1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Vabandust. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 On teil selliseid mänge, mis ei ime? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Aitäh. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 See mäng ei ime. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 "Kesköine õiglus 5: Laibahunnik"? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Jah, "Laibahunnik". 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Sellenimelise bändi trummariga ei magaks isegi mina. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Karm kriitik. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Raske aidata. Sulle võib see sobida. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 Ei. - Ei, selge. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 Aga see? - Amatööridele. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 See? - Rõve. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 See? - Pea sama hull kui "Laibahunnik". 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Sulle videomängud üldse meeldivad? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 Jumaldan neid. - Jah? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 Millist sa siis mängida tahad? - Ma ei tea, midagi... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 pimedat. - Pole üldse sinu moodi. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Mul on mitu külge. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Selge. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Ma ei tea. Tahan midagi kõledat ja lootusetut nagu päriselu. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Äkki see? "Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine". 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 See? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr Robotnik röövib oarahva, et maailma rõõmust tühjaks imeda. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Meenutab päriselu. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Kas sa pead end selles olukorras pigem doktoriks või oaks? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Mina oleksin doktor. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Sest ma olen mees, mitte just kuri geenius. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Üritasin veetlev olla. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Mina olen siis rõõmutu uba. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 On hullemaidki kaunvilju. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Mõttetu. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Võib-olla mängu, mida sa tahad, pole olemas. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Kas oled mõelnud ise mängu teha? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 Jah. - Oledki? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Jah. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Sa vastasid kiiresti. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Ma lootsin sind pahviks lüüa sellega, 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 et seda üldse küsin. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Ma toodan videomänge. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Ei ole nii. - Ausalt. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 Tõesti? - Jah. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Mul oli tõsi taga. See on mu töö. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Ma toodan videomänge. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Paar mu mängu on isegi siin. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Sul on mänguidee? - Mida sa tootnud oled? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 Mis mu mängud on? - Jah. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Kas olen mõnest kuulnud? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 Minu omast? - Jah. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Kindlasti. - Näiteks? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 Ma olen neid kuus aastat teinud. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Mida sa oled tootnud? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Mis on? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 Mida sa oled tootnud? - Mänge. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Mis su mänguidee on? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 Ütle enne mõni oma mäng. - Ei taha. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 "Laibahunnik". 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Mäng on oma pealkirjast parem. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Pealkiri ja kaanepilt pole minu süü. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 Sa tootsid "Laibahunniku"? - Jah. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 Ma ei osanud arvata... - Sul on vist häbi. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Jah, halb algus. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Sa määrisid mulle "Laibahunnikut" pähe. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Ei. Ma lootsin, et sa kiidad seda. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Siis oleksin end produtsendina paljastades muljet avaldanud. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 Nojah. - Jah. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 Olgu siis. - Olgu siis. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Uitad läbi erinevate tasemete 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 ja tapad koletisi oma taskulambiga? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Peaaegu. Ei tapa koletisi, vaid tõukad neid eemale. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Nad on hirmu ja surelikkuse metafoor. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Ma olen segaduses. Kuidas siis mängus võita? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 See ongi parim osa. Võita ei saa. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Pole kurja bossi ega hiilgavat lõppu. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 See on nagu päriselu. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Püsid lihtsalt elus nii kaua, kui suudad. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Las ma aitan teid. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Käes on see hetk, kus te kiidate meie ettevõtlikkust, 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 aga keeldute viisakalt. 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Ta ei öelnud nii. - Alati öeldakse. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 Ära... - Tuhat korda juba. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Pean tunnistama, et idee erineb meie praegusest toodangust. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Me teeme siin enamasti platvormimänge kogu perele. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Teate ehk "Kiisu bonsaid". 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klassika. Nii lõbus. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Või "Rokkivat kana". 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Oo jaa. Tasemel. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Mis selle mängu pealkiri on? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 "DQD - Pime vaikne surm". 