1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Disculpa. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 ¿Tienes algún juego que no sea basura? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Gracias. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Ese de ahí no es basura. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 ¿Midnight Justice Five: Corpse Pile? 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,204 Sí, Corpse Pile. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 Parece el nombre de una banda con cuyo baterista ni yo me acostaría. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,251 Qué exigente. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Esto será difícil. Este podría ser. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - No. - No. Bien. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - ¿Y este? - Para novatos. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - ¿Este? - Repugnante. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - ¿Este? - Casi tan malo como Corpse Pile. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,639 - ¿Siquiera te gustan los videojuegos? - Me encantan. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 ¿En serio? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,393 - ¿Entonces qué te gusta jugar? - No lo sé. Algo... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - ...oscuro. - Vaya sorpresa. 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,815 Estoy llena de sorpresas. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Sí. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 No lo sé. Quiero algo triste y deprimente, como la realidad. 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,243 ¿Conoces el de Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 ¿Este? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr. Robotnik secuestra a la gente frijol para extraer la felicidad del mundo. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Creo que es muy real. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 ¿Te considerarías más el doctor o un frijol? Y sé sincero. 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Sería el doctor. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,966 No, no porque soy un genio, sino por humano. 28 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Intentaba ser tierno. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Y eso me convierte en un triste frijol. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Hay peores legumbres. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Tonterías. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Tal vez el juego que deseas aún no existe. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 ¿Has considerado hacer uno? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Sí. - ¿Sí? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Sí. 36 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Eso fue rápido. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Pensé que te impresionaría o sorprendería... 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 ...que lo preguntara. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Yo produzco videojuegos. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,752 - No inventes. - Sí, en serio. Sí. 41 00:02:08,836 --> 00:02:12,174 Esa es la verdad y es que yo produzco videojuegos. Los creamos. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 De hecho yo tengo un par de ellos aquí. Y... 43 00:02:14,259 --> 00:02:17,054 - ¿Quieres un juego mío? - ¿Qué juegos has producido? 44 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 ¿Alguno conocido? 45 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 - ¿Mío? - Sí. 46 00:02:19,932 --> 00:02:21,016 - Por supuesto. - ¿Cuál? 47 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 He estado en el negocio por seis años. 48 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Sí. ¿Pero cuáles? 49 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 ¿Qué? 50 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - ¿Qué has producido? - Juegos. 51 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 ¿Cuál es tu idea? 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Primero dime cuál. - No quiero. 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 El juego es mejor que el título. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,547 Yo no lo inventé, ni la portada. 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 - ¿En serio fue Corpse Pile? - Sí, en serio. 57 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 - Y no esperaba... - Deberías avergonzarte. 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 Sí. Iniciamos mal. 59 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 Y luego me quisiste vender Corpse Pile. 60 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 No. Yo esperaba que dijeras que era bueno. 61 00:03:01,974 --> 00:03:04,935 Y después iba a decirte que lo produje para impresionarte. 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - Bueno. - Sí. 63 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Bien. - Sí. 64 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 ¿Entonces avanzas por diferentes niveles... 65 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 usando la linterna para matar monstruos? 66 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Casi. No los matas, los haces retroceder. 67 00:03:41,305 --> 00:03:43,182 Son una metáfora del miedo a la muerte. 68 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Es, es, estoy confundido. ¿Cómo se gana? 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,562 Es la mejor parte. No se gana. 70 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Sí. No hay jefes. No hay final glorioso. 