1 00:00:16,850 --> 00:00:17,851 Disculpa... 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,729 ¿Tenéis algún juego que no sea un asco? 3 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 Gracias. 4 00:00:30,197 --> 00:00:32,031 Ese juego no es un asco. 5 00:00:33,075 --> 00:00:35,786 ¿Justicia de Medianoche V: Corpse Pile? 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,037 Sí, eso es. 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,832 Tiene nombre de grupo con un batería que ni yo me tiraría. 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Vale, crítica dura... 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Va a ser todo un reto. 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Este te pega más. 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - No. - No. Vale. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,091 - ¿Y este qué? - Para novatos. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 - ¿Este? - Asqueroso. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,886 - ¿Este? - Casi tan malo como Corpse Pile. 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Pero ¿a ti te gustan los videojuegos? 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 - Me pierden. - ¿En serio? 17 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 ¿Y qué tipo de juego quieres? 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 No lo sé. Algo... 19 00:01:00,727 --> 00:01:01,854 ...oscuro. 20 00:01:01,937 --> 00:01:02,980 Menuda sorpresa. 21 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Yo contengo multitudes. 22 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Ya, vale. 23 00:01:07,150 --> 00:01:08,652 No sé, busco 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,405 algo amargo y desalentador, 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,240 como la vida. 26 00:01:13,365 --> 00:01:16,159 ¿Qué me dices de Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine? 27 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 ¿De este? 28 00:01:18,662 --> 00:01:22,291 El Doctor Robotnik secuestra unas alubias para robarles la alegría del mundo. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Me parece muy real. 30 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 ¿Y te consideras como el doctor o una la alubia en ese caso? 31 00:01:27,546 --> 00:01:29,882 Yo sería el doctor, no porque sea un genio del mal, 32 00:01:29,965 --> 00:01:31,091 porque soy un hombre. 33 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Solo es una broma. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Y supongo que yo soy la alubia amargada. 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,100 Hay legumbres peores. 36 00:01:49,193 --> 00:01:50,235 Anodino. 37 00:01:51,236 --> 00:01:53,655 Pues igual el juego que buscas no existe. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,867 ¿Nunca has pensado crear uno? 39 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Sí. 40 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 - ¿De verdad? - Sí. 41 00:02:00,621 --> 00:02:01,830 Qué rápido has contestado. 42 00:02:01,914 --> 00:02:05,167 Creía que la pregunta te impresionaría y descolocaría un poco. 43 00:02:05,250 --> 00:02:06,585 Soy productor de videojuegos. 44 00:02:06,668 --> 00:02:07,753 - Es coña. - No, qué va. 45 00:02:07,836 --> 00:02:08,836 - ¿De verdad? - Sí. 46 00:02:08,919 --> 00:02:10,547 Lo he dicho, porque es lo que hago. 47 00:02:10,631 --> 00:02:12,257 Creamos videojuegos. 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 De hecho, hay un par en esta tienda. 49 00:02:14,176 --> 00:02:16,762 - Dime, ¿tienes algo pensado? - ¿Qué has producido? 50 00:02:17,262 --> 00:02:18,514 ¿He oído hablar de alguno? 51 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 - ¿Mío? - Sí. 52 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 - Pues claro. - ¿Por ejemplo? 53 00:02:21,266 --> 00:02:22,768 Llevo seis años en el mundillo. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 ¿Y qué has producido? 55 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 ¿Qué? 56 00:02:35,197 --> 00:02:36,823 - ¿Qué has producido? - Juegos. 57 00:02:37,616 --> 00:02:38,825 ¿Y qué idea tienes? 58 00:02:39,284 --> 00:02:41,578 - Di un juego que hayas producido. - No quiero. 59 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 60 00:02:47,835 --> 00:02:49,294 El título no le hace justicia. 61 00:02:49,503 --> 00:02:51,880 Además, yo no decidí el título, ni la cubierta. 62 00:02:52,005 --> 00:02:53,549 - ¿Va en serio? - Sí, desde luego. 63 00:02:53,632 --> 00:02:55,884 - No esperaba que... - Tío, menuda puta vergüenza. 64 00:02:55,968 --> 00:02:57,135 No he empezado bien. 65 00:02:57,427 --> 00:02:59,346 ¿Has querido convencerme para que lo compre? 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,640 No, solo quería que dijeras que es un buen juego 67 00:03:01,723 --> 00:03:04,434 y luego te iba a soltar que era productor para impresionarte. 68 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 - Vaya. - Sí. 69 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 - Vale. - Vale. 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,871 BANQUETE DE CUERVOS 71 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Entonces, 72 00:03:32,421 --> 00:03:35,174 ¿uno vaga por las diferentes pantallas 73 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 empleando esa linterna para matar monstruos? 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 Casi. 75 00:03:39,428 --> 00:03:41,221 Los monstruos no se matan, se empujan. 76 00:03:41,305 --> 00:03:43,348 Son una metáfora del miedo y la mortalidad. 77 00:03:43,974 --> 00:03:45,184 Vaya, no lo entiendo. 