1 00:00:04,086 --> 00:00:06,924 Bãi Tin tức Pootie Shoe. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 BÃI TIN TỨC POOTIE SHOE ĐỘC QUYỀN 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 POOTIE ĐỘC QUYỀN 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,555 Các cưng, các bồ tèo, Pootie đây. 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,769 Tôi biết các bạn đang thắc mắc sao hôm nay tôi không stream Sứ mệnh Thần thoại. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói là 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 tôi đã chơi trò này từ nhỏ, 8 00:00:22,773 --> 00:00:27,819 và nó thật sự sẽ luôn chiếm một chỗ đặc biệt trong tim tôi. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,990 Chỉ là, Sứ mệnh Thần thoại không làm tôi thấy yêu nữa, 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 nên tôi nghĩ đến lúc thay đổi rồi. 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 - Ôi trời. Ôi đất. - Dù thật buồn khi nói điều này... 12 00:00:38,539 --> 00:00:44,044 nhưng tôi sẽ không bao giờ phát hình tôi chơi Sứ mệnh Thần thoại nữa. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 Giờ, đừng sợ, Pootie Quốc, tôi có thứ mới đang tiến hành. 14 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 POOTIE-SHOE BỎ SỨ MỆNH THẦN THOẠI! 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Một thứ tươi mới. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 Hy vọng các bạn sẽ đi cùng tôi. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 NẾU POOTIE BỎ SMTT, TÔI CŨNG BỎ! DẸP SMTT ĐI, POOTIE VĨNH HẰNG. 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,347 POOTIE BỎ. TÔI BỎ. 19 00:00:55,430 --> 00:00:56,473 Pootie hết! 20 00:00:58,809 --> 00:00:59,768 Chết tiệt. 21 00:01:03,480 --> 00:01:07,526 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 22 00:01:08,360 --> 00:01:12,114 BỮA TIỆC CỦA BẦY QUẠ 23 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Không thể tin tôi làm thế này. 24 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 Cách nghĩ của anh đang sai. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 Pootie kéo rất nhiều fan, mà ta không kiểm soát được cậu ta. 26 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Có streamer phù hợp chơi SMTT, 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 xem như ta nắm được cả tin tức và sứ giả. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 Và ta phải mất mặt trước bọn trẻ con à? 29 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 - Thế giới mới mà, bạn tôi. - Ừ, tôi cho là thế. 30 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Vẫn còn những fan cứng ngoài kia chơi vì lý do chính đáng. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Nhìn này, Người Mặt Nạ! 32 00:01:42,644 --> 00:01:44,730 Chào cậu bé. Tôi thích bộ đồ của cậu. 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Chào. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,274 Tôi không phải cậu bé. 35 00:01:48,233 --> 00:01:51,445 Tôi... Tôi là... Khoan. 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,447 - Poppy. - Không. Khoan đã. 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,032 Tôi sắp có tiết lộ lớn. 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 Được rồi, ai có thể... Có cái kẹp nho nhỏ. 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 - Ừ. - Anh có thể... Chúa ơi. 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 - Rồi, gỡ nó ra. Gỡ được không? - Ừ. 41 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 Tôi sợ bị giam giữ. Nó ở đúng bên không? 42 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 Pop, bình tĩnh! Hãy bình tĩnh! 43 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 - Bỏ cái kẹp ra! - Được rồi. Hít thở đi. 44 00:02:07,711 --> 00:02:09,630 Chào! 45 00:02:11,673 --> 00:02:14,218 - Cô làm gì thế? - Xin lỗi đã xen vào hội bé trai, 46 00:02:14,301 --> 00:02:16,470 nhưng tôi là một trưởng phòng 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,639 và nên có tôi trong các quyết định lớn thế này. 48 00:02:18,722 --> 00:02:19,556 Thôi nào. 49 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Quản nhiều loại người, ra quyết định bản năng về con người... 50 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 Tôi không rõ cô có các bản năng đó không, Pop. 51 00:02:24,186 --> 00:02:25,604 Tôi có những bản năng tốt. 52 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Như mặc đủ bộ hóa trang ở sự kiện không hóa trang. 53 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 Chuyện người chơi thử là sao? 54 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Cô đem cả công ty đến? Làm như ta tuyệt vọng ấy. 55 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Tôi dẫn Dana vì em ấy hiểu được. 56 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 Em ấy còn trẻ, là phụ nữ trong làng game, 57 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 và, khác các anh, tôi trân trọng tiếng nói... 58 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 - Poppy cần đi ké chứ gì? - Phải. 59 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 Em đã cố cảnh báo về bộ hóa trang, nhưng chị ấy mắng em. 60 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 Được rồi, tiếng nói của em đủ rồi, Dana! 61 00:02:47,167 --> 00:02:49,253 Đi... thám hiểm đi. 62 00:02:49,336 --> 00:02:50,295 Được. Tạm biệt. 63 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 Tạm biệt, Dana. 64 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Chúc vui. 65 00:02:55,300 --> 00:02:58,428 Ian đi vắng, nên chính thức là "Ngày-D." 66 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Ngày David. 67 00:03:00,347 --> 00:03:02,558 Hôm nay, ta làm gì tùy ý, Jo ạ. 68 00:03:03,600 --> 00:03:06,854 Ừ, vắng sếp, chuột nhắt làm trùm. 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 Anh không phải sếp sao? 70 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 Chà, có chứ, nhưng cô biết mà. 71 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 Anh tự gọi mình là "chuột nhắt" à? 72 00:03:18,323 --> 00:03:21,827 Đôi khi. Có người phải là chuột, nếu không câu đó chẳng... 73 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Cô biết không, Jo? 74 00:03:22,995 --> 00:03:27,875 Một trong các việc tôi không muốn làm vào hôm nay là giải thích mình với cô. Nhé? 75 00:03:27,958 --> 00:03:31,336 David, anh nghĩ tôi sẽ có ích hơn khi hỗ trợ Ian ở StreamerCon chứ? 76 00:03:31,420 --> 00:03:33,005 Nếu giờ tôi đi, tránh được kẹt xe. 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 Jo. Được rồi. 78 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Nói rõ một lần cho xong. Cô là trợ lý của tôi. 79 00:03:38,177 --> 00:03:40,512 Cô sống chỉ để phục vụ tôi và mọi ý nghĩ của tôi. 80 00:03:40,596 --> 00:03:44,057 Cô sẽ nói khi được bảo. Và... 81 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 - Vâng? - Chào David, 82 00:03:48,312 --> 00:03:51,273 ở phía trước có rất nhiều cô gái từ hội Nữ Giới Biết Code. 83 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Họ nói có lịch đi tham quan? 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Chết tiệt, là hôm nay à? 85 00:03:55,277 --> 00:03:56,653 - Đâu phải trung bình... - Đó. 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Này, nhìn này. 87 00:03:58,322 --> 00:03:59,489 Các cô gái ở đâu rồi? 88 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 - Chào! Anh khỏe chứ? - Xin chào. Đến đây nào. 89 00:04:02,117 --> 00:04:03,660 Chú là David Brittlesbee. 90 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 - Chào chú Brittlesbee. - Giám đốc sản xuất. 91 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Chú rất vui khi các cháu đến đây. 92 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 Các cháu đã chọn đúng công ty game rồi, bởi vì, 93 00:04:11,376 --> 00:04:15,339 để chú nói nhé, ở Sứ mệnh Thần thoại bọn chú trân trọng phụ nữ. 94 00:04:15,422 --> 00:04:19,009 Thực tế, trưởng lập trình là nữ. Poppy Li. 95 00:04:19,091 --> 00:04:21,011 Cô ấy phụ trách lập trình của cả trò chơi. 96 00:04:21,094 --> 00:04:22,012 Tuyệt! 97 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Ừ. Và chú không nói bốc lên đâu, 98 00:04:24,056 --> 00:04:26,099 các cháu sẽ phải rất nỗ lực để được như cô ấy 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 nếu muốn ở vị trí như cô ấy. 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 Nhưng chú sẽ để cô ấy nói điều đó. 101 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 - Ai muốn gặp người phụ nữ biết code? - Cháu! 102 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Ai muốn gặp kỹ sư giỏi nhất có thể tìm được? 103 00:04:34,483 --> 00:04:35,400 Hay lắm! 104 00:04:35,484 --> 00:04:37,694 - Được, đi gặp Poppy nào! - Cô ấy không có đây. 105 00:04:38,278 --> 00:04:40,155 - Sao? - Cô ấy không có đây. 106 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 Cô ấy đã đến StreamerCon. 107 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Sao cô không nói tôi? 108 00:04:45,577 --> 00:04:47,663 Vì tôi chỉ nói khi được bảo, sếp. 109 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Còn người viết mã nữ nào có thể gặp không? 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Có. Hiển nhiên rồi. Có. 111 00:04:54,294 --> 00:04:58,257 Ở đây chúng tôi có nhiều phụ nữ làm ở nhiều vị trí khác nhau. 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Không. Phòng này thì không. Mà ở các phòng khác. 113 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 Vì chúng tôi đầy phụ nữ. 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 Jo! Jo là phụ nữ. 115 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 - Phải không? Jo? - Vâng. 116 00:05:10,310 --> 00:05:12,187 Nói cho các cô bé biết cô làm gì đi? 117 00:05:12,271 --> 00:05:15,774 Được. Cô sống chỉ để phục vụ một người đàn ông, là David. 118 00:05:15,858 --> 00:05:18,151 Được rồi. Bình thường cô ấy không vậy, nhé? 119 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Thường cô ấy không nghe lời chú. 120 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Nhưng cô ấy chỉ hành động thế do hình phạt kỷ luật 121 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 sau nhiều tuần không nghe lời... 122 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Biết sao không? Không quan trọng. Ừ. 123 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 Poppy sẽ quay lại. 124 00:05:29,788 --> 00:05:31,790 Trong lúc đó, đi gặp vài quý cô nào! 125 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Hay quá! 126 00:05:32,791 --> 00:05:36,086 Nào. Nhắc lại, không ở phòng này. Ta sẽ bỏ qua phòng này. 127 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Chào. Khỏe chứ, C.W.? 128 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Xin lỗi. Tôi lạc trong sự buồn chán. 129 00:05:54,897 --> 00:05:59,484 Ian đi vắng làm tôi lang thang các hành lang, cảm thấy vô mục đích. 130 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 - Ừ, cháu hiểu ý ông. - Tôi chưa từng vào đây. 131 00:06:02,905 --> 00:06:07,659 Ta làm cùng một chỗ, mà tồn tại ở hai thế giới khác hẳn nhau. 132 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Không ngạc nhiên, tôi cho là vậy. 133 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Tôi già, cháu trẻ. Tôi là đàn ông, cháu là bé trai. 134 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Sao? Cháu là phụ nữ. 135 00:06:14,374 --> 00:06:15,250 Phải không? 136 00:06:16,960 --> 00:06:18,754 - Tôi sẽ tin lời cháu. - Cảm ơn. 137 00:06:18,837 --> 00:06:21,173 Chính xác thì cháu làm gì? 138 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 Hỏi thật không vậy? 139 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Cháu chơi thử game để tìm lỗi, 140 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 để khi mọi người chơi, nó hoạt động tốt. 141 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 - Tôi chưa từng chơi. - Sao, ông chưa từng chơi trò này à? 142 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 Tôi lo câu chuyện và cảm xúc, không phải trò chơi. 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Khi một trò chơi tốt như trò này, 144 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 chơi nó cũng là trải nghiệm đầy cảm xúc như đọc truyện. 145 00:06:40,150 --> 00:06:45,197 Cháu không thể nói là cách chơi tạo cộng hưởng cảm xúc hơn phim cắt cảnh hay. 146 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 Phim cắt cảnh chán lắm. Cháu bỏ qua. 147 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Ồ không. Không! 148 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Để tôi cho cháu thấy sức mạnh của câu chuyện, cậu bé thân mến. 149 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Cô gái. 150 00:06:58,085 --> 00:07:02,881 Được rồi. Nhưng đầu tiên, cháu sẽ cho ông thấy sức mạnh của trò này, ông già. 151 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 Lấy tay điều khiển đi. 152 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Chà. Rồi, đó là con chuột. 153 00:07:08,136 --> 00:07:10,305 Ta sẽ đi từ đầu vậy. 154 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Tôi vừa tiêu diệt một chiến hạm. 155 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 Xong nhiệm vụ. Hay quá đi mất. 156 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 Màn này có mọi thứ tôi thích ở Cold Alliance 2. 157 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 Nó có nhiệm vụ hay ho, điều khiển phản hồi nhanh, 158 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 và đồ họa ngon nhất trong bất kỳ game MMORPG nào ngoài kia. 159 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 Nó đã chơi game đối thủ của ta rồi sao? 160 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 Tôi cho là đống phân đó đi ngược trào lưu. 161 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 Tôi biết là tôi vừa mới chơi, 162 00:07:34,955 --> 00:07:39,418 nhưng đến giờ tôi cho trò này bốn lỗ-H rưỡi. 163 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Gì? Nó cho họ thẳng lên bốn rưỡi à? 164 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Có rưỡi à? 165 00:07:42,880 --> 00:07:44,715 Thật vô lý. Nửa cái lỗ hậu là gì chứ? 166 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 - Và sao không cho mười, nhỉ? - Tôi không biết. 167 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 - Sao không cho 20? - Ừ. 168 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 Một triệu lỗ hậu! Một triệu lỗ hậu cho tất cả! 169 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 Không, làm ăn thôi. Rõ là họ cho nó giá hời. 170 00:07:53,974 --> 00:07:57,853 Không thể tin ngày nay các công ty trắng trợn trả tiền cho trẻ con. 171 00:07:57,936 --> 00:08:00,397 Vì sao các game thủ không giận dữ chứ? 172 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Thôi nào. Đừng ngây thơ. Nhé? 173 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 Cả fan cũng biết các streamer toàn thỏa thuận kiểu này. 174 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Và đừng nhầm lẫn, 175 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 ta cũng sẽ phải chi tiền nếu ta muốn chất lượng. 176 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 Thế nào được xem là chất lượng? 177 00:08:11,658 --> 00:08:14,411 Hoan hô LOL_Trevor nào! 178 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 Mọi người muốn thấy chút lửa hả? 179 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 Đúng! 180 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Được rồi. 181 00:08:22,503 --> 00:08:24,296 LOL! 182 00:08:27,257 --> 00:08:28,091 CHIẾN THẮNG 183 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 Tôi yêu các bạn. Cảm ơn nhiều. 184 00:08:29,718 --> 00:08:32,385 Hãy nhớ, cười thật to, sống thoải mái... 185 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 yêu rộng rãi. 186 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 LOL! 187 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 Hay lắm! Được rồi! 188 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 Tạm biệt! Được rồi! Cảm ơn! Chào nhé! 189 00:08:47,528 --> 00:08:50,155 - Đúng là kẻ khó ưa. - Ừ, nó là đống phân. 190 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 Nhưng đó là LOL_Trevor. Nó có nhiều fan trung thành. 191 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Nó sống tích cực đến phát sợ. Và dễ thương như quỷ. 192 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 Được rồi, tôi sẽ lo đàm phán. 193 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 Ta sẽ vào đó, bàn điều khoản với nó, 194 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 rồi đi ra trước khi nó kịp trả lời. Trò nhử mồi tiêu chuẩn. 195 00:09:05,379 --> 00:09:07,422 Xin lỗi. Xin lỗi, các cháu. 196 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Này, LOL_Trevor? 197 00:09:10,259 --> 00:09:13,178 Khỏe chứ? Hân hạnh gặp cậu. Tôi là Brad. Đây là đồng nghiệp tôi. 198 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 Chúng tôi đại diện Sứ mệnh Thần thoại. 199 00:09:16,849 --> 00:09:19,351 À, Pootie vừa bỏ các vị, phải không? 200 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 Vì thế bên tôi ở đây. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,437 Chúng tôi mong có thỏa thuận với cậu 202 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 giúp lấp lại khoảng trống do Pootie để lại. 203 00:09:25,649 --> 00:09:29,736 Xin lỗi. Không giới thiệu sự hiện diện to lớn, đầy đe dọa bên phải chúng ta à? 204 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 Vệ sĩ của tôi thôi. Anh ấy không nói gì đâu. 205 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Tuyệt. Tôi thấy an toàn hơn. 206 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 Tôi thì không. 207 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 Tôi cũng không. 208 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Ngồi đi. 209 00:09:38,662 --> 00:09:39,913 Chỉ là... Tôi nghĩ. 210 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 - Tôi sẽ đứng. - Được rồi. 211 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 LOL này, cậu thấy sao về chơi một bản cập nhật vũ khí mới 212 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 sắp tung ra tháng sau? 213 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 Tôi nghĩ, không biết nữa, 5.000 đô? 214 00:09:49,214 --> 00:09:52,134 Tôi không thỏa thuận bằng đô nữa. Giờ tôi tính phần trăm. 215 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Xin lỗi? 216 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Cậu ta nói không nhận đô nữa. Giờ cậu ta lấy phần trăm. 217 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 Không, tôi có nghe mà. 218 00:09:59,016 --> 00:10:02,686 Tôi bán vũ khí cho các vị, lấy phần trăm trên lãi gộp. 10%. 219 00:10:05,606 --> 00:10:07,566 Cậu ta quảng cáo vũ khí lấy % lợi nhuận. 220 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 - Không, tôi nghe thấy mà. - Rồi. 221 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 Tôi chỉ đang xử lý thông tin thôi. 222 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 - Phần trăm lãi gộp là... - Tôi hiểu phần trăm lãi gộp. 223 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 Và đây là giữa tôi và Trevor. Chúng tôi lo được. 224 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 - Chỉ là tôi không quen. - Có vẻ anh đang mất cậu ta. 225 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 Không mất. Tôi chỉ không quen. Tôi hơi đuối. 226 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 - Trong chiến thuật đàm phán à? - Hai người, im đi. 227 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 - Tôi lo được. - Rồi. 228 00:10:26,668 --> 00:10:29,296 10% hoặc không gì cả. 229 00:10:30,547 --> 00:10:32,049 Tôi sẽ để các vị suy nghĩ. 230 00:10:33,091 --> 00:10:34,343 Đi nào, Liam. 231 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Chuyện gì vừa xảy ra? 232 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 Có vẻ cậu ta ra điều kiện với anh rồi đi trước khi anh kịp trả lời. 233 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 Trò nhử mồi tiêu chuẩn. 234 00:10:59,910 --> 00:11:03,705 Phải thừa nhận, phát triển game là lĩnh vực nam giới thống trị, 235 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 nhưng các cô chú đang nỗ lực thay đổi điều đó. 236 00:11:06,083 --> 00:11:10,295 Thế nên các cô chú đưa vào những người như... Michelle! 237 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Chào, Michelle. 238 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 Michelle thuộc số nữ viết mã tài giỏi. 239 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 - Một trong hai. - Cảm ơn, Jo. 240 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Michelle, cô muốn cho các cô bé biết cô đang làm gì không? 241 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 Viết lý lịch. 242 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 Đùa đấy. Michelle có óc hài hước độc nhất. 243 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Được rồi, Michelle, cô muốn nói cho các cô bé 244 00:11:27,813 --> 00:11:30,148 cảm giác khi là phụ nữ trong ngành công nghệ chứ? 245 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 Hẳn rồi. Anh muốn tôi nói phần nào? 246 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 Phần làm việc nặng gấp đôi để kiếm ít tiền hơn 247 00:11:36,071 --> 00:11:39,867 hay phần không thể thăng tiến vì đây là văn hóa nam giới thống trị? 248 00:11:39,950 --> 00:11:44,329 Được rồi, đó không hẳn là thông điệp ta đang cố truyền đạt. 249 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Có lẽ anh muốn nói về 250 00:11:45,998 --> 00:11:48,667 cảm giác khi là nữ giới trong lĩnh vực nam giới thống trị? 251 00:11:51,170 --> 00:11:53,755 Không đâu. Cô cứ tự nhiên. 252 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Tuyệt. Cảm ơn anh đã cho phép. 253 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 Bất kể các cháu thông minh thế nào hay chăm chỉ ra sao, 254 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 sếp các cháu sẽ luôn đối xử hơi khác với các cháu 255 00:12:02,097 --> 00:12:03,724 vì các cháu là phụ nữ. 256 00:12:03,807 --> 00:12:07,186 Trừ khi sếp các cháu là phụ nữ. Như Poppy. 257 00:12:07,269 --> 00:12:10,772 Cô đã tính nói về Poppy. Cô ấy ghét cô vì cô là phụ nữ. 258 00:12:11,148 --> 00:12:13,734 Vì bọn cô cùng đấu tranh cho cùng vị trí, 259 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 khiến bọn cô rất cạnh tranh nhau, 260 00:12:16,069 --> 00:12:19,698 mà, dĩ nhiên, phải như thế để sống sót. 261 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Nên, theo cách nào đó, cô không trách Poppy. 262 00:12:22,159 --> 00:12:25,245 Theo cách khác, cô ghét cô ấy hơn bất cứ ai đang sống. 263 00:12:25,329 --> 00:12:30,542 Ta có thể theo đúng lẽ thường và nói gì đó truyền cảm hứng không? 264 00:12:30,626 --> 00:12:34,796 Hiểu rồi. Các bé, đây là lời khuyên quan trọng nhất cô cho các cháu. 265 00:12:34,880 --> 00:12:36,006 Nhìn bên trái các cháu. 266 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 Giờ nhìn cô gái bên phải các cháu. 267 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 Đó là đối thủ cạnh tranh. 268 00:12:41,011 --> 00:12:42,304 Không phải bạn các cháu đâu. 269 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Cháu sẽ phải đấu với cậu ấy. 270 00:12:45,349 --> 00:12:47,809 Không phải về thể chất. Đó là trò của đàn ông. 271 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Về tinh thần. Trên này. 272 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 - Rồi, đã đủ từ Michelle. - Tôi còn mà. 273 00:12:52,231 --> 00:12:55,692 Tôi tin thế, và tôi tôn trọng, nhưng còn nhiều phụ nữ để gặp. 274 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 - Có à? - Có. Đi nào. Nhanh. 275 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Làm gì còn ai. 276 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 Có thể gặp ai tích cực hơn không? 277 00:13:00,364 --> 00:13:02,491 Có. Tôi biết có thể gặp ai rồi. 278 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Ôi trời! 279 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 Thật là vui! Các quý cô này là ai đây? 280 00:13:08,121 --> 00:13:10,082 Sue, các cô bé này từ Nữ Giới Biết Code... 281 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 Chào cô Sue. 282 00:13:11,291 --> 00:13:13,961 ...và chúng ở đây để lấy cảm hứng từ các nhân viên nữ của ta. 283 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 Cảm hứng à? Chỉ cần tìm trong Kinh Thánh. 284 00:13:17,297 --> 00:13:19,341 Cô lấy cảm hứng từ đây. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 - Sue? - Đây là... Sao? 286 00:13:21,468 --> 00:13:22,803 - Về công việc. - Công việc? Rồi. 287 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 - Nói về nghề nghiệp thôi. - Được. Rõ rồi. 288 00:13:25,556 --> 00:13:29,685 Nghe này, các cô bé, thật tuyệt được gặp các cháu ở đây. 289 00:13:29,768 --> 00:13:33,188 Bọn cô luôn luôn cần thêm các cô gái trong ngành game. 290 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 Gì đây ạ? 291 00:13:34,189 --> 00:13:39,236 Không. Cháu yêu, đó chỉ là các phản hồi của người chơi. 292 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Thế cô làm gì ở đây? 293 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 Tôi là giám đốc quan hệ cộng đồng. 294 00:13:42,197 --> 00:13:44,283 Phải. Sue có công việc rất thú vị. 295 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Cô ấy giao tiếp với người chơi 296 00:13:45,826 --> 00:13:49,121 để xem những thứ họ thích và không thích ở Sứ mệnh Thần thoại. 297 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 Ừ. Và chết tiệt là họ không thích rất nhiều thứ! 298 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 Đôi khi tôi tự hỏi vì sao họ chơi. 299 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Ngày điển hình của cô thế nào? 300 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 Nói thế nào nhỉ? Được rồi. 301 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Thế này... Các cô bé, 302 00:14:01,008 --> 00:14:03,802 các cháu biết khi tức giận và bực bội 303 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 đến nỗi muốn hét vào một cái gối chứ? 304 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 Biết chứ? Khi cháu giận mẹ? 305 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Có thể nói, với cộng đồng người chơi, 306 00:14:11,143 --> 00:14:12,686 cô giống như mẹ của họ. 307 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Và cái gối. 308 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 Cô dễ thương ghê. 309 00:14:17,149 --> 00:14:18,192 Cháu muốn làm giống cô. 310 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 Không! 311 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Không. 312 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Không. 313 00:14:29,995 --> 00:14:32,331 Và đó là... Sue. 314 00:14:37,377 --> 00:14:39,546 Nó có thiết kế rất đơn giản, dễ nhin, 315 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 và bạn sẽ thấy nó phản hồi gần như ngay lập tức với cú chạm. 316 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 Nhưng điều hay nhất là nó thật sự 317 00:14:45,344 --> 00:14:47,513 có tạo môi trường mới tuần tự, với độ khó linh hoạt... 318 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Chào. 319 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Chào. 320 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 Em làm trò này à? 321 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 Vâng, em làm. 322 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Hay đấy. Rất ấn tượng. 323 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Người Mặt Nạ à? 324 00:15:00,734 --> 00:15:02,945 - Ừ. - Hoàn hảo. Đẹp thật. 325 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Tôi biết. Đeo mặt nạ vào đẹp lắm, nhưng nó hơi khó để... Ừ. 326 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 - Chúa ơi. Roscoe, nhỉ? - Vâng. 327 00:15:08,659 --> 00:15:10,452 Tuyệt! Rất đẹp! 328 00:15:10,953 --> 00:15:14,581 Tôi làm việc cho Sứ mệnh Thần thoại. 329 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 Tôi là kỹ sư trưởng. 330 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Chị là Poppy Li à? 331 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 Phải. 332 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Tuyệt vời quá. 333 00:15:23,257 --> 00:15:24,383 Đúng thế. 334 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 - Chị là lịch sử. - Tôi biết. 335 00:15:25,843 --> 00:15:26,760 - Là huyền thoại. - Ừ. 336 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 - Chị quá tài năng. - Ừ. 337 00:15:28,178 --> 00:15:30,264 - Từ nhỏ em đã chơi game của chị. - Đủ rồi. 338 00:15:30,347 --> 00:15:35,269 Hiện giờ chúng tôi đang tìm một streamer để giúp quảng bá trò chơi. 339 00:15:35,352 --> 00:15:38,438 Và... tôi chỉ nói theo trực giác của mình, 340 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 tôi nghĩ em rất hợp cho công việc này. 341 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 - Thật chứ? - Ừ. 342 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 Em yêu Sứ mệnh Thần thoại. Nó là game được thiết kế đẹp nhất trước giờ. 343 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Chuẩn. 344 00:15:48,156 --> 00:15:50,284 Giờ em cá em có thể vượt 200 người theo dõi rồi! 345 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Xin lỗi, em có ít hơn 200 người theo dõi à? 346 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 Hàng người kia là sao? 347 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Vào nhà vệ sinh. 348 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Em còn chẳng biết vì sao em đến đây. 349 00:16:00,169 --> 00:16:02,212 Kỹ năng giao tiếp của em tệ, nên không có fan mới. 350 00:16:02,296 --> 00:16:04,381 Đôi khi... Chị đi đâu thế? 351 00:16:06,300 --> 00:16:07,676 - Này, Poppy! - Chào. 352 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 - Em chơi vui lắm. - Tốt. 353 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 Em còn chẳng biết em xếp hàng làm gì. 354 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 Nhưng chị biết không? Em cá là nó hay. 355 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 Đây là hàng vào nhà vệ sinh. Nhà vệ sinh nam. 356 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Ồ, chà. 357 00:16:18,312 --> 00:16:21,106 Này, chị đến bàn đồ lưu niệm với em nhé, mua áo SMTT? 358 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Em có thể lấy miễn phí ở chỗ làm mà? 359 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Vâng, nhưng họ có bản rất đặc biệt 360 00:16:25,319 --> 00:16:27,029 chỉ dành cho hội nghị và em rất muốn. 361 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 Em đi vui đi! Xếp bao nhiêu hàng tùy ý. 362 00:16:29,907 --> 00:16:31,408 Tôi đi tìm món bánh vòng dở tệ. 363 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Thật ra không dở đâu. Ngon lắm đấy. 364 00:16:33,493 --> 00:16:35,037 - Thật chứ? - Em ăn bốn cái rồi. 365 00:16:35,120 --> 00:16:37,164 - Quá nhiều bánh... - Em biết. Em khá no rồi. 366 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 ...cho người tí hon. 367 00:16:39,374 --> 00:16:42,461 Hay quá. Hay. Tôi thấy rồi! 368 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Cái quái gì? Hiệp sĩ đó giết cháu! 369 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Tên khốn đó. 370 00:16:47,841 --> 00:16:50,010 C.W. Báo thù cho cháu. 371 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 - Đánh hắn bằng phép tê liệt. - Được. 372 00:16:52,638 --> 00:16:54,181 - Được, giờ là phép lửa. - Được. 373 00:16:54,264 --> 00:16:55,349 Đập hắn bằng xẻng! 374 00:16:55,933 --> 00:16:56,934 Lần nữa. 375 00:16:57,017 --> 00:16:58,977 Rồi. Chúa ơi. Hắn sắp chết rồi! Đánh cú nữa! 376 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 SỨ MỆNH HOÀN THÀNH 377 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Ông đã giết hắn! Đã báo thù cho cháu! 378 00:17:02,314 --> 00:17:05,400 Hu-ra! Báo thù cho cái chết của một thành viên bang hội 379 00:17:05,483 --> 00:17:08,153 và chiềm quyền kiểm soát vùng đất. Thật hấp dẫn! 380 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Tôi cảm thấy như Beowulf sau khi chém Grendel. 381 00:17:11,823 --> 00:17:13,575 Cháu chưa xem Beowulf. 382 00:17:13,909 --> 00:17:16,828 Xem à? Không, đó là một bản trường ca. 383 00:17:16,912 --> 00:17:18,539 Nó cũng là thơ à? 384 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Chết tiệt. 385 00:17:20,165 --> 00:17:21,665 Cháu không học hành gì sao? 386 00:17:22,501 --> 00:17:24,586 Có, cháu là cử nhân Nghiên cứu Phụ nữ. 387 00:17:24,670 --> 00:17:26,213 - Nghiên cứu Phụ nữ hả? - Vâng. 388 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 Nghiên cứu Phụ nữ chính xác là gì? 389 00:17:29,132 --> 00:17:33,053 Là một chương trình học thuật về... nó theo dõi những kinh nghiệm của phụ nữ 390 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 và cống hiến của họ cho... 391 00:17:34,972 --> 00:17:36,348 Rút lại câu hỏi. 392 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 Rồi, ông nghe này, vấn đề là, ta vừa cùng tạo nên một câu chuyện. 393 00:17:40,936 --> 00:17:43,438 Và ta nhập tâm vào nó hơn vì ta là một phần trong đó. 394 00:17:43,522 --> 00:17:45,315 Mọi thứ Ian nói là đúng. 395 00:17:46,233 --> 00:17:48,944 Ừ, nhưng vẫn thiếu gì đó, phải không? 396 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 Ngồi lại đi, quý cô. 397 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 Và tôi sẽ cho cháu thấy một thứ tuyệt vời. 398 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 Poppy? Cô là Poppy Li, phải không? 399 00:18:05,711 --> 00:18:06,628 Vâng. 400 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 Tôi là Dan Williams, nhà sản xuất ở Cold Alliance Studios. 401 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 Cold Alliance à? Chết đi. 402 00:18:12,092 --> 00:18:14,469 À, chúng tôi rất hâm mộ tác phẩm của cô. 403 00:18:14,553 --> 00:18:17,472 Cảm ơn! Tôi cũng rất hâm mộ các anh. 404 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 Cô vừa bảo tôi chết đi mà. 405 00:18:19,892 --> 00:18:22,186 Nhưng đó là trước khi tôi biết anh thích tôi. 406 00:18:23,645 --> 00:18:25,856 Bản cập nhật xẻng đó, rất tuyệt vời. 407 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 Cảm ơn. Thật ra đó là ý của Ian, khi biến nó thành vũ khí. 408 00:18:30,736 --> 00:18:32,821 Thật ra tôi nói về tính năng đào đất. 409 00:18:32,905 --> 00:18:36,783 Đúng là cách độc đáo để tích hợp các thay đổi môi trường vĩnh viễn. 410 00:18:37,326 --> 00:18:38,869 Sao cô biết nó sẽ tuyệt như thế? 411 00:18:39,870 --> 00:18:43,248 Ừ, tôi đâu biết. Tôi chỉ cảm thấy theo bản năng thôi. 412 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 Chà. Cô có bản năng rất tốt. 413 00:18:45,292 --> 00:18:48,962 Vâng. Tôi xin lỗi. Dan, phải không? 414 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 - Vâng, Dan Williams. - Tuyệt quá. 415 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 Nghe này, tôi không muốn lấy thêm thời gian của cô. 416 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 Nhưng chúng tôi đang tìm một giám đốc sáng tạo mới, 417 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 và tôi nghĩ cô phù hợp một cách hoàn hảo. 418 00:18:59,306 --> 00:19:00,432 Giám đốc sáng tạo à? 419 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 Thật sự tôi... Tôi không tìm việc mới. 420 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 Và bên anh đã nẫng mất Pootie, nên... 421 00:19:06,772 --> 00:19:10,150 Chà, nói gì đây? Khi tìm thấy nhân tài, chúng tôi theo đuổi thôi. 422 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 Tuyệt. Cảm ơn. 423 00:19:14,363 --> 00:19:17,074 Không có gì. Tôi mong được nghe tin từ cô. 424 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 - Được chứ? Giữ sức khỏe. - Được. 425 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Poppy! 426 00:19:22,955 --> 00:19:27,626 Xong rồi. Tôi đã tìm được streamer. Xin giới thiệu Byron. 427 00:19:28,502 --> 00:19:31,547 Byron đã chơi các trò MMORPG 20 năm. 428 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 Hay nhất là, anh ấy chưa từng có tiền công. 429 00:19:33,590 --> 00:19:35,509 Anh ấy cũng là fan cứng của tôi. 430 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Anh ấy là thiên tài. 431 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Anh này trông như làm streamer ngàn năm rồi. 432 00:19:39,680 --> 00:19:41,390 - Mọi người! - Chào. 433 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Vấn đề stream của chúng ta không còn nữa. 434 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Tuyệt. Một anh giai 40 nữa. 435 00:19:45,936 --> 00:19:47,437 Và Chúa cấm các anh chọn phụ nữ. 436 00:19:47,521 --> 00:19:50,148 Làng game không hề có nữ 40 tuổi. Thực tế là vậy. 437 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 Và thứ hai, Stephen đây không phải streamer. 438 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Stephen? 439 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 - Xin lỗi. - Được. 440 00:19:58,240 --> 00:19:59,992 Hãy gặp Aiko. 441 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Aiko đây là tương lai của ngành streamer. 442 00:20:02,703 --> 00:20:05,539 Một mô hình 3-D tôi điều khiển được hoàn toàn qua đồ bắt chuyển động. 443 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 Chỉ tốn tiền một lần. 444 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 Cô ấy không bao giờ già hay đòi tăng lương, 445 00:20:09,418 --> 00:20:13,046 và ta có thể cho cô ấy làm bất cứ gì ta muốn. 446 00:20:13,130 --> 00:20:14,173 Aiko đang vui! 447 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 Anh muốn tạo một phụ nữ. 448 00:20:16,758 --> 00:20:19,219 - Theo kiểu Khoa học Kỳ dị. - Chính xác. 449 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 - Khoa học Kỳ dị là gì? - Chúa ơi. 450 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Chết tiệt, Poppy! 451 00:20:23,557 --> 00:20:25,309 - Điều Kỳ diệu Nhỏ? - Ừ, kiểu Điều Kỳ diệu Nhỏ. 452 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Tôi không biết đó là gì. 453 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 - Sao? - Chúa ơi. 454 00:20:27,686 --> 00:20:30,147 Thứ gì đó cũ kỹ đâu có nghĩa là nó hay. 455 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 - Sao? - Cô nói... 456 00:20:31,148 --> 00:20:33,275 Cô hiểu văn hóa chúng ta không? Biết gì không? 457 00:20:33,358 --> 00:20:34,443 - Thôi bỏ. - Văn hóa gì? 458 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Kinh khủng. 459 00:20:35,444 --> 00:20:38,197 Tôi thừa nhận, rùng mình. Anh bạn này, tôi nghĩ khá hơn. 460 00:20:38,280 --> 00:20:40,449 Anh bạn của anh có máy theo dõi gắn ở mắt cá kìa. 461 00:20:43,744 --> 00:20:46,413 Byron! Cái đó để làm gì? 462 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 - Thì... - Tôi không muốn biết. 463 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 Không ai muốn biết cả. 464 00:20:50,626 --> 00:20:52,211 Nói này? Các anh làm gì tùy ý. 465 00:20:52,294 --> 00:20:53,879 Tôi sẽ về nhà. Tài xế của tôi đâu? 466 00:20:53,962 --> 00:20:55,589 - Ta sẽ dùng Aiko nhé? - Không. 467 00:20:58,842 --> 00:21:01,136 Dana. Coi nào. Đi thôi. 468 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 Chờ chút. Em chơi xong đã. 469 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Em đang chơi Sứ mệnh Thần thoại à? 470 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 Em có thể chơi ở văn phòng mà. 471 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Em vừa đến đoạn hay nhất. Sắp lên cấp rồi, và khi đó, 472 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 cuối cùng em sẽ có Đinh ba Vĩ đại của Tethys, 473 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 có chỉ số sát thương theo thời gian cực khủng. 474 00:21:15,317 --> 00:21:16,151 Được rồi, bà con. 475 00:21:16,235 --> 00:21:20,197 Chuỗi đòn trí mạng. Nhưng đừng lo, cô gái này là trùm chiến đấu. 476 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 Chúa ơi. 477 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 Các anh. Sẽ thế nào nếu tôi bảo đã tìm được streamer mới? 478 00:21:31,834 --> 00:21:34,336 Cô bé hoàn hảo. Cô ấy hiểu game từ trong ra ngoài. 479 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Cô ấy thu hút đám đông trẻ tuổi, đa dạng. 480 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Cô ấy rất ngầu! Cô ấy... 481 00:21:38,090 --> 00:21:41,927 Chúa ơi. Cô ấy đang tự nói về mình. Thật đáng buồn. 482 00:21:42,010 --> 00:21:43,971 Đó, tôi đã bảo cô ấy sẽ làm thế mà. 483 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 Trước hết, cô già hơn mức đó đến 15 tuổi. 484 00:21:47,099 --> 00:21:49,726 Dana! Dana là streamer mới. 485 00:21:49,810 --> 00:21:52,688 Không, cô ấy quá xinh. Sẽ không ai tin cô ấy là game thủ thật sự. 486 00:21:52,771 --> 00:21:55,524 Ừ, nhưng vấn đề là cô ấy là game thủ thật sự. 487 00:21:55,607 --> 00:21:57,025 Cô của anh đâu phải người thật. 488 00:21:57,109 --> 00:21:59,403 - Được rồi, Pop? Cô giỏi. - Ừ. 489 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 - Ở một thứ cụ thể. - Đúng. 490 00:22:01,154 --> 00:22:04,324 Kiểu như, tôi là họa sĩ và cô là cây cọ tôi thích. 491 00:22:04,408 --> 00:22:06,869 Được rồi, chờ chút. Anh vừa xào lại toàn bộ câu chuyện 492 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 về cọ và... Tôi sẽ không... Hãy... 493 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 Này, qua đây, xem Dana chơi. 494 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Cả một đám đông vây quanh cô ấy. 495 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 Tốt lắm, Pop. Chúng tôi sẽ qua đây ra quyết định. 496 00:22:16,086 --> 00:22:17,713 Không, các anh đi với tôi. 497 00:22:17,796 --> 00:22:19,298 - Gặp ở văn phòng. - Cảm ơn đã dành thời gian. 498 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 Các anh, tôi thật sự nghĩ tôi đúng trong việc này! 499 00:22:46,450 --> 00:22:47,618 Chà. 500 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Cháu nói đúng. 501 00:22:51,622 --> 00:22:56,084 Đó là cao trào cảm động, buồn vui lẫn lộn cho câu chuyện. 502 00:22:57,920 --> 00:23:00,088 C.W., ông thật sự là nhà văn giỏi. 503 00:23:00,172 --> 00:23:01,798 Cháu không biết đây là game của ta. 504 00:23:01,882 --> 00:23:03,050 Không. Không phải. 505 00:23:03,634 --> 00:23:06,762 Đó là từ Chuộc tội Cái chết Đỏ 2. 506 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 Sao, ông không viết nó à? 507 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 Còn những cái khác? 508 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Lúc nãy là Tín điều Sát thủ. 509 00:23:14,478 --> 00:23:16,355 Cái trước đó là Người Cuối cùng. 510 00:23:17,481 --> 00:23:18,982 Không có cái nào của ông? 511 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Tôi e là không. 512 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Vậy tại sao ta xem chúng? 513 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Cho cháu thấy sức mạnh của câu chuyện. 514 00:23:29,034 --> 00:23:33,121 Trời, tôi là người lạ ở vùng đất lạ 515 00:23:33,205 --> 00:23:38,877 và vẫn chưa đạt được trình độ cộng hưởng cảm xúc đó. 516 00:23:40,504 --> 00:23:45,884 Dĩ nhiên, ngoài những tiểu thuyết đã giúp tôi giành Giải Nebula. 517 00:23:45,968 --> 00:23:47,261 Cái đó từ đâu ra? 518 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Khỏi cần bận tâm. 519 00:23:49,638 --> 00:23:51,765 Vì cháu đã mở mắt cho tôi. 520 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 Giờ tôi biết mình phải tiếp xúc với trò chơi 521 00:23:54,810 --> 00:23:57,855 ở mức độ cơ bản nhất bằng cách chơi nó. 522 00:23:58,939 --> 00:24:04,403 Và điều đó sẽ mở ra những câu chuyện mới, phong phú cho nhiều năm tới. 523 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 Hãy vào đây. 524 00:24:07,364 --> 00:24:10,784 Ta sẽ thử lại chỗ này, xem có quý cô nào xuất hiện không. 525 00:24:10,868 --> 00:24:13,537 Sao ta có nhiều nam giới làm việc ở đây thế? Như thế nào? 526 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Chờ chút. 527 00:24:16,957 --> 00:24:20,836 Đội chơi thử! Đúng rồi! Đi nào. 528 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 Được rồi, đội chơi thử có không phải một, mà hai quý cô. 529 00:24:26,758 --> 00:24:28,802 Đó đâu phải hai quý cô. 530 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Chúng tôi đã có thời gian rất tuyệt. 531 00:24:31,597 --> 00:24:34,558 Tôi cho cô ấy thấy, cô ấy cũng cho tôi thấy. 532 00:24:34,641 --> 00:24:36,935 Ừ, và ban đầu khá kỳ vì ông ấy già rồi. 533 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 Nhưng ông ấy biết mình đang làm gì. 534 00:24:39,396 --> 00:24:40,564 Cô ấy đã khóc. 535 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 Tôi đã khóc. Ông ấy cũng khóc. 536 00:24:42,357 --> 00:24:44,234 Đúng thế. Vào đi, các cô bé. 537 00:24:44,318 --> 00:24:45,402 Đừng vào đó! 538 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 - Rồi. Tôi nghĩ thế là đủ. - Tôi cũng nghĩ thế! 539 00:24:47,863 --> 00:24:49,072 - Đi thôi. - Ừ. 540 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Hãy... 541 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Poppy! 542 00:24:56,997 --> 00:24:59,041 Không thấy tôi nhắn à? Hôm nay có tham quan. 543 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Là hôm nay à? 544 00:25:00,334 --> 00:25:03,170 Hay đấy. Chắc bản năng tốt của cô không có chuyện kiểm tra lịch. 545 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Chết thật! Tôi quên hẳn. 546 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 Tôi không muốn cô viện cớ, nhé? Các cô bé này cần nhận cảm hứng. 547 00:25:08,509 --> 00:25:10,969 - Nếu cần cảm hứng, chú có thể... - Không phải anh. 548 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 Anh là người cuối cùng chúng cần nghe. 549 00:25:13,263 --> 00:25:14,973 Các cô bé cần nói chuyện với ai đó 550 00:25:15,057 --> 00:25:18,185 hiểu cảm giác khi là một cô gái yêu game. 551 00:25:18,268 --> 00:25:20,687 Ai đó có thể nói chuyện ở tầm của chúng và làm chúng hào hứng. 552 00:25:20,771 --> 00:25:23,106 - Trời, buồn thật. - Cô ấy tự nói về mình à? 553 00:25:23,190 --> 00:25:25,859 Lại như thế. Và tôi thật xấu hổ. Tôi rất không thoải mái. 554 00:25:25,943 --> 00:25:28,946 Tôi không nói về tôi! 555 00:25:29,863 --> 00:25:31,573 Tôi đang nói về Dana. 556 00:25:35,911 --> 00:25:36,995 Đi nào. 557 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Chào! Các cô bé. 558 00:25:40,666 --> 00:25:43,293 Đây là Dana. Chị ấy làm ở đây. 559 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 Chị làm gì? 560 00:25:47,297 --> 00:25:48,549 Chị chơi trò chơi điện tử. 561 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 Đó là việc của chị à? Tuyệt quá! 562 00:25:51,093 --> 00:25:52,135 Tuyệt! 563 00:25:53,011 --> 00:25:54,847 Ừ, tuyệt lắm. 564 00:25:56,932 --> 00:25:59,184 Nhưng đôi khi cũng vất vả. 565 00:26:00,435 --> 00:26:02,771 Thật điên rồ khi đây là nghề có thật. 566 00:26:03,939 --> 00:26:08,819 Nhưng chị chơi để làm game hay hơn cho các fan. Và công ty trả lương để chị chơi. 567 00:26:09,695 --> 00:26:11,405 Và phải, ở đây không nhiều phụ nữ, 568 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 nhưng họ thuê chị và bạn chị, Rachel, nên họ đang cố gắng. 569 00:26:18,370 --> 00:26:22,332 Và nói thật, đôi khi đây vẫn là nơi khó khăn cho nữ giới. 570 00:26:23,125 --> 00:26:28,380 Nhưng chị sẽ không từ bỏ, vì chị yêu công việc và chị giỏi việc này. 571 00:26:28,463 --> 00:26:30,048 - Các em cảm được chứ? - Vâng. 572 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 Chị giỏi việc này. 573 00:26:34,720 --> 00:26:37,639 Và biết gì nữa không? Lại gần đây. 574 00:26:41,310 --> 00:26:47,900 Chị giỏi đến mức khi chơi với bọn con trai, chị đá đít bọn nó. 575 00:26:48,942 --> 00:26:50,402 Các em thích đá đít, phải không? 576 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 Vâng! 577 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Vậy hãy đến đây làm. 578 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 Cảm ơn, Dana. Rất truyền cảm hứng. 579 00:26:58,118 --> 00:26:59,203 Chuyện nhỏ mà. 580 00:26:59,786 --> 00:27:01,413 Không cần khách sáo. 581 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 - Đi nào các em. - Tạm biệt. 582 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Chết tiệt. 583 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Dana là streamer mới. 584 00:27:14,843 --> 00:27:17,513 Cô ấy nói đến "Ian là thiên tài" là tôi đã ưng rồi. 585 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Cô bé không nói thế. 586 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 - Tôi nghĩ là có. - Không, tôi nghĩ là không. 587 00:27:21,391 --> 00:27:25,187 Tôi cũng đã nói với các anh ở hội nghị là ta nên chọn cô bé. 588 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Có à? 589 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 Có! Các anh đâu bao giờ nghe tôi. 590 00:27:28,774 --> 00:27:30,817 Này, đi báo tin tốt cho Dana thôi. 591 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 Ừ, thế được đấy. 592 00:27:32,402 --> 00:27:35,864 Ừ, một trong những điều tốt nhất khi làm sếp là được báo tin tốt. 593 00:27:48,502 --> 00:27:51,713 Chào anh, Dan Williams. Nói chuyện nhé. 594 00:27:52,673 --> 00:27:53,924 Là Poppy. Poppy Li. 595 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 Tôi xin lỗi. Khi nào anh ấy về? 596 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 Vâng, tôi có thể để lại số. 597 00:28:00,681 --> 00:28:01,849 Chào người lạ. 598 00:28:01,932 --> 00:28:05,519 Chào! Tôi đã có ngày kỳ lạ nhất, nhưng cũng khá là hay ho. 599 00:28:05,602 --> 00:28:08,939 Tôi cũng thế. Ian và Brad vừa đề nghị tôi làm streamer mới. 600 00:28:10,065 --> 00:28:11,066 - Khoan, gì? - Ừ! 601 00:28:11,149 --> 00:28:15,445 Vừa mới xong. Tôi nghĩ khá hắc ám khi có một streamer nội bộ, nhỉ? 602 00:28:15,529 --> 00:28:17,531 Nhưng nếu là tốt nhất cho game... 603 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Ừ. 604 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 Thế tức là ta sẽ không cùng chơi thử nữa, 605 00:28:22,202 --> 00:28:24,329 nhưng đó là việc tôi mơ ước, nên... 606 00:28:25,789 --> 00:28:27,124 cậu nghĩ tôi nên làm chứ? 607 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 Có. Cậu nên quá đi chứ. 608 00:28:31,128 --> 00:28:32,129 - Tôi nên, nhỉ? - Ừ. 609 00:28:32,212 --> 00:28:34,756 Chúa ơi! Thật điên rồ. 610 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Tôi phải gọi cho mẹ. 611 00:28:35,966 --> 00:28:37,885 Điên rồ. Được rồi. 612 00:28:41,638 --> 00:28:42,848 Nào. Bắt máy đi. 613 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Tạm biệt. 614 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 Mẹ. Chào mẹ! 615 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 Mẹ không đoán nổi việc ở chỗ làm hôm nay đâu. 616 00:28:47,603 --> 00:28:51,064 Con đã đi dự hội nghị cùng Ian, Brad và Poppy, được chứ? 617 00:29:57,631 --> 00:29:59,633 DỊCH PHỤ ĐỀ: GENIUX NGÔ