71 00:03:52,399 --> 00:03:57,529 Es, como la vida real, ¿sabes? Solo, solo sobrevives lo más que puedas. 72 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Yo termino por ti. 73 00:04:05,579 --> 00:04:10,167 Esta es la parte en la que... agradeces nuestro entusiasmo, 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 pero dices: "Gracias, pero no gracias". 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 - Él no dijo eso. - Pero lo hará. 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,297 - No... - Lo hemos pasado miles de veces... 77 00:04:15,380 --> 00:04:20,052 Pues, admito que el concepto es algo diferente de lo que hacemos aquí. 78 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Tendemos a producir juegos de plataformas familiares aquí. 79 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Tal vez han escuchado de Kitten Bonsai. 80 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Un clásico. Es divertido. 81 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 O Rockin' Boppin' Chicken. 82 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 También. Sí. 83 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Y su juego, ¿cómo se llama? 84 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Dark Quiet Death. 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,240 - ¿Es el nombre definitivo? - Sí. 86 00:04:41,323 --> 00:04:42,699 Sí, mira. 87 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Escúchame. Sabemos que DQD es un juego diferente, 88 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 pero justo por eso lo hicimos. 89 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 No tiene comparación en el mercado. 90 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - ¿Y ya está terminado? - Noventa porciento. 91 00:04:52,209 --> 00:04:55,087 Necesitamos fondos para la beta, certificación, pero... 92 00:04:55,170 --> 00:04:57,297 Si fuera una montaña, ya podríamos ver la cima. 93 00:04:57,381 --> 00:05:00,801 ¿Podrían terminarlo por, tal vez, 300 000 dólares? 94 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Sí. 95 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 Qué diablos. Hagámoslo. 96 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - Muchas gracias. - Bien. 97 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Le pediré al equipo de Montreal que les comunique los detalles. 98 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - ¿Qué? - Será un placer. 99 00:05:13,230 --> 00:05:15,232 - Es todo nuestro. - Gracias. 100 00:05:15,315 --> 00:05:16,859 - Por nada. - Gracias. 101 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 - Y el juego no tiene ganador. - Gracias. 102 00:05:26,159 --> 00:05:28,287 - Calma. - Calma. 103 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 - Calma. - Calma. 104 00:05:30,914 --> 00:05:33,959 - Calma. - Calma. 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,669 - Calma. - Calma. 106 00:05:35,752 --> 00:05:37,588 - Calma. - Calma. 107 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Calma. - Calma. 108 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 No. 109 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 No. 110 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 No me lo puedes negar. 111 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Te odio. 112 00:06:19,421 --> 00:06:22,591 Como pueden ver, tiene mucha luz natural. 113 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Se ve bien. - Y con unas mejoras mínimas... 114 00:06:25,969 --> 00:06:28,180 - ...pueden poner muros y oficinas. - Ya lo creo. 115 00:06:28,263 --> 00:06:31,225 ¿Qué hay de la electricidad? ¿Cuál es el voltaje? 116 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 No estoy muy segura, pero lo veré. 117 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Te diré por qué, Patricia. Hacemos videojuegos. 118 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Sí. Hicimos el juego Dark Quiet Death. 119 00:06:41,109 --> 00:06:43,695 Sí. No sé si lo has escuchado... 120 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 No lo creo, pero suena genial. 121 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Haremos la secuela y necesitamos espacio. 122 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Un gran espacio. - Mis felicitaciones. 123 00:06:50,327 --> 00:06:52,246 - Gracias. Gracias. Un segundo, ¿sí? - Sí. 124 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Me gusta este. 125 00:06:56,667 --> 00:06:57,751 Me siento en casa. ¿Y tú? 126 00:06:58,418 --> 00:06:59,503 ¿Te gusta? 127 00:07:00,504 --> 00:07:05,092 Creo... que... está muy expuesto. 128 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Beans, Montreal espera un alza en ventas... de 45% por DQD dos. 129 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Debe ser increíble. 130 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Creí que el primero era increíble. 131 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 Claro que lo es, 132 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 pero tenemos tanto dinero que podemos hacer todo lo que queramos. 133 00:07:18,897 --> 00:07:20,148 Y aquí lo vamos a lograr. 134 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 No me gusta pensar en nuestro juego de esa manera. 135 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Ni a mí. 136 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Bien. Imagínanos a ti y a mí, aquí... 137 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 ...trabajando para crear nuestro sombrío y triste mensaje 138 00:07:33,078 --> 00:07:38,625 a los niños y niñas que sufren de demasiada felicidad. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Es lo que siempre quise. 140 00:07:48,343 --> 00:07:49,803 Pero no sé cómo podríamos pagar. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Eso me lleva a la mejor parte. 142 00:07:51,638 --> 00:07:52,806 Es una sorpresa. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - ¡Patricia! - Sí. Sí. Ahí voy. 144 00:07:56,351 --> 00:07:58,103 - Ahí estás. - Ya voy. ¿Sí? 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 ¿Podrías decirle a mi hermosa esposa por qué este lugar es tan barato? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Pues, sabes. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Los intereses son tan altos que los precios son bajos. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, ¿podrías solo ir al grano? 149 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 Este era la vieja fábrica textil de Harrison & Sons. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 ¿Qué? 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 ¿La fábrica Harrison & Sons, el infierno lleno de esclavos? 152 00:08:22,294 --> 00:08:24,630 - Justo esa. - Bueno, no tenía esclavos 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 e infierno es una palabra fuerte. 154 00:08:26,757 --> 00:08:31,553 ¿Es cierto que en esta habitación murieron 40 trabajadores quemados vivos? 155 00:08:31,637 --> 00:08:32,638 Cuarenta y dos. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Eso fue hace cien años. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Y técnicamente murieron por inhalar humo. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Por Dios. Eso es mucho peor. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Sí, es terrible. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 ¿Y es también verdad que en cien años, 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 casi todo negocio que ha estado aquí ha quebrado? 162 00:08:45,984 --> 00:08:50,113 Como si este lugar estuviera... ¿Cómo le dicen a eso? Está maldito. 163 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 "Maldito". 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 ¿Y algunas personas dicen 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,579 que los espectros de esas víctimas calcinadas rondan los pasillos, 166 00:08:57,663 --> 00:08:59,581 - castigando a los que vienen? - Espera, no... 167 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 - Este lugar no está embrujado. - Lo compraremos. 168 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Lo compraremos. 169 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Buenas noticias. Lo compraremos. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Genial. Solo hay unas cosas que firmar. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Ya lo estoy haciendo. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Oye. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 El edificio aún no es tuyo, así que... 174 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 Yo no la interrumpiría si fuera tú. Se pone algo demente. 175 00:09:22,855 --> 00:09:25,232 - ¿Decías que hay cosas por firmar? - Sí, así es. 176 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Conmigo. Hay que firmar. 177 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 - Prohibición de costos. - Vamos, divirtámonos. 178 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Jódete. 179 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Muy bien. Gracias, chicos. 180 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Muy bien. Genial. Ten las notas. 181 00:10:16,158 --> 00:10:17,951 - Amor de mi vida. - Mira. 182 00:10:18,035 --> 00:10:20,829 El área de arte mandó nuevas ideas para el diseño del monstruo. 183 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Pero creo que estamos viendo demasiado a los monstruos. 184 00:10:23,498 --> 00:10:26,001 Así que en otros niveles, quiero debilitar la linterna... 185 00:10:26,084 --> 00:10:27,878 ...como si se acabaran las baterías. 186 00:10:27,961 --> 00:10:28,962 Para simular fatiga. 187 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 - Exacto. - Suena bien. 188 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Gracias. 189 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Esto es horrible. 190 00:10:35,177 --> 00:10:36,887 - Es para darle vida al lugar. - ¡Beans! 191 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Esto va aquí. 192 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 Y este es un regalo especial de Montreal, ¿sí? 193 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Y esto va aquí. 194 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Fue un lindo gesto porque vendimos muchas copias. 195 00:10:48,649 --> 00:10:53,612 Hablando de éxito... fui a una increíble reunión con mercadeo. 196 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Son vampiros. - Parásitos. 197 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Pero... hicieron una investigación... 198 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 ...y cuando revisas los análisis que prepararon... 199 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 ¿Un grupo de enfoque? 200 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Sí, algunos de los grupos que hicieron, pero en... 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 Acordamos que no haríamos esos grupos. 202 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 Y no hacemos grupos. Ellos hacen grupos. 203 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Son imbéciles. - Babosos. 204 00:11:10,337 --> 00:11:12,214 Pero encontraron cosas interesantes... 