78 00:03:45,267 --> 00:03:46,643 ¿Y el juego cómo se gana? 79 00:03:46,727 --> 00:03:47,811 Eso es lo mejor. 80 00:03:47,895 --> 00:03:49,062 No se gana. 81 00:03:49,605 --> 00:03:52,316 No hay un jefe malvado o un final glorioso. 82 00:03:52,399 --> 00:03:54,151 Es como la vida misma. 83 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Lo único que haces es sobrevivir todo lo que puedas. 84 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 Voy a echarle una mano. 85 00:04:05,537 --> 00:04:10,209 Esta es la parte en la que usted valora todo nuestro entusiasmo, 86 00:04:10,292 --> 00:04:12,127 pero nos dice "gracias, pero no, gracias". 87 00:04:12,211 --> 00:04:15,214 - No ha dicho eso. - Sabemos cómo termina, Doc. 88 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Bueno, debo admitir que el concepto 89 00:04:17,423 --> 00:04:20,052 se aleja un poco de nuestro actual porfolio. 90 00:04:20,636 --> 00:04:24,348 Solemos producir plataformas para toda la familia. 91 00:04:24,890 --> 00:04:27,434 ¿Han oído hablar de Árbol de gatitos? 92 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Un clásico. Muy divertido. 93 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 - El Pollo bailongo. - Claro. 94 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Fantástico. 95 00:04:32,940 --> 00:04:34,733 Bueno, ¿y cómo se llama su juego? 96 00:04:35,150 --> 00:04:36,652 Muerte silenciosa y oscura. 97 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 - ¿Es el título final? - Sí. 98 00:04:41,323 --> 00:04:42,533 ¿Qué? Vale, mire. 99 00:04:42,908 --> 00:04:46,119 Lo cierto es que sabemos que el juego es un poco especial, 100 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 pero por eso mi novia y yo lo hemos creado, 101 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 porque no hay nada igual en el mercado. 102 00:04:50,123 --> 00:04:51,375 ¿Y ya está terminado? 103 00:04:51,458 --> 00:04:52,459 No queda nada. 104 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 Necesitamos fondos para testear la beta, licencias... 105 00:04:54,962 --> 00:04:57,130 Pero estamos justo en la cima. 106 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 ¿Podrían ponerlo en marcha con un avance de tres mil dólares? 107 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 Sí. 108 00:05:04,555 --> 00:05:05,806 Qué rayos. 109 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 - ¡Adelante! - Gracias por su tiempo. 110 00:05:08,559 --> 00:05:11,270 Mi equipo en Montreal les llamará para el presupuesto final. 111 00:05:11,353 --> 00:05:12,938 - ¿Qué? - Será un placer colaborar. 112 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 Y con usted también. 113 00:05:14,314 --> 00:05:15,649 - Gracias por... - Gracias. 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,025 - De nada. - Muchas gracias. 115 00:05:17,109 --> 00:05:18,443 Y el juego no tiene ganador. 116 00:05:18,861 --> 00:05:20,070 - Gracias. - Bueno... 117 00:05:26,368 --> 00:05:33,375 - Tranquilo, tranquilo, tranquilo... - Tranquila, tranquila, tranquila... 118 00:05:34,042 --> 00:05:39,965 - Tranquilo, tranquilo, tranquilo... - Tranquila, tranquila, tranquila... 119 00:05:40,215 --> 00:05:41,300 ¡No! 120 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 No. 121 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 A esto tampoco ganas. 122 00:05:52,394 --> 00:05:53,395 Eres horrible. 123 00:06:19,213 --> 00:06:22,049 Como ven, entra mucha luz natural. 124 00:06:22,549 --> 00:06:24,968 - Prometedor. - Y con una pequeña remodelación... 125 00:06:25,761 --> 00:06:28,180 - Si ponen paredes, hacen despachos... - Claro que sí. 126 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 ¿Y cómo está el cableado? 127 00:06:29,932 --> 00:06:31,350 Necesitamos mucha potencia. 128 00:06:32,434 --> 00:06:33,810 Ahora mismo no lo sé, 129 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 pero podría mirarlo. 130 00:06:34,978 --> 00:06:36,772 Verá, creamos videojuegos. 131 00:06:37,272 --> 00:06:40,359 Sí, somos los creadores de Muerte oscura y silenciosa... 132 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Caray, yo... 133 00:06:42,110 --> 00:06:43,570 Sí, no sé si sabe cuál es, pero... 134 00:06:43,654 --> 00:06:45,364 No lo conozco, pero pinta muy bien. 135 00:06:45,447 --> 00:06:47,699 Estamos con la secuela y necesitamos este espacio, 136 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 y mucho espacio. 137 00:06:48,867 --> 00:06:50,911 - Pues mi enhorabuena. - Gracias. 138 00:06:50,994 --> 00:06:52,412 - ¿Me da un momento? - Claro. 139 00:06:54,623 --> 00:06:55,749 Esto me encanta. 140 00:06:56,333 --> 00:06:58,043 Me siento como en casa. ¿Y tú? 141 00:06:58,418 --> 00:06:59,545 ¿También? 142 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Está todo... 143 00:07:03,799 --> 00:07:05,300 ...demasiado abierto. 144 00:07:05,509 --> 00:07:10,264 Montreal espera un crecimiento del 45 % en las ventas de la segunda parte. 145 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Va a ser increíble. 146 00:07:11,807 --> 00:07:13,517 Creía que la primera parte ya lo era. 147 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Sí, y lo es, 148 00:07:14,810 --> 00:07:18,522 pero ahora tenemos tanto dinero que podemos hacer todo lo que queramos 149 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 y este lugar nos vendrá bien. 150 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 No me gusta pensar en nuestro juego en términos de metros cuadrados. 151 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Ni a mí. 152 00:07:25,863 --> 00:07:28,407 Imagínate esto: tú y yo, 153 00:07:28,490 --> 00:07:32,035 aquí dejándonos los cuernos por transmitir 154 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 nuestro fatídico mensaje a todos los niños 155 00:07:34,413 --> 00:07:35,497 y todas las niñas 156 00:07:35,581 --> 00:07:38,834 que sufren de un optimismo inmerecido. 157 00:07:44,464 --> 00:07:46,216 Es lo que siempre he querido. 158 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Pero no podemos permitírnoslo. 159 00:07:49,887 --> 00:07:52,514 Y ahora viene la mejor parte, me la estaba reservando. 160 00:07:53,515 --> 00:07:54,600 ¡Patricia! 161 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Sí, ya voy. 162 00:07:56,393 --> 00:07:58,061 - Ahí está. - Ya voy, sí. 163 00:07:58,687 --> 00:08:02,065 ¿Le importa decirle a mi querida esposa por qué este lugar es tan asequible? 164 00:08:03,275 --> 00:08:06,320 Bueno, ya sabe, tiene un tipo de interés alto 165 00:08:06,403 --> 00:08:07,779 y eso mantiene el precio bajo. 166 00:08:07,863 --> 00:08:09,656 Patricia, ¿quiere dejarse de chorradas? 167 00:08:10,908 --> 00:08:13,493 Es la antigua fábrica textil de Harrison e Hijos. 168 00:08:14,620 --> 00:08:15,746 ¿Qué? 169 00:08:16,371 --> 00:08:21,335 ¿Los mismos Harrison e Hijos que tenían un taller clandestino del horror? 170 00:08:22,252 --> 00:08:23,253 Esos mismos. 171 00:08:23,337 --> 00:08:26,673 A ver, no era un taller clandestino y la palabra "horror" es muy fuerte. 172 00:08:26,757 --> 00:08:31,553 ¿No es cierto que 40 trabajadores murieron quemados en esta misma sala? 173 00:08:31,637 --> 00:08:32,638 Fueron 42. 174 00:08:32,721 --> 00:08:34,222 Eso pasó hace 100 años. 175 00:08:34,306 --> 00:08:36,517 Y murieron por inhalación de humo. 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 Madre mía, eso es mucho peor. 177 00:08:38,183 --> 00:08:39,520 Sí, es horrible. 178 00:08:39,602 --> 00:08:42,231 ¿Y no es cierto que, en el último siglo, 179 00:08:42,313 --> 00:08:45,651 casi todos los negocios que han abierto han fracasado? 180 00:08:45,776 --> 00:08:47,152 Como si este lugar estuviera... 181 00:08:47,236 --> 00:08:48,946 ¿Cuál es la palabra que busco? 182 00:08:49,029 --> 00:08:50,113 Maldito. 183 00:08:50,197 --> 00:08:51,406 Maldito... 184 00:08:51,823 --> 00:08:56,370 ¿Y que hasta se rumorea que los espíritus de todas las víctimas quemadas 185 00:08:56,495 --> 00:08:58,997 vagan por estos muros castigando a todo aquel que entra? 186 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 El edificio no está encantado. 187 00:09:01,291 --> 00:09:02,876 - No he dicho... - Nos lo quedamos. 188 00:09:03,335 --> 00:09:04,336 Nos lo quedamos. 189 00:09:04,419 --> 00:09:06,171 Buenas noticias. Nos lo quedamos. 190 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Maravilloso. 191 00:09:07,965 --> 00:09:10,300 Firmamos un par de cosas y listo. 192 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 En marcha. 193 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Disculpe. 194 00:09:16,765 --> 00:09:18,183 El edificio aún no es suyo... 195 00:09:18,267 --> 00:09:20,394 Yo no la interrumpiría cuando saca el cuchillo. 196 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Se altera un poquito. 197 00:09:22,855 --> 00:09:24,147 Decía algo de unos papeles. 198 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Sí, así es. 199 00:09:25,315 --> 00:09:26,650 Soy su hombre. A firmar. 200 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 - Fantástico. - Que empiece la diversión. 201 00:09:30,612 --> 00:09:31,738 Que te den. 202 00:09:49,423 --> 00:09:51,091 DOC+ALUBIA MSO 96 203 00:10:00,684 --> 00:10:01,685 Oubliette STUDIOS 204 00:10:01,768 --> 00:10:02,895 Vale. Gracias, chicos. 205 00:10:15,991 --> 00:10:17,910 - Amor de mi vida. - Mira esto. 206 00:10:18,118 --> 00:10:21,163 El departamento artístico me ha enviado sus ideas para los monstruos. 207 00:10:21,246 --> 00:10:22,998 Pero se les sigue viendo demasiado. 208 00:10:23,165 --> 00:10:24,291 Quiero que, según avancen, 209 00:10:24,374 --> 00:10:27,711 la luz de la linterna se vaya debilitando, como si se quedara sin batería. 210 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Para ilustrar la fatiga. 211 00:10:28,879 --> 00:10:30,255 - Exacto. - Me parece genial. 212 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Gracias. 213 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Esto es horrible. 214 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - Le he dado un toque al lugar. - ¡Alubia! 215 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Esto va aquí. 216 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 Es un bonito regalo de los de Montreal, ¿vale? 217 00:10:42,100 --> 00:10:43,644 Y esto va aquí. 218 00:10:45,062 --> 00:10:48,190 Nos lo regalaron por vender tantas unidades. 219 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Hablando de éxito, 220 00:10:50,567 --> 00:10:53,111 acabo de tener una reunión alucinante con los de Marketing. 221 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 Vampiros. 222 00:10:54,446 --> 00:10:55,531 Parásitos. 223 00:10:55,614 --> 00:11:00,202 Pero en dos de sus estudios, si te fijas en los análisis de todo, 224 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 ¿Grupos focales? 225 00:11:01,870 --> 00:11:03,789 Sí, han hecho grupos focales pero en realidad... 226 00:11:03,956 --> 00:11:05,874 Acordamos que no haríamos grupos focales. 227 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 Y no los hemos hecho, los han hecho ellos. 228 00:11:08,710 --> 00:11:10,170 - Porque son idiotas. - De remate. 229 00:11:10,295 --> 00:11:13,549 Pero han descubierto cosas interesantes que no tenemos que aceptar. 230 00:11:13,632 --> 00:11:14,716 Genial. 231 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Aunque lo que no dejan de repetir sobre el juego... 