1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Prosím vás. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Máte i hry, který nestojí za prd? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Děkuju. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Tahle nestojí za prd. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Půlnoční spravedlnost 5: Hromada mrtvol? 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 Jo, Hromada mrtvol. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Jak kapela. Jejich bubeníka bych nechtěla ani já. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Přísná kritička. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 To bude těžší. Tohle by mohlo být něco pro vás. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - Ne. - Ne, dobře. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - Co tohle? - Pro amatéry. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - Tohle? - Nechutný. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - Tohle? - Skoro jak Hromada mrtvol. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Máte vůbec ráda videohry? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - Zbožňuju je. - Fakt? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - A co byste si chtěla zahrát? - Nevím. Něco... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - ...temného. - To se moc nevidí. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Jsem nepředvídatelná. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Jasně. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Nevím. Chci něco tak deprimujícího a beznadějného jako skutečný život. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Znáte Dr. Robotnika a stroj na zlé fazolky? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Tohle? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr. Robotnik unáší fazoláky a vysává ze světa štěstí. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 To je docela reálné. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Přirovnal byste se spíš k tomu doktorovi nebo k fazoli? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Já bych byl doktor. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Ne že bych byl zlý génius, ale jsem člověk. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 To vás mělo pobavit. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Takže já jsem nešťastná fazolka. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Jsou i horší luštěniny. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 To je marný. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Možná hra pro vás ani neexistuje. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Nenapadlo vás vytvořit vlastní? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Ano. - Napadlo? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Jo. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Ani jste nezaváhala. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Myslel jsem, že vás ohromí, 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 že se vůbec ptám. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Já vydávám hry. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - Nekecejte. - No jo. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - Fakt? - Jo. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Myslel jsem to vážně. Je to tak. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Vydávám hry. Vytváříme je. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Pár jich tu vlastně je. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - Fakt máte svou hru? - Co jste vydal? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - Co jsem vydal? - Jo. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Znám je? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - Ty moje? - Jo. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - Určitě. - Tak jaké? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 Dělám to šest let. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Co jste vydal? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Co je? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - Co jste vydal? - Hry. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Kam tím míříte? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Nejdřív mi to řekněte. - Já nechci. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Hromadu mrtvol. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Ta hra je lepší než ten název. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 A nevymyslel jsem název ani obal. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - Vydal jste Hromadu mrtvol? - Jo. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - Nečekal jsem... - Stydíte se aspoň? 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Jo. Nezačalo to nejlíp. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 A pak jste chtěl, abych si to koupila. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Ne. Chtěl jsem, abyste uznala, že je dobrá. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Pak bych řekl, že vydávám hry, abych vás ohromil. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - No teda. - To jo. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Dobře. - Dobře. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Takže procházíte jednotlivé úrovně 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 a baterkou zabíjíte příšery? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Skoro. Ty příšery nezabíjíte, jenom je zaháníte. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Je to metafora strachu a smrtelnosti. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Tomu nerozumím. Jak teda vyhrajete? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 To je na tom to nejlepší. Nevyhrajete. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Jo. Není tam žádný zlý boss ani velkolepý konec. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Je to jak v reálném životě. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Musíte jenom co nejdýl přežít. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Já vám pomůžu. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Tohle je ta část prezentace, kdy máte ocenit naše nadšení a pak říct: 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 „Díky, nemám zájem.“ 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - To neřekl. - Víme, co přijde. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - Ne... - Je to už po tisící. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Ten koncept úplně nezapadá do našeho aktuálního portfolia. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Vydáváme spíš rodinné plošinové hry. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Možná jste slyšeli o Koťátkách a bonsaji. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klasika, velká zábava. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Nebo Trsající kuře. 