205 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - ...que no nos interesan. - Bien. 206 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Es que ellos siguen pidiendo que en el próximo juego se pueda... 207 00:11:23,350 --> 00:11:25,519 - ¿Matar a los monstruos? - Matar a los monstruos. 208 00:11:25,602 --> 00:11:27,563 Sí, claro. Es lo que desean. 209 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Por eso no les pedimos su opinión de las cosas. 210 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 Y ya lo sé. 211 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Pero Montreal cree que atraería a muchas personas al juego. 212 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Posponer lo inevitable es de lo que trata el juego. 213 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - ¿Verdad? - Sí. 214 00:11:42,035 --> 00:11:45,956 Si tú, de la nada, puedes matar monstruos cambias todo. 215 00:11:46,039 --> 00:11:47,124 De eso no trata. 216 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Si los monstruos mueren, nuestro juego también. ¿Sí? 217 00:11:51,128 --> 00:11:55,424 Pero si el área de arte hiciera a los monstruos iguales a tu madre, 218 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 ¿estarías de acuerdo con poder asesinarlos? 219 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 Sabes que no hay pixeles en el mundo para hacer un monstruo de esa magnitud. 220 00:12:03,557 --> 00:12:04,558 Es cierto. 221 00:12:05,267 --> 00:12:06,602 Lo único que pido... 222 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 ...es que lo veas. 223 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Es todo. 224 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Ve lo de adentro. 225 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Maldita mierda. 226 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Carajo. 227 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 ¿Le temes a la oscuridad? 228 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Tal vez deberías. 229 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Prepárate para Dark... 230 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 ...Quiet... 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 ...Death... 232 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 ...Dos. 233 00:13:13,669 --> 00:13:14,878 Disponible esta Navidad. 234 00:13:22,177 --> 00:13:23,428 Bueno. 235 00:13:24,555 --> 00:13:26,765 No puedes culpar a mercadeo por ser sutil. 236 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 ¿Qué... fue eso? 237 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Sí. 238 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Acepté armas en el juego para disipar a los monstruos... 239 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 ...no para matarlos. ¿Verdad? 240 00:13:39,653 --> 00:13:41,738 Sí. Y con respecto al juego, sigue siendo fiel. 241 00:13:42,239 --> 00:13:43,699 Doc, ¿vimos el mismo comercial? 242 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Porque para mí, el cráneo de un monstruo explotando en pedazos... 243 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 ...luce como su muerte. 244 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Sí, pero... - No. Es su muerte. 245 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Sí mueren. Sí mueren. 246 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Pero es el gancho para atraer a las personas. 247 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Es lo que es. Hay que verlo tal como es. 248 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - Y eso es lo que es. - ¿Una mentira? 249 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 No. No mentimos. 250 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 El juego es real. Mercadeo miente. 251 00:14:03,343 --> 00:14:05,637 Pero es para atraer personas. No veo el problema. 252 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Es una hermosa y sagaz justificación, Doc. 253 00:14:08,432 --> 00:14:12,144 No sé qué significan esas palabras a excepción de hermosa y me gustó. 254 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Beans... analízalo de esta perspectiva, ¿sí? 255 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Ese comercial salió durante los Expedientes X. 256 00:14:18,609 --> 00:14:21,528 Así que ahora hay 20 millones de personas... 257 00:14:21,612 --> 00:14:23,739 ...que ahora saben del juego y lo querrán comprar. 258 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Sí, y ¿qué pasará cuando sus sucias manos toquen el juego 259 00:14:26,450 --> 00:14:29,745 y vean que no pueden pintar los muros con las vísceras de los monstruos? 260 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 - ¿Eh? - Pues... le agradecemos a Video Hut 261 00:14:31,705 --> 00:14:35,125 por no aceptar devoluciones y contamos el dinero. 262 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Por favor. Estará bien. 263 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mamá y papá están peleando. 264 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Es cierto, pero los amamos. 265 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Si terminamos, será su culpa. 266 00:14:45,219 --> 00:14:46,220 Solo bromeamos. 267 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Solo era broma. Créannos. 268 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Bien, chicos. Sí. 269 00:14:52,518 --> 00:14:53,769 Sí. Comienza, Brandon. 270 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Bien. El inventario estaba tan lleno 271 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 que fue difícil mantener el espacio de la linterna. 