232 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Quieren poder matar a los monstruos. 233 00:11:24,768 --> 00:11:26,061 - Les gustaría, sí. - Sí, claro. 234 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 Para ellos tiene sentido. 235 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Y por eso no se le pregunta nunca a un don nadie su opinión. 236 00:11:31,024 --> 00:11:32,109 Pienso igual. 237 00:11:32,985 --> 00:11:37,781 Pero Montreal cree que atraería al juego a una barbaridad de nuevos adeptos. 238 00:11:37,865 --> 00:11:41,410 Todo nuestro juego trata de eludir lo inevitable, ¿no? 239 00:11:41,535 --> 00:11:44,872 Por eso si, de repente, puedes matar a los monstruos, 240 00:11:45,038 --> 00:11:46,081 eso lo cambia todo. 241 00:11:46,164 --> 00:11:47,207 Ya no es nuestro juego. 242 00:11:47,291 --> 00:11:50,752 Si los monstruos mueren, nuestro juego también muere, ¿sí? 243 00:11:51,253 --> 00:11:55,424 Pero si el departamento artístico hiciera a los monstruos parecidos a tu madre, 244 00:11:56,341 --> 00:11:58,719 entonces ¿te parecería bien masacrarlos? 245 00:11:59,052 --> 00:12:01,221 Ambos sabemos que no hay suficientes píxeles en el mundo 246 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 para captar a un monstruo tan grande. 247 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 Cierto. 248 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Lo único que te pido es... 249 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 ...que le eches un vistazo. 250 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Nada más. 251 00:12:19,114 --> 00:12:20,157 Al contenido. 252 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Me cago en todo, joder. 253 00:12:45,140 --> 00:12:47,893 ¿Te da miedo la oscuridad? 254 00:12:49,228 --> 00:12:52,147 Porque debería. 255 00:12:57,236 --> 00:12:59,238 Prepárate para Muerte... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,824 ...Oscura... 257 00:13:03,825 --> 00:13:04,826 ...y Silenciosa... 258 00:13:06,245 --> 00:13:07,329 ...II. 259 00:13:10,832 --> 00:13:13,001 MUERTE OSCURA Y SILENCIOSA II 260 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 A la venta estas Navidades. 261 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 Vale. 262 00:13:24,429 --> 00:13:26,890 No se puede acusar a Marketing de ser sutiles. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,517 ¿Qué...? 264 00:13:28,892 --> 00:13:30,060 - ¿Qué ha sido eso? - Ya. 265 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Accedí a que hubiera armas si disipaban a los monstruos, 266 00:13:37,234 --> 00:13:39,403 no que los mataran, ¿no? 267 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Sí, y sigue siendo así en el juego. 268 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 ¿Tú y yo hemos visto lo mismo? 269 00:13:44,616 --> 00:13:45,742 Porque, en mi opinión, 270 00:13:45,826 --> 00:13:50,080 un monstruo con los sesos esparcidos por el techo parece bastante muerto. 271 00:13:50,163 --> 00:13:51,582 - Sí, pero es... - ¿No? Irreversible. 272 00:13:51,665 --> 00:13:52,749 Tienes razón. 273 00:13:52,833 --> 00:13:55,085 Pero es un efecto dramático para que la gente compre el juego. 274 00:13:55,169 --> 00:13:56,170 Solo eso. 275 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 Tienes que entender el objetivo. 276 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - O sea, mentimos. - No, no mentimos. 277 00:14:00,799 --> 00:14:01,967 Nuestro juego es auténtico. 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,303 Los de Marketing mienten para atraer a gente. 279 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 No veo nada malo en eso. 280 00:14:05,596 --> 00:14:08,390 Menuda justificación sagaz más maravillosa, Doc. 281 00:14:08,473 --> 00:14:12,102 La única palabra que he entendido ha sido "maravillosa" y eso me gusta. 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Alubia, tómatelo así, ¿vale? 283 00:14:14,938 --> 00:14:18,150 El anunció se emitió anoche durante Expediente X, ¿vale? 284 00:14:18,567 --> 00:14:21,486 Lo que significa que 20 millones de personas nuevas 285 00:14:21,570 --> 00:14:23,780 conocen nuestro juego y a lo mejor lo compran. 286 00:14:23,864 --> 00:14:26,074 Vale, y cuando pongan sus mugrientas manos en el juego 287 00:14:26,158 --> 00:14:28,368 y vean que no pueden pintar un Jackson Pollock en la pared 288 00:14:28,452 --> 00:14:30,370 con las vísceras del monstruo, entonces, ¿qué? 289 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Pues le damos las gracias a Video Hut por su agresiva política de devoluciones 290 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 y a contar dinero. 291 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Venga, no pasa nada. 292 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Mamá y papá discuten. 293 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 Sí, pero aún os queremos. 294 00:14:42,633 --> 00:14:44,426 Pero si nos divorciamos es culpa vuestra. 295 00:14:45,093 --> 00:14:46,345 Va de coña. 296 00:14:46,428 --> 00:14:47,471 No iba en serio. 297 00:14:47,554 --> 00:14:48,597 Creednos. 298 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 Vale, chicos, bien. 299 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Bueno, adelante, Brandon. 300 00:14:53,852 --> 00:14:56,146 Vale, el inventario de armas está tan lleno 301 00:14:56,230 --> 00:14:59,024 que estamos teniendo dificultades para guardarle sitio a la linterna. 302 00:14:59,107 --> 00:15:01,235 Pero sabemos que es parte integral del juego 303 00:15:01,318 --> 00:15:02,611 y se nos ha ocurrido esto. 304 00:15:04,112 --> 00:15:07,199 La luz sigue jugando su papel, pero se combina con las armas. 305 00:15:07,282 --> 00:15:08,909 - Tiene sentido. - Gracias, Tom. 306 00:15:10,702 --> 00:15:12,871 La mira láser no es una linterna. 307 00:15:13,205 --> 00:15:15,374 Ya, hemos intentado acoplar la linterna al rifle, 308 00:15:15,457 --> 00:15:16,917 pero era muy aparatoso y, además, 309 00:15:17,000 --> 00:15:19,545 el nuevo entorno del juego está mejor iluminado. 310 00:15:19,628 --> 00:15:22,130 Por lo que la linterna es más recuerdo que necesidad. 311 00:15:22,214 --> 00:15:24,299 - Tiene mucho sentido. - Sí, mucho sentido, Tom. 312 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Gracias por volver a interrumpir. 313 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Te explico lo mismo que al departamento artístico. 314 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 El juego se llama Muerte Oscura y Silenciosa, ¿no? 315 00:15:34,977 --> 00:15:38,397 La escopeta ya ha herido de muerte al silencio. 316 00:15:38,480 --> 00:15:40,941 No vamos a perder también la oscuridad. 317 00:15:41,149 --> 00:15:43,026 - Todos de acuerdo. - Todos lo entendemos, ¿no? 318 00:15:43,527 --> 00:15:44,653 Gracias. 319 00:15:45,028 --> 00:15:48,323 Y eso es lo que nos presentan, ¿no es así? 320 00:15:48,657 --> 00:15:51,451 Creo que la mira láser implica oscuridad. 321 00:15:51,535 --> 00:15:53,370 Algo es oscuro o no lo es. 322 00:15:53,745 --> 00:15:54,913 ¿Cómo que "implica oscuridad"? 323 00:15:54,997 --> 00:15:56,707 - A ver... - ¿Sabes qué significa "implicar"? 324 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 - Claro que sí. - ¿Qué significa? 325 00:15:58,166 --> 00:16:00,127 - "Implicar" significa... - Cierra la puta boca, Tom. 326 00:16:00,210 --> 00:16:02,421 Creo que no lo pillas. La oscuridad no se implica. 327 00:16:02,504 --> 00:16:04,173 La hay o no. Es una constante. 328 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Los chicos han trabajado mucho. Lo hacen bien. 329 00:16:06,175 --> 00:16:07,301 - No, yo... - Se puede matizar. 330 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Así es. - ¡Gracias, Tom! 331 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 ¡Bienvenidos al Show de Tom! 332 00:16:09,928 --> 00:16:13,724 ¡Menos mal que el Brand Manager cree que aún se puede matizar! 333 00:16:13,807 --> 00:16:15,392 ¿Podrías mostrar un poco de respeto? 334 00:16:16,143 --> 00:16:19,354 - Por favor. - Mi tono implica respeto por Tom. 335 00:16:20,022 --> 00:16:23,609 Creo que deberíamos debatir este tema con más tranquilidad. 336 00:16:23,692 --> 00:16:27,112 Vamos a dejarlo aquí y volveremos a discutirlo mañana, ¿vale? 337 00:16:27,196 --> 00:16:28,197 Gracias, chicos. 338 00:16:28,280 --> 00:16:29,531 - Gracias, Brandon. - Gracias. 339 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 Gracias. 340 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ¿Seguimos adelante con la llamada a las 9:00 en mi despacho? 341 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Creo que no deberías hablarle así... 342 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 ¿Qué llamada? 343 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ¿Qué llamada? 344 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Disney nos ha llamado. 345 00:16:47,007 --> 00:16:48,008 No. 346 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 - No era una pregunta. - No, no... 347 00:16:51,011 --> 00:16:52,346 ¿Crees que es un producto Disney? 348 00:16:52,429 --> 00:16:53,639 ¿Estás bien de la cabeza? 349 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Creo que vale la pena sentarse a hablar justo porque es Disney. 350 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Sabemos cómo va a terminar. 351 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 No es un musical para críos. 352 00:16:59,353 --> 00:17:00,354 Muerte Silenciosa y... 353 00:17:00,437 --> 00:17:01,563 ¿Por qué tengo que repetirlo? 354 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 Lo acabo de decir delante... 355 00:17:02,940 --> 00:17:03,941 Y tú deberías saberlo. 356 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Sé que Tiffany Winters haría la protagonista. 357 00:17:07,569 --> 00:17:08,654 ¿Tiffany Winters? 358 00:17:14,826 --> 00:17:16,368 ¡Si es la novia de América! 359 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 ¡Alubia! 360 00:17:17,913 --> 00:17:22,541 Mira, es indiscutible que hacer una película sobre MSO es una locura. 361 00:17:22,626 --> 00:17:25,002 Pero podría traer millones de personas a nuestro juego. 362 00:17:25,087 --> 00:17:28,339 Doc, a la que te despistes, lo habrán destrozado, ¿vale? 363 00:17:28,423 --> 00:17:30,425 Es igual que la rana y la olla hirviendo. 364 00:17:30,509 --> 00:17:32,261 La rana sigue ahí nadando tan tranquila, 365 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 sin tener ni idea de que va a morir hervida. 366 00:17:35,264 --> 00:17:36,598 Pero no dejaremos que eso pase... 367 00:17:36,682 --> 00:17:37,891 - Ya ha pasado. - No ha pasado. 368 00:17:37,975 --> 00:17:38,934 Sí, así es. 369 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 Mira cuántas concesiones hemos tenido que hacer. 370 00:17:41,228 --> 00:17:43,730 Pronto no quedará nada de mi juego que valga la pena salvar. 371 00:17:47,568 --> 00:17:49,695 ¿Eso es lo que piensas? ¿Que este juego es solo tuyo? 372 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 A veces creo que soy la única que lo protege. 373 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Crees que es solo tuyo. 374 00:17:52,573 --> 00:17:53,991 - No nuestro. - A veces. 375 00:17:57,494 --> 00:17:59,329 Siento mucho que MSO no haya terminado 376 00:17:59,413 --> 00:18:02,708 siendo un juego indie sin relevancia, ¿vale? 377 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Y a mí tampoco me gustan las concesiones que hemos tenido que hacer, 378 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 pero lo quieras o no, esas concesiones han supuesto gente. 379 00:18:09,590 --> 00:18:11,258 Y, sin esos cambios, 380 00:18:11,425 --> 00:18:13,010 el juego habría muerto 381 00:18:13,093 --> 00:18:15,721 mucho antes de que lo sacaras de tu puto diario de sueños. 382 00:18:19,558 --> 00:18:21,101 ¿Cuántas veces te lo he dicho, joder? 383 00:18:21,185 --> 00:18:22,603 ¡Esto significa algo para mí! 384 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 ¡Deja de usarlo de florero! 385 00:18:40,204 --> 00:18:41,205 Tienes razón. 386 00:18:44,499 --> 00:18:46,168 Si nuestro juego hubiera sido un bebé, 387 00:18:47,920 --> 00:18:50,589 lo habría ahogado en el retrete en el baile de graduación. 388 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 ¿Por qué tienes que ser siempre tan macabra? 389 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Estoy más que harto. 390 00:19:06,772 --> 00:19:07,981 No quería decir eso. 391 00:19:27,417 --> 00:19:28,919 Vaya, eso ha sido muy bonito. 392 00:19:31,463 --> 00:19:32,840 Qué raro en mí. 393 00:19:45,269 --> 00:19:46,895 Siento haber dicho esas cosas tan feas. 394 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Pero es verdad. 395 00:19:59,324 --> 00:20:00,409 Y lo sé. 396 00:20:02,077 --> 00:20:04,872 Es que todo esto ha crecido muy rápido 397 00:20:05,122 --> 00:20:06,874 y vivo con el miedo a perder 398 00:20:06,957 --> 00:20:11,670 aquello que hace que nuestro juego valga todo... 399 00:20:14,006 --> 00:20:15,132 ...todo esto. 400 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 No será así. 401 00:20:19,928 --> 00:20:21,430 Nos han quitado la oscuridad 402 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 y el silencio. 403 00:20:23,515 --> 00:20:24,933 No nos quitarán la muerte. 404 00:20:26,935 --> 00:20:29,354 Siempre nos quedará la muerte, 405 00:20:30,147 --> 00:20:32,316 pequeña macabra. 406 00:20:36,653 --> 00:20:38,197 Mira, seguimos siendo tú y yo, 407 00:20:39,656 --> 00:20:43,327 tú y yo luchando contra todo el mundo desde lo más hondo. 408 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Siempre ha sido así y siempre lo será. 409 00:20:47,039 --> 00:20:48,040 ¿Vale? 410 00:20:54,963 --> 00:20:56,882 Prometo que intentaré abrir la mente. 411 00:20:59,009 --> 00:21:02,930 Te prometo que cuidaré de tu bebé ahogado como si fuera mi bebé ahogado. 412 00:21:09,561 --> 00:21:11,980 Te odio desde el día en que te conocí. 413 00:21:14,024 --> 00:21:16,777 Cuento los días hasta que te conviertas en ceniza. 414 00:21:39,967 --> 00:21:41,343 Este verano... 415 00:21:41,802 --> 00:21:44,304 ...la oscuridad caerá. 416 00:21:51,645 --> 00:21:53,438 Pero una guerrera 417 00:21:53,772 --> 00:21:56,608 no peleará en silencio... 418 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 ¡Que... 419 00:22:00,445 --> 00:22:01,822 ...se... 420 00:22:02,281 --> 00:22:03,699 ...haga... 421 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 ...la luz! 422 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters es... 423 00:22:18,297 --> 00:22:19,798 ...Ash Light. 424 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Muerte Silenciosa y Oscura: la película. 425 00:22:27,139 --> 00:22:28,724 Luces fuera, cielo. 426 00:22:34,521 --> 00:22:35,689 Próximamente. 427 00:22:35,772 --> 00:22:37,441 Esta película no se ha puntuado. 428 00:22:39,484 --> 00:22:40,861 Tom, dame una buena noticia. 429 00:22:40,944 --> 00:22:42,696 Solo tengo buenas noticias, tío. 430 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 La película es un éxito. 431 00:22:43,906 --> 00:22:46,283 Al estudio le ha encantado, ya han dado luz verde a la secuela. 432 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Y, en cuanto a lo que más te importa, 433 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 las ventas del juego han aumentado un 45 %. 434 00:22:51,163 --> 00:22:53,457 La leche, ¿me tomas el pelo? 435 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Los de Montreal se están volviendo locos, tío. 436 00:22:55,417 --> 00:22:59,671 Quieren que saquemos el próximo juego a la par con el otro estreno en verano. 437 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Me estás vacilando. 438 00:23:00,881 --> 00:23:02,174 No te refieres a este verano, ¿no? 439 00:23:02,257 --> 00:23:03,634 Porque eso sería una locura. 440 00:23:03,717 --> 00:23:07,054 Sería una locura decir "este verano" y tú no estás loco, Tom. 441 00:23:07,763 --> 00:23:09,389 Te estás adelantando demasiado, tío. 442 00:23:09,681 --> 00:23:12,643 Mira, oye, la oferta no se va a ir a ningún lado. 443 00:23:12,768 --> 00:23:15,145 Ya hablaremos de todo esto el lunes. 444 00:23:15,229 --> 00:23:17,272 De momento, disfruta de la victoria, ¿vale? 445 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Vale, es que no... 446 00:23:18,440 --> 00:23:20,442 Sí, cierto, tienes razón. 447 00:23:20,692 --> 00:23:23,529 Ha sido un año de locos y creo que la señora y yo 448 00:23:23,612 --> 00:23:25,197 nos merecemos una celebración. 449 00:23:25,280 --> 00:23:26,323 Pues claro que sí. 450 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Disfrutad de la escapada. 451 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Vale, colega. 452 00:23:29,743 --> 00:23:30,911 Ya hablamos. 453 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Hola, bonita. 454 00:23:39,419 --> 00:23:40,420 Somos un éxito. 455 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Lo somos, sabía que lo seríamos. 456 00:23:42,631 --> 00:23:44,383 - ¿Tienes ganas? - ¡Sí! 457 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 - Allá vamos. - Vamos. 458 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Vale, pequeñín, ya basta. 459 00:24:07,781 --> 00:24:08,907 Vamos. 460 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 Roscoe... 461 00:24:16,081 --> 00:24:17,499 ¡Volvámonos locos! 462 00:24:18,125 --> 00:24:19,376 Tom... 463 00:24:19,751 --> 00:24:21,086 Pero ¿de qué te ríes? 464 00:24:21,170 --> 00:24:23,130 De Roscoe. Es gracioso, tío. 465 00:24:23,213 --> 00:24:24,882 ¿Esa cosa se llama "Roscoe"? 466 00:24:24,965 --> 00:24:27,885 Si, bueno, a los de Montreal les parece que se podría expandir su papel 467 00:24:27,968 --> 00:24:29,052 en nuestro universo. 468 00:24:29,928 --> 00:24:31,013 ¿Ese personaje? 469 00:24:31,096 --> 00:24:32,723 Ha superado todas las expectativas. 470 00:24:32,848 --> 00:24:34,141 ¿Y les has dicho que es absurdo? 471 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Porque lo es. 472 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Es una idea absurda. 473 00:24:36,810 --> 00:24:40,439 Porque está claro que MSO no es un juego para niños. 474 00:24:40,564 --> 00:24:44,067 Bueno, es que eso ya no es completamente cierto. 475 00:24:44,359 --> 00:24:45,402 Gracias a la película, 476 00:24:45,694 --> 00:24:48,655 hemos notado un significante aumento de jugadores de ocho o menos. 477 00:24:48,739 --> 00:24:51,533 ¿Quién deja que un chaval de ocho años juegue a Muerte Silenciosa y Oscura? 478 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 No lo sé. 479 00:24:52,701 --> 00:24:55,454 No voy a cambiar el juego porque la gente no sepa criar a sus hijos. 480 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 De eso nada. No tiene sentido. 481 00:24:58,081 --> 00:24:59,082 Te entiendo. 482 00:25:00,375 --> 00:25:02,044 Te entiendo, pero... 483 00:25:02,836 --> 00:25:06,089 ...esto es una oportunidad para llegar a una mayor audiencia. 484 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 Tom, el año pasado vendimos 5 300 000 de copias. 485 00:25:10,093 --> 00:25:11,637 Creo que vamos en la dirección correcta. 486 00:25:11,720 --> 00:25:12,721 Oye... 487 00:25:15,766 --> 00:25:19,394 Lo único que quieren es una batalla final 488 00:25:19,478 --> 00:25:22,189 en la que el jugador tenga la oportunidad de vencer al juego. 489 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 ¿Un final? ¿Quieren un final? 490 00:25:23,732 --> 00:25:24,900 En el que puedan ganar. Sí. 491 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Ya hemos discutido esto. 492 00:25:26,068 --> 00:25:27,110 Eso es superar a la muerte. 493 00:25:27,194 --> 00:25:28,362 No tiene ningún sentido. 494 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Pero merece la pena considerarlo. 495 00:25:30,239 --> 00:25:33,158 Es decir, podríamos ser el juego más famoso del mundo. 496 00:25:33,534 --> 00:25:36,662 Sí, no estaría mal, pero no de este modo. 497 00:25:36,828 --> 00:25:37,996 No funciona así. 498 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 No. 499 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Yo también quiero llegar ahí y llegaremos, ¿vale, colega? 500 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Pero no de esa forma. 501 00:25:46,380 --> 00:25:47,548 No estoy de acuerdo. 502 00:25:48,257 --> 00:25:49,299 ¿Qué? 503 00:25:52,219 --> 00:25:53,303 Que no estoy de acuerdo. 504 00:25:55,097 --> 00:25:56,348 Pues que te jodan. 505 00:25:56,932 --> 00:25:57,933 ¿Qué? 506 00:25:58,016 --> 00:25:59,017 Que te jodan a ti 507 00:25:59,101 --> 00:26:01,353 y tus gilipolleces de Brand Manager. 508 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Vale... 509 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 No me des la razón. Es tan típico de vosotros. 510 00:26:04,982 --> 00:26:06,024 - ¿De nosotros? - ¡Sí! 511 00:26:06,984 --> 00:26:08,944 Los productores ejecutivos, Montreal, 512 00:26:09,695 --> 00:26:10,988 los grupos focales, 513 00:26:11,655 --> 00:26:13,657 tus informes trimestrales y todo eso. 514 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 Ya basta, tío. 515 00:26:15,117 --> 00:26:16,285 Es sofocante. 516 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Vaya, tiene gracia. 517 00:26:21,081 --> 00:26:22,791 ¿Sabes qué? Mi exmujer tenía razón. 518 00:26:22,875 --> 00:26:24,168 Tenía razón en algo. 519 00:26:25,961 --> 00:26:28,630 Soy la rana en la olla, ¿sabes? 520 00:26:29,673 --> 00:26:32,176 Y vosotros no dejáis de subir la temperatura. 521 00:26:32,551 --> 00:26:36,930 Subís la temperatura hasta que muero hervida. 522 00:26:37,014 --> 00:26:39,474 Creo que no has pillado bien la metáfora. 523 00:26:39,892 --> 00:26:41,810 En ese caso, tú no eres la rana, 524 00:26:42,519 --> 00:26:43,645 eres el chef. 525 00:26:44,563 --> 00:26:45,647 Muy buena. 526 00:26:45,814 --> 00:26:49,484 Es muy fácil para ti decir algo así, ¿no? 527 00:26:49,776 --> 00:26:53,071 Es muy fácil porque a ti esto no te importa como a mí me importa, 528 00:26:53,155 --> 00:26:55,032 porque no es tu juego. 529 00:26:55,115 --> 00:26:56,408 Es mi juego. 530 00:26:59,953 --> 00:27:01,538 Tienes razón, es tuyo. 531 00:27:03,207 --> 00:27:06,001 Y descárgate en mí todo lo que quieras, que me sentaré y lo asumiré. 532 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Porque, al fin y al cabo, 533 00:27:07,836 --> 00:27:11,131 yo, los productores ejecutivos, los grupos focales y los de Montreal... 534 00:27:11,215 --> 00:27:12,799 Todos haremos lo que tú digas. 535 00:27:13,592 --> 00:27:14,676 ¿Sabes por qué? 536 00:27:14,843 --> 00:27:16,261 Porque siempre lo hemos hecho. 537 00:27:17,679 --> 00:27:19,848 Porque tú eres el jefe, Michael. 538 00:27:45,916 --> 00:27:47,125 Tienes razón. 539 00:27:50,045 --> 00:27:51,255 Tienes razón, lo soy. 540 00:27:52,965 --> 00:27:55,133 Y no lo voy a corromper ni un segundo más. 541 00:27:57,135 --> 00:28:01,640 La muerte sigue siendo el corazón mismo de este juego 542 00:28:01,723 --> 00:28:02,975 y que me muera ahora... 543 00:28:04,476 --> 00:28:05,644 ...si lo rompo. 544 00:28:06,603 --> 00:28:07,688 Ya basta. 545 00:28:09,147 --> 00:28:10,524 Nada de batallas finales, 546 00:28:12,317 --> 00:28:13,569 ni monigotes. 547 00:28:16,071 --> 00:28:17,406 O es Roscoe... 548 00:28:18,824 --> 00:28:19,867 ...o yo. 549 00:28:25,289 --> 00:28:27,374 ¡Es Roscoe! 550 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 ¡Roscoe! 551 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 ¡Hola, niños! 552 00:28:29,918 --> 00:28:31,587 ¡Saludad a vuestro nuevo mejor amigo! 553 00:28:31,670 --> 00:28:32,629 ¡Increíble! 554 00:28:32,713 --> 00:28:35,007 ¡Ahora puedes tener el Roscoe ideal para cualquier aventura: 555 00:28:35,090 --> 00:28:36,842 Roscoe del Fondo del Mar, Roscoe de Safari, 556 00:28:37,134 --> 00:28:38,177 La Princesa Roscoe, 557 00:28:38,260 --> 00:28:39,553 Roscoe de Ataque Ártico, 558 00:28:39,845 --> 00:28:41,471 ¡Roscoe el Rapero con radiocasete! 559 00:28:41,555 --> 00:28:45,809 Soy Roscoe el Rapero y os voy a rapear Lo que más me gusta es cantar 560 00:28:45,934 --> 00:28:48,604 Si te gustaba en la pantalla, lo querrás en tu corazón. 561 00:28:49,146 --> 00:28:50,189 ¡Roscoe! 562 00:28:50,564 --> 00:28:52,733 Ahora disponible en todos lados. 563 00:29:19,176 --> 00:29:20,344 Madre mía. 564 00:29:25,516 --> 00:29:26,642 "Sin salida". 565 00:29:31,772 --> 00:29:33,232 Qué basura. 566 00:29:41,532 --> 00:29:43,742 Odio a ese desdentado de mierda. 567 00:29:44,993 --> 00:29:47,371 Pero, oye, me ha pagado las fundas, ¿no? 568 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Sí, yo tengo toda una dentadura de madera. 569 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Ah, ¿sí? 570 00:29:54,795 --> 00:29:57,631 Bueno, es práctico y sostenible. 571 00:29:58,173 --> 00:29:59,508 Hasta te aplaudo. 572 00:30:02,886 --> 00:30:04,012 Hola, Alubia. 573 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Hola, Doc. 574 00:30:08,183 --> 00:30:09,226 Hola. 575 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 ¿Cómo estás? 576 00:30:10,477 --> 00:30:11,478 Bien. 577 00:30:19,111 --> 00:30:20,571 ¿Has visto esta basura? 578 00:30:22,114 --> 00:30:23,407 Todo son tiros ahora. 579 00:30:23,699 --> 00:30:25,784 Bueno, hay cosas que no están mal, ¿no, Alubia? 580 00:30:25,868 --> 00:30:28,412 Sirenas de Sangre VII: La Maldición de la Mujer Lobo. 581 00:30:28,495 --> 00:30:29,538 Doc, para... 582 00:30:29,621 --> 00:30:31,456 - Parece algo complejo. - Ya. 583 00:30:32,499 --> 00:30:33,584 También hay otros buenos 584 00:30:33,667 --> 00:30:36,628 con los que se puede pasar el rato, como Locura en los Barriles III ¿no? 585 00:30:37,254 --> 00:30:39,173 - ¿No lo ves como yo lo veo? - Bueno, a ver, yo... 586 00:30:40,340 --> 00:30:42,050 Sí, lo veo, lo veo. 587 00:30:42,342 --> 00:30:44,595 - Sí que lo has visto... - Sí, lo sé. 588 00:30:44,720 --> 00:30:46,680 Bueno, yo no lo acaba de ver, pero... 589 00:30:46,763 --> 00:30:48,849 Te aseguro que es un montón de mierda, 590 00:30:49,474 --> 00:30:50,851 pero me entretiene a los críos, 591 00:30:51,351 --> 00:30:52,394 así que... 592 00:30:52,895 --> 00:30:54,062 ...al carro. 593 00:31:03,322 --> 00:31:05,157 - No sabía que te habías casado. - Sí. 594 00:31:07,784 --> 00:31:09,036 ¿Cuántos niños? 595 00:31:10,913 --> 00:31:12,497 Pues 19. ¿Qué tal está Tiffany? 596 00:31:17,044 --> 00:31:18,170 - ¿Muerta? - No. 597 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 - ¿La has matado? - No, está... 598 00:31:19,546 --> 00:31:21,924 Creía que la mataría la cocaína, pero mira por dónde. 599 00:31:22,007 --> 00:31:23,634 - Vale. - Lo siento. 600 00:31:23,717 --> 00:31:24,927 Doc, no era... 601 00:31:25,761 --> 00:31:27,304 - Me lo merezco. - ¿Estás bien? 602 00:31:27,554 --> 00:31:28,680 Estoy bien. 603 00:31:30,015 --> 00:31:31,600 Y, Alubia, soy yo quien lo siente. 604 00:31:48,242 --> 00:31:49,243 ¿Sabes? 605 00:31:50,035 --> 00:31:51,745 Si no encuentras el juego que buscas... 606 00:31:53,956 --> 00:31:55,332 ...quizá deberías hacer uno tú. 607 00:31:56,333 --> 00:31:57,501 Puede que lo haga. 608 00:32:06,927 --> 00:32:08,595 Me alegro mucho de verte, Doc. 609 00:32:08,679 --> 00:32:09,680 - ¿Ya te vas? - Sí. 610 00:32:09,763 --> 00:32:10,764 - ¿Tan rápido? - Sí. 611 00:32:10,848 --> 00:32:12,224 Si casi no hemos hablado... 612 00:32:13,684 --> 00:32:15,018 Cuídate, ¿vale? 613 00:32:15,894 --> 00:32:17,396 Sí, vale, tú también. 614 00:32:23,277 --> 00:32:24,319 Adiós, Alubia. 615 00:32:39,376 --> 00:32:42,129 ÚLTIMA OPORTUNIDAD DESCUENTO 616 00:32:50,762 --> 00:32:52,139 Nueve dólares... 617 00:32:52,264 --> 00:32:53,515 MUERTE SILENCIOSA Y OSCURA 618 00:32:58,896 --> 00:33:01,857 OUBLIETTE STUDIOS 619 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 DOC+ALUBIA MSO 96 620 00:33:30,719 --> 00:33:31,845 Deberías probar este. 621 00:33:32,554 --> 00:33:33,931 Es un juego muy bueno. 622 00:33:49,530 --> 00:33:52,866 En conclusión, sí, hay muchos otros MMOs, 623 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 pero este les machará a todos los demás. 624 00:34:00,374 --> 00:34:04,044 Mythic Quest revolucionará el género 625 00:34:04,920 --> 00:34:09,091 porque este juego tiene algo que los otros no tienen... 626 00:34:12,886 --> 00:34:14,012 Me tiene a mí. 627 00:34:14,679 --> 00:34:16,514 Y a muchos otros como este. 628 00:35:17,743 --> 00:35:19,620 Traducido por María Sieso.