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Jo. Skvělé. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Jak se ta hra vlastně jmenuje? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Temná, tichá smrt. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - Pracovní název? - Jo. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Poslouchejte. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Věc se má takhle. My víme, že se TTS trochu vymyká. 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 Proto ji se snoubenkou děláme. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Na trhu nic takového není. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - A už je dokončená? - Z 90 %. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Potřebujeme peníze na testování, certifikaci, ale jsme... 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 ...jako na vrcholu kopce. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Zvládli byste to se zálohou třeba 300 000 dolarů? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Ano. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 No tak co už. Uděláme to. 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - Díky za váš čas. - Dobře. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Konečnou částku vám sdělí tým z Montréalu. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - Co? - Těším se na spolupráci. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Nápodobně. - Děkujeme. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - Není zač. - Díky moc. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - A to v té hře ani nejde vyhrát. - Díky. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - Buď v klidu. - Buď v klidu. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Ne. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 To ne. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Tady taky nemůžeš vyhrát. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Ty šmejde. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Jak vidíte, je tu spousta přirozeného světla. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Nádhera. - Po pár drobných opravách 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - tu můžete postavit kanceláře. - Jistě. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Jak je to se zásuvkami? Budeme potřebovat elektřinu. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Zpaměti to nevím, ale podívám se. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Vysvětlím vám to. Máme herní společnost. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Jo. Vytvořili jsme hru Temná, tichá smrt, takže... 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - No teda. - Nevím, jestli jste o ní slyšela... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Neslyšela, ale zní to skvěle. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Teď děláme druhý díl a potřebujeme prostor. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Hodně prostoru. - Blahopřeji. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - Díky. Vydržte. - Skvělé. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Je to tady super. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Taky se cítíš jak doma? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Souhlas? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Připadá mi to... moc otevřené. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Fazolko, Montréal od TTS 2 čeká 45% nárůst prodeje. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Musí to být úžasný. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 TTS 1 úžasná nebyla? 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 TTS 1 je úžasná. 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 Teď ale máme tolik peněz, že si můžeme dělat, co chceme. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 A ten prostor by pomohl. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Nechci o hře uvažovat z hlediska metrů čtverečních. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Já taky ne. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Víš co? Představ si nás tady, 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 jak se snažíme naše pochmurné poselství o fatalismu sdělit 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 všem těm chlapečkům 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 a holčičkám, kteří trpí nezaslouženým optimismem. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 To jsem vždycky chtěla. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Jenže si to nemůžeme dovolit. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Teď přijde to nejlepší. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Schovával jsem si to. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - Patricio! - Ano. Tady. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - Tady jste. - Už jdu, ano. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Mohla byste mé milé ženě říct, proč je to tak levné? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 No, víte... 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Ceny jsou nízké kvůli velmi vysokým úrokům. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Mohla byste nechat těch keců? 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Je to stará budova textilky Harrison & Sons. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Počkat. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Myslíte robotárnu Harrison & Sons... kterou sežehl ten požár? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - To je ona. - Nebyla to robotárna. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 A „sežehl“ je silné slovo. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Neuhořelo náhodou 40 dělníků 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - přímo v této místnosti? - Čtyřicet dva. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Stalo se to před sto lety. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 A technicky vzato se otrávili kouřem. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Bože. To je ještě horší. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Je to příšerné. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 A není taky pravda, že za poslední století 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 tady skoro každá firma zkrachovala? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Jako by tohle místo bylo... Jak to říct? Prokleté. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 Prokleté. 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 A neříká se náhodou, 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 že se tu po chodbách toulají přízraky všech těch uhořelých 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - a trestají každého, kdo přijde? - Ne... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - V tomhle domě nestraší. - Bereme to. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Bereme to. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Dobrá zpráva. Bereme to. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Výborně. Stačí jen pár podpisů. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Už se na tom pracuje. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Promiňte. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Budova zatím není vaše... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Nevyrušujte ji, když má v ruce nůž. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Je trochu nervák. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - Mluvila jste o papírování? - Ano. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Jsem váš. Pojďme na to. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Jdeme, to bude zábava. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Ty mrcho. 180 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 DOKTOR + FAZOLKA TTS 96 181 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Tak jo. Díky. 182 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Tak jo, bezva. Tady jsou poznámky. 183 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - Lásko mého života. - Dívej. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Výtvarníci mi zrovna poslali nové návrhy příšer. 185 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Podle mě jsou ale příšery pořád moc vidět. 186 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Ve vyšších úrovních chci ztlumit světlo, 187 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 jako že docházejí baterky. 188 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Znázornit únavu. 189 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - Přesně. - To je super. 190 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Děkuju. 191 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Tohle je hrozný. 192 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - To je výzdoba. - Fazolko! 193 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Tohle patří sem. 194 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 A tohle je milý dárek z Montréalu. Jasný? 195 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 A patří to sem. 196 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 6,5 MILIONU KUSŮ 197 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Je to dárek za všechny ty prodané kusy. 198 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Když už je řeč o úspěchu, měl jsem dost divokou schůzi s reklamním. 199 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Jsou to upíři. - Paraziti. 200 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Ale dělali průzkum. 201 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 Když se podíváš na ty analýzy... 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Skupinové diskuze? 203 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Jo, některé ty diskuze, ale... 204 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 To jsme přece nechtěli. 205 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Však to taky neděláme. To oni. 206 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Imbecilové. - Blbci. 207 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Ale navrhli pár zajímavých věcí, 208 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - které nemusíme schválit. - Bezva. 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Jenom se pořád vraceli k jedné věci... 210 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - Chtějí zabíjet příšery. - Zabíjet příšery. 211 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Samozřejmě. To jim dává smysl. 212 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Proto se nemůžeš ptát na názor průměrnýho tupce. 213 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Souhlasím. 214 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Ale podle Montréalu by to přilákalo hromadu nových hráčů. 215 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 V naší hře přece jde o vyhýbání se nevyhnutelnému, 216 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - ne? - Jo. 217 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Takže kdybys příšery najednou mohl zabíjet, 218 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 všechno se změní. To není naše hra. 219 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Jestli zemřou příšery, zemře i naše hra. Jasný? 220 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Ale kdyby výtvarníci udělali příšeru, která vypadá jak tvoje matka, 221 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 souhlasila bys s hromadným vražděním? 222 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Oba víme, že na světě není dost pixelů 223 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 na vytvoření příšery jejího kalibru. 224 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Svatá pravda. 225 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Chci po tobě jen jedno. 226 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Podívej se. 227 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Nic víc. 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Dovnitř. 229 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Do prdele. 230 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Ty hajzle. 231 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Bojíte se tmy? 232 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Možná byste měli. 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Připravte se na Temnou... 234 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 ...tichou... 235 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 ...smrt... 236 00:13:06,453 --> 00:13:07,371 ...dvě. 237 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 TEMNÁ, TICHÁ SMRT II 238 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Již letos o Vánocích. 239 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Tak jo. 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Nedá se říct, že by se reklamní mírnilo. 241 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Co to... bylo? 242 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Jo. 243 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Souhlasila jsem se zbraněmi, které příšery ve hře rozptýlí, 244 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 ale nezabijou je, ne? 245 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Jo. A ve hře to tak je. 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Viděli jsme oba ten samý klip? 247 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Protože podle mě hlava příšery prostřelená stropem 248 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 vypadá jako smrt. 249 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Jo... - Vypadá to trvale. 250 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Máš úplnou pravdu. 251 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Ale je to jen na efekt, aby to lidi nalákalo. 252 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 O nic víc nejde. Musíme to tak brát. 253 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - Nic víc to není. - Lžeme? 254 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Ne, nelžeme. 255 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Naše hra je pravdivá. Reklama lže. 256 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Ale na lákání lidí není nic špatného. 257 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 To je úžasně prozíravé odůvodnění, doktore. 258 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Netuším, co to znamená, 259 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 až na slovo „úžasný“ a to se mi líbí. 260 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Fazolko, ber to takhle. 261 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Ta reklama se vysílala včera během Akt X. 262 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 To znamená, že teď máme 20 milionů nových lidí, 263 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 kteří o hře vědí a možná si ji koupí. 264 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 A co když naši hru dostanou do spárů 265 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 a zjistí, že se vnitřnosti příšer nedají rozpatlat po zdech? 266 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - Co pak? - Poděkujeme obchodům, 267 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 že nepřijímají reklamace, a spočítáme si peníze. 268 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 No tak. Je to dobrý. 269 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mamka s taťkou se hádají. 270 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Ale pořád vás máme rádi. 271 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Ale za rozchod kdyžtak můžete vy. 272 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 To vás mělo pobavit. 273 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Je to sranda, věřte nám. 274 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Jasně, vy dva. 275 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Tak spusť, Brandone. 276 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Kolo pro výběr zbraní bylo tak přeplněné, 277 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 že se nám tam nevešla baterka. 278 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Víme ale, že je nedílnou součástí hry, tak jsme vymysleli tohle. 279 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Pořád tu máme světlo, jenže ve spojení se zbraněmi. 280 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 To dává smysl. 281 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Díky, Tome. 282 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Laser není baterka. 283 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Já vím. Zkoušeli jsme to s baterkou, 284 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 ale bylo to neforemné a nové prostředí je líp osvětlené, 285 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 takže to byla spíš připomínka minulosti než nutnost. 286 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 To dává smysl. 287 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Ano, Tome. Díky, že ses k tomu opět vyjádřil. 288 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Vysvětlím vám to, co už jsem řekla výtvarníkům. 289 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Ta hra se jmenuje Temná, tichá smrt, ano? 290 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Přidáním brokovnice už jste zasadili pěknou ránu tichu. 291 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Nemůžeme přijít i o temnotu. 292 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Mluvíš mi z duše. - To všichni chápeme, že? 293 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Že? Ano? - Díky. 294 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Podle mě je to tak vyjádřené. 295 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Nemám pravdu? 296 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Chtějí říct, že ten laser temnotu naznačuje. 297 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Něco temné buď je, nebo není. 298 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - Jak „naznačuje temnotu“? - Když... 299 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - Víš, co to znamená? - Jo. 300 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - A co? - „Naznačovat“ je... 301 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Drž hubu, Tome. 302 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Nevíš, o čem mluvíš. 303 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Temnotu nejde naznačit. Ta konstanta je, nebo není. 304 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Odvedl velký kus dobré práce. 305 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - Ne... - Není to dané. 306 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Přesně. - Díky, Tome! 307 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Tohle je Tomova show, lidi. 308 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Díkybohu, že si manažer značky myslí, že to není daný. 309 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Mohla bys mít trochu úcty? 310 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - Prosím. - Můj tón úctu k Tomovi naznačuje. 311 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Tohle bude delší diskuze, musíme si na ni vyhradit čas. 312 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 Takže toho necháme a zítra se k tomu vrátíme? 313 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - Jo? Díky. - Jo. 314 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 - Díky. - Díky. 315 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - Díky všem. - Děkuju. 316 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Jo a ten telefonát zítra v devět platí? U mě v kanclu. 317 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Takhle s ním nemůžeš mluvit, 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - vždyť to víš. - Telefonát? 319 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Jaký telefonát? 320 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Ozval se nám Disney. 321 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Ne. 322 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 To nebyla otázka, ale konstatování. 323 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Myslíš, že to je něco pro Disneyho? Zbláznil ses? 324 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Myslím, že to stojí za to, je to přece Disney. 325 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Víš, jak to dopadne. 326 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 Není to dětský muzikál, ale Temná, tichá smrt. 327 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Musím to opakovat? 328 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Teď jsem to... Kdo jiný by to měl chápat? 329 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Hlavní roli chce Tiffany Wintersová. 330 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Wintersová? 331 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Miláček Ameriky. 332 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Fazolko! Oba víme, že film TTS je jasná šílenost. 333 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Ale mohl by přitáhnout miliony hráčů. 334 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Doktore, když tu vizi spustíš z očí, zničí ji. Rozumíš? 335 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Je to jak ta žába ve vařící vodě. 336 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Prostě si tam plave 337 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 a nezajímá ji, že se uvaří. 338 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - To nedovolíme... - Už se stalo. 339 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Nestalo. 340 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Ano. Víš, kolik ústupků jsme udělali. 341 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Brzo už nebudu mít nic, co by stálo za záchranu. 342 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Ty si myslíš, že to je jen tvoje hra? 343 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Jsem jediná, kdo ji chrání. 344 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Myslíš, že je tvoje. 345 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - Občas. - Ne naše. „Občas.“ 346 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Je mi líto, že TTS neskončila jako nějaká nezávislá jednorázovka. 347 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 A všechny ty ústupky mi rozhodně nedělají radost, 348 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 ale ať se ti to líbí, nebo ne, ty ústupky přivedly hráče. 349 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 A nebýt těch změn, 350 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 zanikla by hra dávno předtím, než se vůbec dostala z tvýho deníčku. 351 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Kolikrát ti to mám říkat, sakra? Něco to pro mě znamená! 352 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Přestaň do toho strkat kytky. 353 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Máš pravdu. 354 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Kdyby naše hra byla dítě... 355 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 ...nejspíš bych ho utopila v záchodě. 356 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Proč musíš být pořád tak morbidní? 357 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Mám toho plný zuby. 358 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Tak jsem to nemyslel. 359 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 To je od tebe moc hezký. 360 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Nečekaný. 361 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Promiň za ty hrozný řeči. 362 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Máš pravdu. 363 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Já to vím. 364 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Ale celé se to hrozně rychle rozjelo. 365 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 A já se pořád bojím, že se z naší hry vytratí to, 366 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 kvůli čemu to za tohle všechno... 367 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ...stojí. 368 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Ale to se nestane. 369 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Vzali nám temnotu. Vzali nám ticho. 370 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Smrt nám nikdy nevezmou. 371 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Smrt nám zůstane napořád. 372 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Ty morbidní bláznivko. 373 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Pořád jsme to my dva. 374 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 My dva stojíme na samém začátku a spolu se všem ubráníme. 375 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Vždycky to tak bylo a vždycky bude. Jasný? 376 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Zkusím být přístupnější, slibuju. 377 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Já slibuju, že se o tvé dítě v záchodě 378 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 pokusím starat jak o vlastní. 379 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Nenávidím tě od chvíle, co jsem tě potkala. 380 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Počítám dny do chvíle, kdy se obrátíš v prach. 381 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Letos v létě se na svět snese temnota. 382 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Jedna bojovnice se však jen tak nevzdá. 383 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 A... 384 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 ...pak... 385 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 ...budiž... 386 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 ...světlo. 387 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Wintersová v roli... 388 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 ...Ash Světlé. 389 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Temná, tichá smrt ve filmu. 390 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Připrav se na tmu, zlato. 391 00:22:34,438 --> 00:22:37,441 Již brzy. Zatím neklasifikováno. Vyhledejte si TTS. 392 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tome, máš tu dobrou zprávu? 393 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Žádnou jinou nemám. Z filmu se stal hit, 394 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 ve studiu jsou nadšení a schválili pokračování. 395 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 A k tomu, co tě zajímá nejvíc: 396 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 prodej hry se zvýšil o 35 %. 397 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Ty vole. Děláš si srandu? 398 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Lidi v Montréalu jsou bez sebe. 399 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 A chtějí, 400 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 aby další hra vyšla v létě zároveň s dalším filmem. 401 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 To si děláš srandu. 402 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Nemyslíš tohle léto, že ne? To je šílený. 403 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Tohle léto by bylo šílený. A ty nejseš šílenec, Tome. 404 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Ty hrozně předbíháš. 405 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Poslouchej, ta dohoda nikam neuteče. 406 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Můžeme to probrat v pondělí. 407 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Teď si užijeme ten úspěch, jo? 408 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Dobře, já jen... Jo, máš pravdu. 409 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Byl to šílenej rok 410 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 a myslím, že si se ženou zasloužíme menší oslavu. 411 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 To teda jo. Užijte si výlet. 412 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Tak jo, kamaráde. Zatím se měj. 413 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Čau, holka. 414 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - Je to hit. - Je, já to věděl. 415 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - Máš radost? - Jo! 416 00:23:44,633 --> 00:23:45,634 TTS 417 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Tak jedem. - Jedem. 418 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Tak jo, prcku, to by stačilo. 419 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Jdeme. 420 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 No tak, Roscoe. 421 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe se zlobí! 422 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Tome, čemu se směješ? - Roscoe se zlobí. 423 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Roscoeovi. Je vtipnej, hele. 424 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Oni tu věc nazvali Roscoe? 425 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 V Montréalu si myslí, 426 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 že by měl ve světě TTS dostat víc prostoru. 427 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Tahle postava? - Testování dopadlo úžasně. 428 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Řekls jim, že to je šílený? Protože to je šílenej nápad. 429 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 TTS přece není hra pro děti. 430 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 To už není tak úplně pravda. 431 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Od uvedení filmu výrazně stoupl počet hráčů mladších osmi let. 432 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Kdo nechá osmileté dítě hrát Temnou, tichou smrt? 433 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - Nevím. - Nebudu hru měnit proto, 434 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 že lidi nevědí, jak vychovávat děcka. 435 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Prostě ne. Nedává to smysl. 436 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Já ti rozumím. 437 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Ale je to příležitost oslovit mnohem širší okruh hráčů. 438 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Tome, loni jsme prodali 5,3 milionu kusů. 439 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Myslím, že jsme na správné cestě. 440 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Podívej... 441 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Chtějí jen jednu věc. 442 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 Závěrečnou bitvu, aby hráč ve hře mohl vyhrát. 443 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Oni chtějí konec? 444 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Aby šlo vyhrát. - To už jsme řešili. 445 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Přemožení smrti nedává smysl. 446 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Stojí to za zvážení. 447 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Mohli bychom mít nejúspěšnější hru světa. 448 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Jo, to by bylo hezký. 449 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Ale ne takhle. To prostě nefunguje. 450 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Fajn. 451 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Já to chci taky a my to dokážeme, kamaráde. 452 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Ale ne tímhle způsobem. 453 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Nesouhlasím. 454 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Cože? 455 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Říkám, že nesouhlasím. 456 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Tak jdi do prdele. 457 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Cože? 458 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Táhni do prdele i s těma manažerskýma kecama. 459 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Dobře. 460 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Neříkej „dobře“. To je vám podobný. 461 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - Koho tím myslíš? - Vás! 462 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Filmový producenty, Montréal, 463 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 ty vaše diskuzní skupiny 464 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 a čtvrtletní portfolia. Všechno. 465 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Už to prostě stačilo. Je toho moc. 466 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Ono je to vtipný. 467 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Víš, moje bývalá žena měla v jedné věci pravdu. 468 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Je to jak s tou žábou v hrnci, že? 469 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 A vy pořád zvyšujete teplotu. 470 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 A budete ji zvyšovat, dokud se neuvařím. 471 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Myslím, žes tu metaforu překroutil. 472 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Ty v téhle situaci nejseš žába, ale kuchař. 473 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 To víš, že jo. 474 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 To se ti lehko říká, co? 475 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 To proto, že ti na tom nezáleží tak jako mně. 476 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Protože to není tvoje hra, ale moje. 477 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Máš pravdu, je tvoje. 478 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 A můžeš mi nadávat, jak chceš, já si to vyslechnu. 479 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Protože ve výsledku 480 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 já, filmoví producenti, diskuzní skupiny 481 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 i lidi z Montréalu uděláme, co nám řekneš. 482 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Víš proč? Protože to tak bylo vždycky. 483 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Protože seš šéf, Michaele. 484 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Máš pravdu. 485 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Jo, to jsem. 486 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 A už to nebudu dál kazit. 487 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Smrt zůstane jádrem hry 488 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 a ať se propadnu, jestli to zničím. 489 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Už to stačilo. 490 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Žádná závěrečná bitva. 491 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Žádná loutka. 492 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Buď skončí Roscoe, nebo já. 493 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Je to Roscoe! 494 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 495 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Děcka, tady je váš nový nejlepší kamarád. 496 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Hustý! 497 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Můžete mít Roscoea pro každé dobrodružství. 498 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Podmořský Roscoe, Safari Roscoe, 499 00:28:36,925 --> 00:28:38,177 Princezna Roscoe, 500 00:28:38,260 --> 00:28:39,761 Arktický akční Roscoe 501 00:28:39,845 --> 00:28:41,388 a Rapující Roscoe s magneťákem. 502 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Jsem Rapující Roscoe A řeknu vám 503 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Že rapování já si užívám 504 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Jestli se vám líbil na obrazovce, zamilujete si ho. 505 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 506 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Nyní k dostání všude. 507 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Bože. 508 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Není úniku. 509 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Takovej brak. 510 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Tu křivozubou držku nenávidím. 511 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Ale zaplatil mi zubní fazety. 512 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Takže... 513 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 To já šel do kompletní dřevěné protézy. 514 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Vážně? 515 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Tak to je praktické. 516 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 A udržitelné. To ti schvaluju. 517 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Čau, fazolko. 518 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Čau, doktore. 519 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Ahoj. - Ahoj. 520 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Jak se vede? 521 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Samý odpad, neuvěřitelné. 522 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Samé střílečky. 523 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Najdou se tu i dobré kousky, co říkáš? 524 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Krvavá siréna 7: Kletba vlčice. 525 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 No tak, doktore. 526 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - To bude inteligentní hra. - Jasně. 527 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Jsou tu i jiné. 528 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Myslím, že Opičí šílenství 3 je docela sranda. 529 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Ne? Nesouhlasíš? 530 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 No, já... 531 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Souhlasím. 532 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - Tak ty souhlasíš. - Jo, já vím. 533 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 - Tak opice jsem nečekal. - Jo. 534 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Věř mi, je to fakt sračka. 535 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Ale děcka pak neruší, takže... 536 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 Za to to stojí. 537 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - Netušil jsem, že jsi vdaná. - Jo. 538 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Kolik máš dětí? 539 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Devatenáct. Jak se má Tiffany? 540 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - Je mrtvá? - Ne. 541 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - Zabils ji? - Ne... 542 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Myslela jsem, že ji zabije kokain, ale ty bláho. 543 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - Jasně. - Promiň. 544 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Promiň, doktore, to nebylo... 545 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Zasloužím si to. - Jsi v pohodě? 546 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Jsem. 547 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 A, fazolko, to já se omlouvám. 548 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Víš... 549 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 ...jestli tě žádná hra nezaujala... 550 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 ...možná bys ji měl vytvořit sám. 551 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Možná bych mohl. 552 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Ráda jsem tě viděla, doktore. 553 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - Ty už jdeš? - Jo. 554 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - Tak brzo? - Jo. 555 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Sotva jsme se dali do řeči. 556 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Opatruj se, jo? 557 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Jo, ty taky. 558 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Ahoj, fazolko. 559 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 POSLEDNÍ PŘÍLEŽITOST SLEVA 560 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Devět dolarů. 561 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 TEMNÁ, TICHÁ SMRT 562 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 DOKTOR + FAZOLKA 563 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Zkuste tuhle. 564 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 To byla fakt dobrá hra. 565 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Závěrem bych chtěl říct, že MMO her je spousta, 566 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 ale tahle je všechny převálcuje. 567 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Hra Mythic Quest bude ve svém žánru převratná, 568 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 protože má něco, co žádná jiná. 569 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Mě. 570 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 A pár takových dalších chlápků. 571 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Překlad titulků: Kristina Himmerová