272 00:14:59,274 --> 00:15:02,569 Pero sabemos que es un objeto importante, así que, pensamos en esto. 273 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 La luz sigue ahí, pero es parte de las armas. 274 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Tiene sentido. 275 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Gracias, Tom. 276 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Un láser no es una linterna. 277 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Lo sé. Intentamos ponerla en el rifle, 278 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 pero no se pudo y los nuevos entornos están más iluminados, 279 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 así que la linterna ya no es una necesidad. 280 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Tiene sentido. 281 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Sí, mucho sentido, Tom. Gracias por unirte otra vez. 282 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Te explicaré lo que ya le expliqué al área de arte. 283 00:15:29,388 --> 00:15:34,226 El juego se llama Dark Quiet Death, ¿sí? 284 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Ya le quitaron lo silencioso al juego con la escopeta. 285 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 No perderemos la oscuridad también. 286 00:15:41,149 --> 00:15:43,485 - Todos buscamos lo mismo. - Totalmente, ¿verdad? 287 00:15:43,819 --> 00:15:45,112 - ¿Verdad? ¿Sí? - Gracias. 288 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Y, creo que se representa aquí. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 ¿No lo crees? 290 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Lo que dicen es que el láser insinúa oscuridad. 291 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Las cosas son oscuras o no, Doc. 292 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 - ¿Como que insinúa? - Me refiero a... 293 00:15:55,372 --> 00:15:57,207 - ¿Sabes a lo que se refiere? - Sí entiendo... 294 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 - ¿Qué es? - "Insinuar" es cuando... 295 00:15:58,876 --> 00:16:01,211 Cierra la boca, Tom. No creo que entiendas. 296 00:16:01,295 --> 00:16:04,298 La oscuridad no se puede insinuar. Solo es o no es. Es una constante. 297 00:16:04,464 --> 00:16:06,133 Este chico se esforzó. Lo hizo bien. 298 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - No, yo... - Solo es sutil. 299 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Así es. - ¡Gracias, Tom! 300 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 ¡El espectáculo de Tom! 301 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Gracias a Dios el director de marca cree que podemos ser sutiles. 302 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 ¿Podrías mostrar respeto? Por favor. 303 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - ¿Por favor? - Mi tono insinúa respeto por Tom. 304 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Parece ser una gran discusión que tomará más tiempo, 305 00:16:23,650 --> 00:16:26,820 así que hay que posponerla, y... ¿mañana continuamos? 306 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 ¿Sí? Gracias. 307 00:16:27,988 --> 00:16:29,156 Gracias, Brandon. 308 00:16:29,239 --> 00:16:30,657 - Gracias a todos. - Gracias. 309 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Y tenemos esa junta mañana a las 9:00 a. m. En mi oficina. 310 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 No deberías hablarle así y lo sabes. 311 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 ¿De qué habla? 312 00:16:41,084 --> 00:16:42,085 ¿Junta de qué? 313 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Disney nos contactó. 314 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 No. 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 No, no fue una pregunta. Fue afirmación. 316 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 ¿Crees que esto es para Disney? ¿Te has vuelto loco? 317 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Creo que vale la pena porque es Disney. 318 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Pero sabemos qué harán. 319 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 No es un musical para niños. Es Dark Quiet Death. 320 00:17:00,354 --> 00:17:03,941 ¿Porque me hacen repetirlo? Lo dije en frente de... Tú deberías entender. 321 00:17:04,022 --> 00:17:06,401 Sé que Tiffany Winters quiere ser la protagonista. 322 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 ¿Tiffany Winters? 323 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Es la novia de Estados Unidos. 324 00:17:17,079 --> 00:17:22,626 ¡Bean! Oye, sabemos que una película del juego es una completa locura. 325 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Pero millones terminarían jugando el juego. 326 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Doc, si cambias tu visión del juego, lo arruinarán. ¿Lo entiendes? 327 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Es como la rana en el agua hirviendo. 328 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 ¿Que solo nada sin saber? 329 00:17:32,219 --> 00:17:35,222 Que no sabe que la están hirviendo. 330 00:17:35,305 --> 00:17:38,267 - Pero no dejaremos que eso le pase a... - Ya sucedió. Acaba de pasar. 331 00:17:38,600 --> 00:17:41,186 Mira la cantidad de concesiones que hemos hecho. 332 00:17:41,270 --> 00:17:43,730 Muy pronto no quedará nada de mi idea original. 333 00:17:47,609 --> 00:17:49,695 ¿Eso crees? ¿Crees que solo es tu idea? 334 00:17:49,778 --> 00:17:52,573 - Siento que no te interesa como a mí. - Crees que solo es tu idea. 335 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 - A veces. - No nuestra. A veces. 