зайнятися грою 524 00:23:54,810 --> 00:23:57,855 на фундаментальному рівні, тобто грати в неї. 525 00:23:58,939 --> 00:24:04,403 Це послужить мені джерелом натхнення на довгі роки. 526 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 Заходьте. 527 00:24:07,364 --> 00:24:10,784 Подивимося ще раз, чи не прийшли жінки. 528 00:24:10,868 --> 00:24:13,537 Як це в нас стільки чоловіків? Звідки? 529 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Секунду. 530 00:24:16,957 --> 00:24:20,836 Тестувальниці. Так, ходімо. 531 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 У відділі тестування у нас не одна, а дві жінки. 532 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 Це не дві жінки. 533 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Ми чудово провели час. 534 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 Я показав їй своє, а вона мені – своє. 535 00:24:34,641 --> 00:24:36,935 Так, спочатку було трохи дивно. 536 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 Але він знає свою справу. 537 00:24:39,396 --> 00:24:40,564 Вона плакала. 538 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 Так, я плакала. І він теж. 539 00:24:42,357 --> 00:24:44,234 Плакав. Заходьте, дівчата. 540 00:24:44,318 --> 00:24:45,402 Не заходьте! 541 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 -Думаю, нам вистачить. -Я теж так думаю. 542 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 -Ходімо. -Так. 543 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Ідіть... 544 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Поппі! 545 00:24:56,997 --> 00:24:59,041 Ти отримала моє смс? У нас екскурсія. 546 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Це сьогодні? 547 00:25:00,334 --> 00:25:03,170 Гарно. Інстинкти не підказали тобі глянути в календар. 548 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Чорт! Я геть забула. 549 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 Мені не потрібні твої вибачення. Дівчат треба надихнути. 550 00:25:08,509 --> 00:25:10,969 -Якщо вам потрібне натхнення, я... -Не ти. 551 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 Тебе їм слухати зовсім не варто. 552 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 Дівчатам треба поговорити з тим, 553 00:25:15,057 --> 00:25:18,185 хто розуміє, як воно – бути дівчинкою й любити ігри. 554 00:25:18,268 --> 00:25:20,687 З тими, хто говорить їхньою мовою і зацікавить їх. 555 00:25:20,771 --> 00:25:23,106 -Як трагічно. -Вона каже про себе? 556 00:25:23,190 --> 00:25:25,859 Так, знову. І мені соромно. Мені дуже незручно. 557 00:25:25,943 --> 00:25:28,946 Я кажу не про себе. 558 00:25:29,863 --> 00:25:31,573 Я кажу про Дану. 559 00:25:35,911 --> 00:25:36,995 Давай. 560 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Привіт, дівчата. 561 00:25:40,666 --> 00:25:43,293 Це Дана. Вона тут працює. 562 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 Що ти робиш? 563 00:25:47,297 --> 00:25:48,549 Граю у відеоігри. 564 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 Це твоя робота? Як круто! 565 00:25:51,093 --> 00:25:52,135 Круто! 566 00:25:53,011 --> 00:25:54,847 Так, це круто. 567 00:25:56,932 --> 00:25:59,184 Але іноді це важка робота. 568 00:26:00,435 --> 00:26:02,771 Як не дивно, це справжня робота. 569 00:26:03,939 --> 00:26:08,819 Але я граю, щоб покращити гру для наших фанів. І мені за це платять. 570 00:26:09,695 --> 00:26:11,405 І так, тут небагато жінок, 571 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 але мене й мою подругу Рейчел взяли на роботу, отже, виправляються. 572 00:26:18,370 --> 00:26:22,332 Якщо чесно, дівчині іноді тут буває складно. 573 00:26:23,125 --> 00:26:28,380 Та я не покину свою роботу, бо люблю її і в мене добре виходить. 574 00:26:28,463 --> 00:26:30,048 -Розумієте? -Так. 575 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 У мене добре виходить. 576 00:26:34,720 --> 00:26:37,639 І знаєте, що ще? Нахиліться. 577 00:26:41,310 --> 00:26:47,900 У мене так добре виходить, що, граючи проти хлопців, я надираю їм дупи. 578 00:26:48,942 --> 00:26:50,402 Ви любите надирати дупи? 579 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 Так! 580 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 То приходьте працювати сюди. 581 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 Дякую, Дано, Це надихає. 582 00:26:58,118 --> 00:26:59,203 Дрібниці. 583 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 Ми вам дуже раді. 584 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 -Ходімо, дівчата. -Бувайте. 585 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Чорт забирай. 586 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Дана – новий стрімер. 587 00:27:14,843 --> 00:27:17,513 Вона мене переконала, сказавши: «Ієн – геній». 588 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Вона цього не казала. 589 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 -Здається, казала. -Навряд. 590 00:27:21,391 --> 00:27:25,187 Я вам ще на конвенції казала, що треба її взяти. 591 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Невже? 592 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 Так! Ви мене ніколи не слухаєте. 593 00:27:28,774 --> 00:27:30,817 Ходімо повідомимо Дані добру новину. 594 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 Так, це буде приємно. 595 00:27:32,402 --> 00:27:35,864 Це один з плюсів роботи начальника. 596 00:27:44,957 --> 00:27:46,083 ДЕН ВІЛЬЯМС СТУДІЯ «ХОЛОДНИЙ АЛЬЯНС» 597 00:27:48,502 --> 00:27:51,713 Алло, Ден Вільямс. Треба поговорити. 598 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 Це Поппі. Поппі Лі. 599 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 Вибачте. Коли він повернеться? 600 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 Так, я можу лишити номер. 601 00:28:00,681 --> 00:28:01,849 Привіт, незнайомко. 602 00:28:01,932 --> 00:28:05,519 Привіт. У мене був такий дивний, але чудовий день. 603 00:28:05,602 --> 00:28:08,939 І в мене. Ієн і Бред запропонували мені стати новим стрімером. 604 00:28:10,065 --> 00:28:11,066 -Стривай, що? -Так! 605 00:28:11,149 --> 00:28:15,445 Щойно. Мабуть, нечесно мати стрімера з власної компанії. 606 00:28:15,529 --> 00:28:17,531 Але якщо так краще для гри... 607 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Так. 608 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 Тобто ми вже не будемо тестувати разом, 609 00:28:22,202 --> 00:28:24,329 але це робота моєї мрії, тож... 610 00:28:25,789 --> 00:28:27,124 Мені погоджуватися? 611 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 Так. Погоджуйся. 612 00:28:31,128 --> 00:28:32,129 -Погодитись? -Так. 613 00:28:32,212 --> 00:28:34,756 Боже! Це шалено. 614 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Я подзвоню мамі. 615 00:28:35,966 --> 00:28:37,885 Шалено. 616 00:28:41,638 --> 00:28:42,848 Відповідай. 617 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Бувай. 618 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 Мамо. Алло! 619 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 Знаєш, що сьогодні було на роботі? 620 00:28:47,603 --> 00:28:51,064 Я поїхала на конвенцію з Ієном, Бредом і Поппі. 621 00:29:57,631 --> 00:29:59,633 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк