1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 لو سمحت. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 هل لديك أي ألعاب غير مقرفة؟ 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 شكراً. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 تلك اللعبة ليست مقرفة. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 "ميدنايت جاستس 5: كومة الجثث"؟ 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 نعم، إنها "كومة الجثث". 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 يشبه اسم فرقة موسيقية ما كنت لأضاجع عازف طبولها حتى. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 حسناً، ناقدة لاذعة. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 سيكون هذا تحدياً. قد تناسبك هذه. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - لا. - لا، حسناً. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - ماذا عن هذه؟ - للمبتدئين. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - هذه؟ - مقززة. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - هذه؟ - تكاد تساوي "كومة الجثث" في بشاعتها. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 هل تحبين ألعاب الفيديو أصلاً؟ 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - أعشقها. - حقاً؟ 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - فما نوع الألعاب التي تريدين لعبها؟ - لا أعرف، شيء... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - سوداوي. - كم هذا مفاجئ. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 أنا متعددة الطبقات. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 حسناً. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 لا أعرف، أريد شيئاً كئيباً وقاتماً، كالحياة الواقعية. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 أتعرفين "دكتور روبوتنيك آند ذا مين بين ماشين"؟ 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 هذه؟ 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 دكتور "روبوتنيك" يخطف شعب الفول لتخليص هذا العالم من البهجة. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 أرى هذا واقعياً. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 هل تعتبر نفسك الدكتور أم الفولة في هذا السيناريو؟ 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 أنا الدكتور. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 ليس لأني عبقري شرير، بل لأني رجل. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 يُفترض أن يكون هذا ساحراً. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 إذاً يجعلني هذا فولة تعيسة. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 ليست أسوأ البقول. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 عديم الجدوى. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 ربما لا وجود للّعبة التي تريدين لعبها. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 أفكرت في صنع لعبة بنفسك؟ 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - نعم. - حقاً؟ 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 نعم. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 أجبت بسرعة كبيرة. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 ظننتك ستنبهرين وتُذهلين 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 من مجرد سؤالي. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 أنا منتج ألعاب فيديو. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - محال. - بلى. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - حقاً؟ - نعم. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 كنت أقول هذا حقاً لأن هذه مهنتي. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 أنتج ألعاب فيديو. نصنع ألعاب فيديو. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 عملت على بعض الألعاب هنا في الواقع. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - ألديك لعبة حقاً؟ - أي ألعاب أنتجتها؟ 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - أي ألعاب؟ - نعم. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 هل سمعت عن أي منها؟ 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - ألعابي؟ - نعم. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - بالتأكيد. - مثلم؟ 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 أعمل بهذا المجال منذ 6 سنوات. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 ماذا أنتجت؟ 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 ماذا؟ 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - ماذا أنتجت؟ - ألعاباً. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 ما فكرتك؟ 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - أخبرني بلعبة أنتجتها. - لا أريد ذلك. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 "كومة الجثث". 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 اللعبة أفضل من عنوانها. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 ولم أبتكر العنوان ولا الغلاف. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - هل أنتجت حقاً "كومة الجثث"؟ - حقاً فعلت. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - لم أتوقع... - حتماً تشعر بخجل كبير. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 نعم، كانت البداية سيئة. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 ثم حاولت إقناعي بشراء "كومة الجثث". 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 بل حاولت إقناعك بقول إنها لعبة جيدة. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 ثم كنت سأقول إني منتج ألعاب فيديو لأبهرك. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - حسناً. - نعم. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - حسناً. - حسناً. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 إذاً تخوض المستويات المختلفة 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 مستخدماً كشافك لقتل الوحوش؟ 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 ليس بالضبط. أنت لا تقتل الوحوش، بل تدفعهم بعيداً. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 إنها مجاز عن الخوف والفناء. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 أنا متحير. كيف تفوز باللعبة إذاً؟ 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 هذا أفضل جزء، لا فوز. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 نعم، لا زعيم شرير، ولا نهاية ملحمية. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 إنها كحياة الواقع. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 حيث تكافح للبقاء قدر المستطاع. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 سأساعدك في هذا. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 في هذا الجزء من العرض تقدّر روحنا الحيوية، 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 لكن تقول "لا، شكراً." 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - ليس هذا ما قاله. - نعلم كيف سينتهي هذا. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - لا... - مررنا بالتجربة ألف مرة. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 أقر بأن الفكرة مختلفة قليلاً عن نوعية ألعابنا الحالية. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 نميل إلى إنتاج ألعاب مناسبة للعائلة هنا. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 ربما سمعتما عن "كيتن بونزاي". 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 كلاسيكية، ممتعة جداً. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 أو "روكن بوبن تشيكن". 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 نعم، رائعة. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 إذاً، ما اسم هذه اللعبة؟ 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 "دارك كوايت ديث". 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - عنوان مبدئي؟ - نعم. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 حسناً، اسمع. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 إليك موقفنا. نعلم أن "دي كيو دي" مختلفة قليلاً عن أسلوبكم، 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 لكن لهذا صنعتها أنا وخطيبتي. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 لا مثيل لها في السوق. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - وتقول إنها مكتملة بالفعل؟ - 90 بالمئة. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 نحتاج إلى تمويل للاختبار الأولي، والإجازة، لكننا... 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 إذا كان تلاً، فنحن على قمته. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 أيكفيكم مثلاً 300 ألف دولار مقدماً؟ 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 نعم. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 لا أمانع، لنفعلها. 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - شكراً لوقتك. - حسناً. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 سآمر فريق "مونتريال" بالتواصل معكما بشأن الأرقام النهائية. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - ماذا؟ - نتطلّع للعمل معكما. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - ومعك أيضاً. - شكراً. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - على الرحب. - شكراً جزيلاً. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - ولا فائز باللعبة. - شكراً. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - اهدئي. - اهدأ. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 لا. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 لا. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 لا يمكنك الفوز هنا أيضاً. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 أنت قذر. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 كما تريان، الضوء الطبيعي في كل مكان هنا. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - عظيم. - وببعض الترميمات البسيطة، 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - يمكن بناء حوائط للمكاتب. - بالتأكيد. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 ما حالة منافذ الكهرباء؟ فسنحتاج إلى قوة عالية. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 لست متأكدة حالياً، لكن سأسأل. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 سأخبرك بالسبب يا "باتريشا". نحن شركة ألعاب فيديو. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 نعم، صنعنا لعبة "دارك كوايت ديث". 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - عجباً. - نعم، لا أعرف إن كنت سمعت عنها لكن... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 لم أسمع، لكنها تبدو رائعة. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 نصنع الجزء الثاني حالياً ولهذا نحتاج إلى هذه المساحة. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - وكثير من المساحة. - تهانيّ لكما. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - شكراً، أمهليني لحظة، اتفقنا؟ - حسناً. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 المكان يعجبني كثيراً. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 أشعر بأني في منزلي، وأنت؟ 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 موافقة؟ 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 أراه مكشوفاً أكثر من اللازم. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 "بينز"، تتوقع "مونتريال" زيادة مبيعات "دي كيو دي 2" 45 بالمئة. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 يجب أن تكون مذهلة. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 أرى أن "دي كيو دي 1" كانت مذهلة. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 هذا صحيح، 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 لكننا نملك الآن ما يكفي من المال لفعل أيما يحلو لنا. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 وأرى هذه المساحة ستساعدنا. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 لا أحب التفكير في لعبتنا من ناحية الأمتار المربعة. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ولا أنا. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 حسناً، تصوري هذا... أنا وأنت هنا 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 نكدّ لتوصيل رسالتنا السوداوية عن الفناء 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 إلى جميع الأولاد الصغار 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 والفتيات الصغيرات الذين يعانون تفاؤلاً لا يستحقونه. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 هذا كل ما أردته في حياتي. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 لكن لا أعرف كيف سنقدر على ثمنه. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 هذا أفضل جزء. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 كنت أحتفظ بهذا الجزء. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - "باتريشا"! - نعم، قادمة. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - ها أنت ذي. - أنا قادمة، نعم. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 هلا أخبرت زوجتي الحبيبة سبب رخص هذا المكان. 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 كما تعرفين... 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 معدلات الفوائد مرتفعة جداً وهذا يحافظ على انخفاض الأسعار. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 "باتريشا"، هلا كففت عن تذويق الكلام. 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 هذا المبنى القديم لـ"هاريسون وأبناؤه للنسيج". 