336 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Lamento mucho que DQD no haya sido un indie del montón... ¿Sí? 337 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Y no me hace feliz cada concesión que hemos realizado, 338 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 pero, lo admitas o no, esas decisiones nos dieron fama. 339 00:18:09,715 --> 00:18:11,341 Y sin esos cambios... 340 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 ...el juego habría muerto mucho antes de ver la luz. 341 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 ¿Cuántas veces te lo he dicho? ¡Esto es importante para mí! 342 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Deja de ponerle flores. 343 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Es verdad. 344 00:18:44,541 --> 00:18:46,126 Si esto fuera un bebé... 345 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 ...lo hubiera ahogado en un excusado. 346 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 ¿Por qué siempre dices cosas enfermizas todo el tiempo? 347 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 La verdad ya no puedo. 348 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 No me refería a eso. 349 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 Eso fue muy lindo. 350 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Estoy llena de sorpresas. 351 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Perdón por lo que dije. 352 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Tienes razón. 353 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Lo entiendo. 354 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 Pero es que vamos a una gran velocidad. 355 00:20:05,163 --> 00:20:08,125 Y me aterra que vamos a perder... 356 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 ...algo sobre nuestro juego... que hace que todo... 357 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ...importe. 358 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 No pasará. 359 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 No hay oscuridad... ni silencio. 360 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Pero la muerte nunca se irá. 361 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Siempre tendremos la muerte. 362 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Chica demente. 363 00:20:36,361 --> 00:20:38,197 Oye, aún somos los dos. 364 00:20:39,740 --> 00:20:43,243 Sí, seguimos estando juntos para luchar contra todo. 365 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Así siempre ha sido y así siempre será. ¿De acuerdo? 366 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Te prometo intentar ser más abierta. 367 00:20:59,051 --> 00:21:02,971 Prometo intentar criar a tu bebé de excusado como si fuera mío. 368 00:21:09,561 --> 00:21:11,980 Te he odiado desde que te conocí. 369 00:21:14,191 --> 00:21:16,902 Cuento los días que faltan para tu muerte. 370 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Este verano, la oscuridad llegará. 371 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Pero un guerrero no permanecerá en silencio. 372 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Que... 373 00:22:00,571 --> 00:22:01,864 ...se... 374 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 ...haga... 375 00:22:09,788 --> 00:22:11,582 ...la luz. 376 00:22:14,376 --> 00:22:17,171 Tiffany Winters es... 377 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 ...Ash Light. 378 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 La película. 379 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 Luces fuera, bebé. 380 00:22:34,438 --> 00:22:38,150 Muy pronto. Esta película no ha sido clasificada. Busca: "Dark Quiet Death". 381 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, ¿tienes algo nuevo? ¿Qué pasó? 382 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Te tengo una buena noticia. La película triunfó. 383 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 El estudio feliz y ya quieren la secuela. 384 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Y lo que más te interesa... 385 00:22:48,493 --> 00:22:51,079 ...las ventas incrementaron en 35%. 386 00:22:51,163 --> 00:22:53,290 Putísima madre. ¿En serio? 387 00:22:53,373 --> 00:22:55,334 La gente de Montreal se está volviendo loca. 388 00:22:55,501 --> 00:22:59,505 Quieren que el siguiente juego salga con la nueva película de este verano. 389 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 No es posible. 390 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 ¿Te refieres a este año? Porque sería una locura. 391 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Sería una locura hacerlo para este verano y tú no estás loco, Tom. 392 00:23:07,471 --> 00:23:09,431 Te estás anticipando mucho, amigo. 393 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 No, no, el trato no irá a ninguna parte. 394 00:23:12,893 --> 00:23:17,439 Podemos discutirlo el lunes. Solo celebremos la victoria, ¿bien? 395 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Muy bien, es que no... Bueno. Es cierto. 396 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Fue un año difícil. 397 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 Y creo que ella y yo merecemos una celebración. 398 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Sí que fue difícil. Disfruten de su viaje. 399 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Muchas gracias. Adiós. 400 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 ¡Hola! 401 00:23:39,586 --> 00:23:41,964 - ¡Fue un éxito! - Ya sé, ¡lo logramos! 402 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - ¿Emocionada? - ¡Sí! 403 00:23:45,717 --> 00:23:47,594 - Aquí vamos. - Vamos. 