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 مهلاً. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 أتقصدين "هاريسون وأبناؤه للنسيج" المصنع الاستغلالي المعذّب؟ 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - هذا هو. - لم يكن مصنعاً استغلالياً. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 و"معذّب" لفظ مبالغ فيه جداً. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 أليس صحيحاً أن 40 عاملاً قد ماتوا حرقاً 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - في هذا المكان؟ - 42. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 كان ذلك منذ 100 عام. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 وفعلياً، ماتوا من الاختناق بالدخان. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 يا إلهي، هذا أسوأ بكثير. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 نعم، إنه فظيع. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 أليس صحيحاً أيضاً أن في القرن الماضي 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 تقريباً كل شركة افتتحت مقرها هنا قد فشلت؟ 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 كما لو أن هذا المكان... ما اللفظ الذي أبحث عنه؟ كأنه ملعون. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "ملعون." 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 أولا يقول بعض الناس 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 إن أشباح كل ضحايا الحريق هؤلاء تجوب هذه الطرقات، 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - معاقبةً كل من يأتون هنا؟ - مهلاً، لا... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - هذا المبنى ليس مسكوناً. - سنأخذه. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 سنأخذه. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 خبر سار، سنأخذه. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 هذا عظيم. عليكما توقيع بضعة أشياء فقط. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 بدأت بالفعل. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 المعذرة. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 ليس المبنى فعلياً ملككما بعد... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 ما كنت لأقاطعها والسكين في يدها. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 فهي تجفل بسهولة. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - أقلت شيئاً عن الوثائق؟ - نعم. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 أنا معك، لنبدأ التوقيع. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 هيا، لنمرح قليلاً. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 تباً لك. 180 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 "(دوك) + (بين) (دي كيو دي 96)" 181 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 "استوديوهات (أوبلييت)" 182 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 حسناً، شكراً لكم. 183 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 حسناً، رائع، إليكما الملاحظات. 184 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - حب حياتي. - انظر إلى هذا. 185 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 بعث قسم الفنون أفكاراً جديدة لتصميم الوحوش. 186 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 لكني ما زلت أرى أننا نرى من الوحوش أكثر من اللازم. 187 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 ففي المستويات اللاحقة، أريد إضعاف أشعة الكشاف 188 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 فكأن البطارية تنفد. 189 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 لإظهار الإرهاق. 190 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - بالضبط. - فكرة رائعة. 191 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 شكراً. 192 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 هذه فظيعة. 193 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - كنت أزيّن المكان. - "بينز"! 194 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 هذه مكانها هنا. 195 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 وهذه هدية لطفة جداً من "مونتريال". اتفقنا؟ 196 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 ومكانها هنا. 197 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 "بيعت 6.5 مليون وحدة" 198 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 إنها هدية لطيفة لأننا بعنا كماً هائلاً من الوحدات. 199 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 على ذكر النجاح، حضرت للتوّ اجتماعاً جامحاً مع قسم التسويق. 200 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - إنهم مصاصو دماء. - طفيليات. 201 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 لكن بعض الأبحاث التي أجروها، 202 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 حين تراجعين تحاليل كل شيء... 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 كمجموعات الدراسة؟ 204 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 نعم، بعض مجموعات الدراسة التي نظّموها، لكنهم... 205 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 اتفقنا على ألا ننظّم مجموعات دراسة. 206 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 ولسنا ننظّمها، هم من ينظّمونها. 207 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - لأنهم حمقى. - أغبياء. 208 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 لكنهم جاؤوا بنتائج مثيرة للاهتمام 209 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - ليس علينا الأخذ بها. - عظيم. 210 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 لكن ما ظلوا يردّدونه بشأن لعبتنا... 211 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - يريدون القدرة على قتل الوحوش. - يودّون قتل الوحوش. 212 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 نعم، بالطبع. هذا متوقع تماماً منهم. 213 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 لهذا لا تسأل شخصاً مبتدئاً عن رأيه. 214 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 وأوافقك. 215 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 لكن "مونتريال" ترى أن من شأن هذا جذب جمهور كبير إلى لعبتنا. 216 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 الهروب من المحتوم هو مغزى لعبتنا كلها. 217 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - صحيح؟ - صحيح. 218 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 فإن استطعت فجأةً قتل الوحوش، 219 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 فسيتغيّر كل ذلك. هذه ليست لعبتنا. 220 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 إن مات الوحوش، ماتت لعبتنا هي الأخرى. صحيح؟ 221 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 لكن إذا جعلنا قسم الفنون يرسمون الوحوش شبيهة بأمك، 222 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 أتوافقين على مذبحة جماعية حينها؟ 223 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 يعلم كلانا أن العالم ليس به بكسلات كافية 224 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 لتصوير وحش بتلك الشناعة. 225 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 هذا حقيقي. 226 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 كل ما أطلبه منك... 227 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 أن تلقي نظرة فحسب. 228 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ليس إلا. 229 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 بالداخل. 230 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 يا للهول. 231 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 وغد. 232 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 هل تخاف من الظلام؟ 233 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 ربما يجدر بك ذلك. 234 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 استعدوا لـ"دارك..." 235 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 "كوايت..." 236 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 "ديث..." 237 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 "2." 238 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 "(دارك كوايت ديث 2)" 239 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 تصدر في الكريسماس. 240 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 حسناً. 241 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 لا يمكنك اتهام قسم التسويق بالدهاء. 242 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 ما... كان هذا؟ 243 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 نعم. 244 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 وافقت على وجود أسلحة باللعبة تستطيع تبديد الوحوش، 245 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 لا قتلهم. صحيح؟ 246 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 صحيح، وما زال هذا موجوداً باللعبة. 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 "دوك"، هل شاهدت ما شاهدته أنا؟ 248 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 ففي رأيي، انفجار قلنسوة وحش عبر سقف ساقط 249 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 يشبه كثيراً الموت. 250 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - نعم، لكن... - لا، يبدو دائماً. 251 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 أنت محقة تماماً. 252 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 لكن هذا لإحداث تأثير درامي لتشويق الناس للّعبة فقط. 253 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 هذا كل ما في الأمر. يجب أن نراه على حقيقته. 254 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - هذا كل ما فيه. - إذاً نحن نكذب؟ 255 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 لا، لسنا نكذب. 256 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 لعبتنا حقيقية. التسويق هو من يكذب. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 لكن لمجرّد تشويق الناس. لا أرى عيباً في ذلك. 258 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 هذا تسويغ ألمعيّ رائع يا "دوك". 259 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 لا أعرف معنى تلك الكلمات 260 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 باستثناء "رائع"، وتعجبني تلك الكلمة. 261 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 "بينز"، انظري إلى الأمر من هذه الزاوية. 262 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 أُذيع ذلك الإعلان البارحة أثناء عرض "ذي إكس فايلز"، صحيح؟ 263 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 أي أن هناك 20 مليون شخص جديد 264 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 يعرف لعبتنا الآن وقد يريد شراءها. 265 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 وماذا يحدث إذا وقعت لعبتنا في أياديهم القذرة 266 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 وأدركوا ألا يمكنهم تفجير دماء الوحوش على الجدران؟ 267 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - ماذا إذاً؟ - نشكر متجر "فيديو هات" 268 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 لسياستهم الصارمة بمنع الاسترداد ونحصي أموالنا. 269 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 بحقك، لا بأس بهذا. 270 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 ماما وبابا يتشاجران. 271 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 صحيح، لكن ما زلنا نحبكم. 272 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 لكن إن انفصلنا، فهذا ذنبكم. 273 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 نحن نمزح. 274 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 هذا مجرد مزاح، ثقوا بنا. 275 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 حسناً يا جماعة. 276 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 تفضل يا "براندون". 277 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 حسناً، كانت عجلة الأسلحة مزدحمة جداً 278 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 حتى صعب علينا الاحتفاظ بخانة الكشاف. 279 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 لكننا نعرف أنه محوري في اللعبة، لذا جئنا بهذه الفكرة. 280 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 ما زال الضوء يلعب دوراً، لكنه مندمج مع الأسلحة. 281 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 هذا منطقي. 282 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 شكراً يا "توم". 283 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 ضوء الليزر ليس كشافاً. 284 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 أعرف، جربنا تركيب الكشاف على البندقية، 285 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 لكنها بدت خرقاء، والبيئات الجديدة تجعل اللعبة أعلى إضاءةً بكثير، 286 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 لذا فإن الكشاف استرجاع للّعبة الأولى وليس ضرورة. 287 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 هذا منطقي تماماً. 288 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 نعم، منطقي تماماً يا "توم". شكراً مرة أخرى لتدخّلك. 289 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 سأشرح لك ما شرحته بالفعل لقسم الفنون. 290 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 اسم اللعبة "دارك كوايت ديث"، صحيح؟ 291 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 إضافة بندقية الرش نفسها تنافي كلمة "كوايت" أي الصامت. 292 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 ولن نفقد صفة "دارك" أي المظلم هي الأخرى. 293 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - كلنا متفقون. - مفهوم شمولياً، صحيح؟ 294 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - صحيح؟ - شكراً. 295 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 وأرى أن هذا ظاهر هنا. 296 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 ألست محقاً؟ 297 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 أظن أن ما يقولونه هو إن ضوء الليزر يشير إلى الظلام. 298 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 المكان إما مظلم وإما غير مظلم. 299 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - ماذ تعني بـ"يشير إلى الظلام"؟ - أعني إن... 300 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - أتفهم معنى كلمة" يشير"؟ - نعم. 301 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - ما معناها؟ - "يشير" معناها... 302 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 اخرس يا "توم". 303 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 لا أظنك تفهم ما تتحدث عنه. 304 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 لا يمكن الإشارة إلى الظلام. إما موجود وإما غير موجود. إنه ثابت. 305 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 بذل هذا الرجل جهداً كبيراً، إنه يحسن عمله. 306 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - لا... - هناك مجال للفروق الدقيقة. 307 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - أوافقك. - شكراً يا "توم"! 308 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 إنه برنامج "توم" يا جماعة. 309 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 الحمد لله على أن مدير السمة التجارية يرى أن هناك مجالاً للفروق الدقيقة. 310 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 هلا أبديت بعض الاحترام. 311 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - أرجوك. - نبرتي تشير إلى الاحترام لـ"توم". 312 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 يبدو هذا نقاشاً أكبر نحتاج إلى تخصيص وقت له، 313 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 فلنؤجّله الآن وسنعود إليه غداً؟ 314 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - حسناً؟ أشكركم. - أكيد. 315 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 - شكراً يا "براندون". - شكراً. 316 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - أشكركم. - شكراً. 317 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 وما زلنا على موعد المكالمة في الـ9 صباح الغد؟ في مكتبي. 318 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 لا أستحسن حديثك إليه بهذه الطريقة 319 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - وتعرفين هذا. - أي مكالمة؟ 320 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 أي مكالمة؟ 321 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 تواصلت معنا "ديزني". 322 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 لا. 323 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 لم يكن هذا سؤالاً، كان خبراً. 324 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 أترى هذا منتجاً لـ"ديزني"؟ هل فقدت صوابك؟ 325 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 أرى الأمر جديراً بإجراء المكالمة لأنها "ديزني". 326 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 لكننا نعرف نهاية الأمر. 327 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 هذا ليس فيلماً موسيقياً للأطفال. إنها "دارك كوايت ديث". 328 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 لم عليّ تكرار كلامي؟ 329 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 قلت هذا أمام... أنت دوناً عن أي أحد تعرف هذا. 330 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 أعرف أن "تيفاني وينترز" مهتمة بلعب دور البطولة. 331 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 "تيفاني وينترز"؟ 332 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 إنها فتاة "أمريكا" المحبوبة. 333 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 "بين"! اسمعي، يعرف كلانا أن فكرة صنع فيلم لـ"دي كيو دي" جنونية تماماً. 334 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 لكنها قد تجذب ملايين الناس إلى لعبتنا. 335 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 "دوك"، إذا رفعت نظرك عن رؤيتنا الأساسية، قتلوها. أتفهم؟ 336 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 كموضوع الضفدع في قدر الماء. 337 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 حيث يظل يسبح بعيداً، 338 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 جاهلاً بأنه يُغلى حتى الموت. 339 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - لن ندع هذا يحدث... - لقد حدث بالفعل. 340 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 بلى. 341 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 بل قد حدث. انظر إلى كمية التنازلات التي قدّمناها. 342 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 قريباً لن يبقى شيء في لعبتي جدير بحفظه. 343 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 أهذا ما ترينه؟ أترينها لعبتك وحدك؟ 344 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 أحياناً أشعر بأني حاميتها الوحيدة. 345 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 ترينها لعبتك. 346 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - أحياناً. - لا لعبتنا. "أحياناً". 347 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 آسف جداً لأن "دي كيو دي" لم تكن لعبة فردية صغيرة مستقلة الإنتاج. حسناً؟ 348 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 ولم أسعد بكل تنازل اضطُررنا إلى تقديمه، 349 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 لكن سواء اعترفت أم لا، فقد زادت هذه التنازلات من جمهورنا. 350 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 ودون تلك التغييرات، 351 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 لماتت هذه اللعبة قبل تحوّلها من مجرد حلم لك إلى حقيقة بزمن طويل. 352 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 كم مرة أخبرتك؟ هذه تعني لي شيئاً! 353 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 كفّي عن وضع زهور بها. 354 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 أنت محق. 355 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 لو كانت لعبتنا طفلاً... 356 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 لأغرقته على الأرجح في مرحاض بحفل التخرج من الثانوية. 357 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 لم عليك أن تكوني كئيبة هكذا طوال الوقت؟ 358 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 لقد سئمت هذا. 359 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 لم أقصد أن أقول هذا. 360 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 كان هذا لطفاً كبيراً. 361 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 غير متوقع مني. 362 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 آسف لإساءتي إليك. 363 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 لست مخطئاً. 364 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 أعلم ذلك. 365 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 لكن الموضوع كبر للغاية بسرعة مهولة. 366 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 وأنا مرعوبة دوماً من أن نفقد 367 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 جوهر لعبتنا الذي يجعلها جديرة بكل... 368 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 بكل هذا. 369 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 لكننا لن نفقده. 370 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 لقد أخذوا الظلام، وأخذوا الصمت. 371 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 لن يأخذوا الموت أبداً. 372 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 سيظل الموت لدينا دوماً. 373 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 أيتها الفتاة الكئيبة المريبة. 374 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 انظري، ما زلنا أنا وأنت. 375 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 ما زلنا أنا وأنت في الأسفل نقاتل ضد الجميع. 376 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 ولطالما كنا وسنظل كذلك على الدوام. حسناً؟ 377 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 أعد بأن أكون أكثر انفتاحاً. 378 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 أعد بالاعتناء بطفل مرحاضك 379 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 كما لو كان طفل مرحاضي. 380 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 لقد كرهتك منذ يوم قابلتك. 381 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 أعدّ الأيام حتى تتحوّلي إلى تراب. 382 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 هذا الصيف، سيخيّم الظلام. 383 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 لكن هناك محاربة تأبى الموت في صمت. 384 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 ليكن... 385 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 هناك... 386 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 بعض... 387 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 النور. 388 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 "تيفاني وينترز" هي... 389 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 "آش لايت". 390 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 "دارك كوايت ديث"، الفيلم. 391 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 واجه النور يا عزيزي. 392 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 قريباً. لم يقيّم الفيلم بعد. مفتاح "إيه أول إل"، "دارك كوايت ديث". 393 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 "توم"، أبلغني الخبر السار. ماذا لديك؟ 394 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 ليس عندي سوى أخبار سارة يا رجل. لقد نجح الفيلم، 395 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 والاستوديو مبتهج، ووافقوا بالفعل على الجزء الثاني. 396 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 وأعلم أن أكثر ما يهمك 397 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 هو أن مبيعات اللعبة قد ارتفعت 35 بالمئة. 398 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 يا للهول. هل تمزح؟ 399 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 يفقدون صوابهم في "مونتريال" يا رجل. 400 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 ويحاولون 401 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 إصدار اللعبة الجديدة مع دورة أفلام الصيف. 402 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 أنت حتماً تمزح. 403 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 لا، لا تقصد هذا الصيف، صحيح؟ فسيكون هذا جنوناً. 404 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 جنون أن تقول "هذا الصيف"، وأنت لست مجنوناً يا "توم". 405 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 أنت تسبق الأحداث يا رجل. 406 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 اسمع، سيبقى الاتفاق قائماً. 407 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 ويمكننا مناقشة كل هذا يوم الاثنين. 408 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 دعنا نحتفل حالياً وحسب، اتفقنا؟ 409 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 حسناً، أنا فقط... حسناً، أنت محق. 410 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 كان عاماً جنونياً، 411 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 وأرى أنني وسيدتي نستحق بعض الاحتفال. 412 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 بالتأكيد. استمتعا برحلتكما. 413 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 حسناً يا صديقي. أكّلمك لاحقاً. 414 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 أهلاً يا فتاة. 415 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - لقد نجحنا. - بالفعل، كنت أعرف ذلك. 416 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - هل أنت متحمسة؟ - نعم! 417 00:23:44,633 --> 00:23:45,634 "(دي كيو دي)" 418 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - هيا بنا. - هيا. 419 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 حسناً يا صديقي، هذا يكفي. 420 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 هيا بنا. 421 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 "روسكو". 422 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 "روسكو" غاضب! 423 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - "توم"، علام تضحك؟ - "روسكو" غاضب. 424 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 على "روسكو"، إنه مضحك يا رجل. 425 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 سمّوا هذا الشيء "روسكو"؟ 426 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 نعم، تعتقد "مونتريال" 427 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 أن هناك مجالاً لتوسيع دوره في عالم "دي كيو دي". 428 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - هذه الشخصية؟ - لاقى شعبية كبيرة يا رجل. 429 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 هل أخبرتهم بأنها فكرة مجنونة؟ لأنها بالفعل مجنونة. 430 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 لأن "دي كيو دي" بالطبع ليست لعبة أطفال. 431 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 لم يعد هذا صحيحاً بالكامل. 432 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 منذ صدور الفيلم، رأينا زيادة كبيرة في اللاعبين بعمر 8 سنوات وما قبله. 433 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 من يدع طفله يلعب "دارك كوايت ديث" في الـ8؟ 434 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - لا أعرف يا رجل. - لن أغيّر اللعبة 435 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 لأن الناس لا يعرفون كيف يربّون أطفالهم البشعين. 436 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 لن أفعل هذا، إنه غير منطقي. 437 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 أتفّهم وجهة نظرك. 438 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 أتفهّمها، لكن هذه فرصة لبلوغ جمهور أكبر بكثير. 439 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 "توم"، زدنا 5.3 مليون وحدة العام الماضي. 440 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 أرانا نتحرك في الاتجاه الصحيح. 441 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 اسمع... 442 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 كل ما يريدونه... 443 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 هو معركة نهائية يملك فيها اللاعب فرصة لتقفيل اللعبة. 444 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 يريدون نهاية؟ 445 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - نهاية يمكنهم الفوز بها. - سبق أن ناقشنا هذا. 446 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 هذا تغلّب على الموت. إنه مناف للمنطق. 447 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 لكنه جدير بالدراسة. 448 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 يمكن أن نصبح أكبر لعبة في العالم. 449 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 نعم، سيكون هذا لطيفاً. 450 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 لكن ليس بهذه الطريقة، إنها غير مناسبة. 451 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 حسناً. 452 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 أريد بلوغ ذلك أيضاً، ونحن في طريقنا إليه، حسناً يا صديقي؟ 453 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 لكن ليس بهذه الطريقة. 454 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 أخالفك الرأي. 455 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 ماذا؟ 456 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 أخالفك الرأي يا رجل. 457 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 إذاً تباً لك. 458 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 ماذا؟ 459 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 تباً لك ولهراء مدير السمة التجارية. 460 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 حسناً. 461 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 لا تقل "حسناً". هذا تقليدي منكم. 462 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - من نحن؟ - أنتم! 463 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 منتجو الأفلام، "مونتريال"، 464 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 مجموعات دراستكم، 465 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 وقوائم مشاريعكم ربع السنوية، كل هذا. 466 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 هذا يكفي يا رجل، أشعر بالاختناق. 467 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 هذا طريف. 468 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 أتعرف شيئاً؟ كانت طليقتي على حق. كانت محقة في شيء. 469 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 الأمر كالضفدع في القدر، صحيح؟ 470 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 ولا تنفكّون ترفعون الحرارة، 471 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 وترفعونها إلى أن غُليت حتى الموت. 472 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 أعتقد أن مجازك معكوس. 473 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 لست الضفدع في هذا السيناريو، أنت الشيف. 474 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 عظيم. 475 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 من السهل جداً لك أن تقول شيئاً كهذا، صحيح؟ 476 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 من السهل جداً أن تقول ذلك لأنك غير مهتم كما أنا مهتم. 477 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 لأنها ليست لعبتك، بل لعبتي. 478 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 أنت محق، إنها لعبتك. 479 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 ويمكنك توبيخي كما شئت، سأجلس هنا وأقبله. 480 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 لأن في نهاية المطاف، 481 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 أنا ومنتجو الأفلام ومجموعات الدراسة 482 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 والإدارة في "مونتريال"، كلنا سننفذ أوامرك يا رجل. 483 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 أتعرف لم؟ لأننا ننفذها منذ البداية. 484 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 لأن الأمر لك يا "مايكل". 485 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 أنت محق. 486 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 أنت محق، الأمر لي. 487 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 ولن أفسدها لثانية أخرى. 488 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 لا زال الموت هو القلب النابض لهذه اللعبة، 489 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 وليأخذني الله لو أزلته منها. 490 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 هذا يكفي. 491 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 لا معركة نهائية. 492 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 ولا دمية. 493 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 إما "روسكو" وإما أنا. 494 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 إنه "روسكو"! 495 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 "روسكو"! 496 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 يا أطفال، رحّبوا بأعز أصدقائكم الجديد. 497 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 رائع! 498 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 والآن لديكم "روسكو" المناسب لأي مغامرة. 499 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 "روسكو" أعماق البحار و"روسكو" السفاري 500 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 والأميرة "روسكو" 501 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 و"روسكو" الهجوم القطبي 502 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 و"روسكو" مغني الراب مع جهاز التسجيل. 503 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 "أنا (روسكو) مطرب الراب وجئت لأقول 504 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 إني أحب الراب كثيراً" 505 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 إذا أحببته على الشاشة، فستريده في قلبك. 506 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 "روسكو"! 507 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 متاح الآن في كل مكان. 508 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 "(روسكو)" 509 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 يا إلهي. 510 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 لا مفرّ. 511 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 مجرد قمامة. 512 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 أكره ذلك الحثالة بارز السنّ. 513 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 لكني دفعت ثمن كسوة أسناني منه. 514 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 لذا... 515 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 نعم، أنا اخترت طاقم الأسنان الخشبية بالكامل. 516 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 حقاً؟ 517 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 هذا عمليّ. 518 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 ومستدام. أحيّيك عليه في الواقع. 519 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 أهلاً يا "بين". 520 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 أهلاً يا "دوك". 521 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - أهلاً. - أهلاً. 522 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 كيف حالك؟ 523 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 أتصدق كل هذه القاذورات؟ 524 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 كلها حركة وقتل الآن. 525 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 أرى أن هناك ألعاباً جيدة، صحيح يا "بينز"؟ 526 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 لديك "بلد سايرن 7: لعنة المستذئبة". 527 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 بحقك يا "دوك". 528 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - تبدو تحفة فنية تدعو إلى التأمل. - صحيح. 529 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 وهناك أشياء أخرى جيدة. 530 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 هناك بعض المرح في "جنون قردة البراميل 3". 531 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 ألا ترينها كما أراها؟ 532 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 أعني... 533 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 لا، أراها. 534 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - بالفعل ترينها. - نعم، أعرف. 535 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 - لم أكن أرى "جنون قردة البراميل". - نعم. 536 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 أرجوك، تأكّد من أنها حفنة من القذارة. 537 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 لكنها تخرس أبنائي، لذا... 538 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 لها فائدة. 539 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - لم أعرف حتى أنك تزوجت. - نعم. 540 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 كم ابناً؟ 541 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 19، كيف حال "تيفاني"؟ 542 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - ماتت؟ - لا. 543 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - قتلتها؟ - لا، إنها... 544 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 ظننت الكوكايين هو ما سيقتلها، لكن يا إلهي. 545 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - حسناً. - آسفة. 546 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 آسفة يا "دوك"، هذا ليس... 547 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - أستحق هذا. - آسفة، هل أنت بخير؟ 548 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 أنا بخير. 549 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 وأنا الآسف يا "بينز". 550 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 لعلمك، 551 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 إذا لم تجد اللعبة التي تريد لعبها... 552 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 فربما عليك صنعها بنفسك. 553 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 قد أفعل ذلك. 554 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 سُررت جداً برؤيتك يا "دوك". 555 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - أسترحلين؟ - نعم. 556 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - بهذه السرعة؟ - نعم. 557 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 بدأنا الحديث للتو. 558 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 اعتن بنفسك، حسناً؟ 559 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 نعم، وأنت أيضاً. 560 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 وداعاً يا "بينز". 561 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 "عرض آخر فرصة" 562 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 9 دولارات. 563 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 "(دارك كوايت ديث)" 564 00:33:00,022 --> 00:33:01,857 "استوديوهات (أوبلييت)" 565 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 "(دوك) + (بين) (دي كيو دي 96)" 566 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 عليك تجربة هذه. 567 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 كانت لعبة ممتازة. 568 00:33:38,810 --> 00:33:40,312 "(روسكو)" 569 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 ختاماً، نعم، هناك كثير من ألعاب الإنترنت كثيفة اللاعبين الأخرى، 570 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 لكن هذه اللعبة ستقضي عليها جميعاً. 571 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 "ميثيك كويست" ستحدث ثورة بهذه الفئة 572 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 لأن هذه اللعبة تملك شيئاً لن يملكه أحد آخر... 573 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 أنا. 574 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 وأشخاص آخرون. كهذا. 575 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 ترجمة: "عنان خضر"