404 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Oye tú, suficiente. 405 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Andando. 406 00:24:11,869 --> 00:24:13,161 Roscoe. 407 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 ¡Roscoe enojado! 408 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Tom, Tom, ¿de qué te estás riendo? - Roscoe enojado. 409 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 De Roscoe. Es muy chistoso. 410 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 ¿Esa cosa se llama Roscoe? 411 00:24:25,048 --> 00:24:29,052 Sí, pues, Montreal cree que puede expandir su papel en el universo DQD. 412 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - ¿Ese personaje? - Oye, ya hicieron las pruebas. 413 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 ¿Les dijiste que era una mala idea? Porque lo es. Es una mala idea. 414 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Porque es obvio que DQD no es un juego para niños. 415 00:24:40,814 --> 00:24:44,109 Pues, querido amigo, te informo que eso ya no es verdad. 416 00:24:44,443 --> 00:24:48,655 Desde la película, hubo un incremento de jugadores de ocho años. 417 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 ¿Quién le deja jugar DQD a un niño de ocho años? 418 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - No lo sé. - No cambiaré el juego 419 00:24:53,660 --> 00:24:55,579 porque la gente no sabe criar a sus hijos. 420 00:24:55,996 --> 00:24:57,581 No lo voy a hacer. No va a suceder. 421 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Te entiendo. 422 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Te entiendo, pero... es una oportunidad de llegar a una mayor audiencia. 423 00:25:06,298 --> 00:25:11,678 Tom, vendimos 5.3 millones hace un año. Creo que vamos en buena dirección. 424 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Escucha... 425 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 ...solo quieren... 426 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 ...una batalla final donde el jugador sea capaz de poder ganar. 427 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 ¿Un final? ¿Solo un final? 428 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Solo un final, sí. - Ya lo discutimos. 429 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Es vencer a la muerte y no va a suceder. 430 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Pero... al menos considéralo. 431 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Podría ser el mejor juego del mundo. 432 00:25:33,700 --> 00:25:35,202 Sí, eso estaría bien, pero... 433 00:25:35,661 --> 00:25:38,038 ...así no se debe hacer. No de este modo. 434 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 No. 435 00:25:42,084 --> 00:25:44,753 Yo también quiero eso y vamos a llegar, sí, ¿amigo? 436 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Pero no de ese modo. 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 No estoy de acuerdo. 438 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 ¿Qué? 439 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 No estoy de acuerdo. 440 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Entonces púdrete. 441 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 ¿Qué? 442 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Púdrete tú y tu gerencia de mierda. 443 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Bien. 444 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 No, cállate, esto siempre hacen tus chicos. 445 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - ¿De qué hablas? - ¡Tú! 446 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Tus ejecutivos, Montreal, 447 00:26:09,778 --> 00:26:11,321 tus grupos focales, 448 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 tus carteras trimestrales, todo. 449 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Ya fue suficiente. Es sofocante. 450 00:26:18,161 --> 00:26:19,413 Sabes, me da risa. 451 00:26:21,290 --> 00:26:24,209 ¿Sabes qué? Mi exesposa tenía razón, por lo menos en esto. 452 00:26:26,086 --> 00:26:28,672 Es como la rana en el agua, ¿no? 453 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 Y ustedes siguen subiendo el calor. 454 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Y lo seguirán haciendo hasta que muera hervido. 455 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Creo que tu metáfora está mal. 456 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 No estás en el lugar de la rana, tú eres el chef. 457 00:26:44,646 --> 00:26:45,731 Muy bien. 458 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Es sencillo para ti decir algo así, ¿verdad? 459 00:26:49,860 --> 00:26:53,197 Te es muy sencillo decirlo porque no te interesa como a mí. 460 00:26:53,363 --> 00:26:56,408 Porque no es tu juego, es mi juego. 461 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Es verdad, es tuyo. 462 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Y puedes decirme lo que quieras, me sentaré a escuchar. 463 00:27:06,084 --> 00:27:10,005 Porque al final del día yo, los ejecutivos, los grupos, 464 00:27:10,088 --> 00:27:12,799 los chicos en Montreal, haremos todo lo que tú digas. 465 00:27:13,675 --> 00:27:16,303 ¿Sabes por qué? Así ha sido siempre. 466 00:27:17,846 --> 00:27:20,057 Porque eres el jefe, Michael. 467 00:27:46,041 --> 00:27:47,125 Así es. 468 00:27:50,170 --> 00:27:51,505 Sí, así es. 469 00:27:53,006 --> 00:27:55,008 Y no lo permitiré otro segundo. 470 00:27:57,177 --> 00:28:01,557 La muerte continuará siendo el punto principal de este juego. 471 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 Y me odiaré si lo cambio. 472 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Ya es suficiente. 473 00:28:09,189 --> 00:28:10,566 No tendrá final. 474 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Tampoco marionetas. 475 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Es Roscoe o yo. 476 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 ¡Es... Roscoe! 477 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 ¡Roscoe! 478 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Hola, niños, saluden a su nuevo mejor amigo. 479 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 ¡Roscoe! 480 00:28:32,421 --> 00:28:35,048 Y ahora pueden tener el Roscoe perfecto para cada aventura. 481 00:28:35,132 --> 00:28:36,842 Roscoe submarino, Roscoe safari. 482 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Roscoe princesa, 483 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 Roscoe ataque ártico, 484 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Roscoe rapero con grabadora. 485 00:28:41,471 --> 00:28:45,976 Soy Roscoe el rapero y vengo a informar... que nadie me gana al improvisar. 486 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Si les gustó en la película, lo querrán en su vida. 487 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 ¡Roscoe! 488 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Ya está disponible en todas partes. 489 00:29:19,259 --> 00:29:20,594 Por Dios. 490 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Está en todas partes. 491 00:29:31,897 --> 00:29:33,273 Qué asco. 492 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Odio esa cosa horrible. 493 00:29:45,202 --> 00:29:46,912 Pero pagó mi tratamiento. 494 00:29:47,955 --> 00:29:48,956 Así que... 495 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Sí, yo pedí ortodoncia de madera. 496 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 ¿Sí? 497 00:29:54,878 --> 00:29:55,963 Pues qué práctico. 498 00:29:56,797 --> 00:29:59,341 Y sustentable. Y fue mi idea. 499 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Hola, Bean. 500 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Hola, Doc. 501 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Hola. - Hola. 502 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 - ¿Cómo estás? - Bien. 503 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 ¿Puedes creer todo esto? 504 00:30:22,197 --> 00:30:23,448 Todo es lo mismo. 505 00:30:23,782 --> 00:30:25,909 Bueno, creo que hay cosas buenas, ¿no, Beans? 506 00:30:25,993 --> 00:30:28,453 Está Blood Siren Seven: Curse of the She-Wolf. 507 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Doc, por favor. 508 00:30:29,788 --> 00:30:32,249 - Es una obra no descubierta. - Claro. 509 00:30:32,541 --> 00:30:33,584 Hay otros buenos. 510 00:30:33,667 --> 00:30:36,587 Creo que es divertido Barrel Ape Madness 3. 511 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 ¿Acaso no ves lo que yo? 512 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Bueno, digo... 513 00:30:40,340 --> 00:30:42,092 ...sí, veo lo mismo que tú. 514 00:30:42,467 --> 00:30:44,553 - ¿Es en serio? - Sí. Sí, en serio. 515 00:30:44,636 --> 00:30:46,763 Jamás pensé que comprarías Barrel Ape Madness. 516 00:30:46,847 --> 00:30:48,849 Pero te aseguro que es una porquería. 517 00:30:49,683 --> 00:30:51,685 Pero entretiene a mis hijos, así que... 518 00:30:53,145 --> 00:30:54,146 ...lo vale. 519 00:31:03,363 --> 00:31:04,907 - No sabía que ya eras casada. - Sí. 520 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 ¿Cuántos hijos? 521 00:31:10,996 --> 00:31:12,289 Diecinueve. ¿Y Tiffany? 522 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - ¿Está muerta? - No. 523 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - ¿La mataste? - No. Ella... 524 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Creí que la cocaína la mataría, pero por Dios. 525 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - Vaya. - Perdón. 526 00:31:23,175 --> 00:31:24,676 Perdón, Doc, yo no... 527 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Lo merecía. - Discúlpame. ¿Estás bien? 528 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Estoy bien. 529 00:31:30,140 --> 00:31:32,100 Oye, Beans, soy yo quien debe disculparse. 530 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Sabes, 531 00:31:50,077 --> 00:31:51,787 si no encuentras el juego que deseas... 532 00:31:54,039 --> 00:31:55,290 ...deberías hacer el tuyo. 533 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Tal vez lo haga. 534 00:32:07,052 --> 00:32:08,470 Me gustó mucho verte, Doc. 535 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - ¿Ya te vas? - Sí. 536 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - ¿Tan pronto? - Sí. 537 00:32:10,931 --> 00:32:11,974 Pero apenas llegaste. 538 00:32:13,892 --> 00:32:15,185 Cuídate mucho, ¿sí? 539 00:32:16,061 --> 00:32:17,521 Claro, sí. Igual tú. 540 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Adiós, Beans. 541 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 LIQUIDACIÓN 542 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Nueve dólares. 543 00:33:31,011 --> 00:33:32,012 Deberías jugar este. 544 00:33:32,596 --> 00:33:34,056 Fue un muy buen juego. 545 00:33:49,613 --> 00:33:52,616 En conclusión, sí, hay muchos otros MMO, 546 00:33:53,450 --> 00:33:56,245 pero este juego será mejor que todos. 547 00:34:00,499 --> 00:34:04,002 Mythic Quest revolucionará el género, 548 00:34:05,087 --> 00:34:08,882 porque este juego tiene algo que ningún otro tiene... 549 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 ...a mí. 550 00:34:14,804 --> 00:34:16,639 Y otros cuantos. Como ellos. 551 00:35:17,951 --> 00:35:19,953 SUBTÍTULOS: IVÁN OLMOS