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Ajutine pealkiri? - Jajah. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Teate... 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Me mõistame küll, et "DQD" on veidi teistsugune. 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 Selleks kihlatuga mängu tegimegi. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Turul pole midagi sellesugust. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 Ja see on juba valmis? - 90%. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Vajame rahastust beetatestimiseks ja sertifitseerimiseks. 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Oleme kujuteldava mäe tipus. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Kas 300 000-dollarise avansiga saaksite hakkama? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Jah. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Mis seal ikka. Teeme ära! 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 Tänan sellegipoolest. - Olgu. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Ma lasen Montreali tiimil teiega ühendust võtta. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 Mida? - Ootan koostööd pikisilmi. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 Mina samuti. - Aitäh teile. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Võtke heaks. - Tänan väga. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 Ja mängus pole võitjat... - Aitäh. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Säilita rahu. - Säilita rahu. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Ei saa. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Ei. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Sa ei saa nüüd ka võita. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Sa oled rämps. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Nagu näete, valgust paistab küllaga sisse. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 Väga põnev. - Väikese renoveerimisega 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 saab seinu ja kabinette ehitada. - Muidugi. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Kuidas pistikupesadega on? Me vajame palju voolu. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Ma ei oska peast öelda, aga võin uurida. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Sest me oleme videomängufirma, Patricia. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Me tegime mängu "DQD - Pime vaikne surm". 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 Vau. - Jah. Ehk oled sellest kuulnud. 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Ei ole, aga kõlab võrratult. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Nüüd teeme järge ja vajame selleks pinda. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 Väga suurt pinda. - Palju õnne! 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 Aitäh. Las ma mõtlen hetke. - Tore. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Ma täitsa jumaldan seda. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Kodune tunne. Aga sul? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Kas oled poolt? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Minu arvates... on siin liiga lage. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Beans, Montreal tahab, et "DQD 2" müüks 45% rohkem. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 See peab vapustav olema. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Minu arvates oli "DQD 1" vapustav. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 "DQD 1" ongi vapustav, 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 aga nüüd on meil nii palju raha, et saame teha kõike, mida tahame. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Sellest pinnast oleks abi. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Ma ei taha meie mängust ruutmeetrites mõelda. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Mina ka mitte. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Olgu, kujuta ette meid siin 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 rügamas selleks, et tuua oma kõledat fatalismi sõnumit 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 kõigi väikeste poiste 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 ja tüdrukuteni, kes teenimatu optimismi all kannatavad. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Muud ma polegi iial tahtnud. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Aga kuidas see taskukohane on? 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 See ongi parim osa. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Hoidsin seda üllatust. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Patricia! - Jah, kohe. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 Siin sa oledki. - Juba tulen. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Palun ütle mu võrratule naisele, miks see paik nii odav on? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Noh, teate... 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Kõrged intressimäärad hoiavad hindu all. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, aja veidi vähem paska. 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 See on vana Harrison & Sonsi tekstiilivabrik. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Oot. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Harrison & Sonsi tekstiilivabrik ehk... Harrison & Sonsi põrgulik orjatehas? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 Toosama. - Siin polnud orje. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Ja "põrgulik" on väga karm sõna. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 On ju nii, et 40 töölist põlesid surnuks 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 siinsamas ruumis? - 42. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 See oli sada aastat tagasi. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Ja neid tappis suitsu sisse hingamine. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Issand, see on palju hullem. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Jah, kui kohutav. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 Ja on ju ka nii, et viimase sajandi jooksul 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 on pea iga siin tegutsenud firma pankrotti läinud? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Nagu see paik oleks... Mis on õige sõna? Just kui neetud. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "Neetud". 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Ja mõnede sõnul ju 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 kõigi põlenud ohvrite vaimud uitavad siin ringi 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 ja karistavad siiatulijaid? - Oot, ei... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 Siin hoones ei kummita. - Võtame selle ära. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Võtame selle ära. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Hea uudis. Võtame ära. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Kui tore! Paari allkirja on vaid vaja. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Juba tegelen sellega. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Vabandust. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Hoone pole veel teie oma... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Ära sega teda siis, kui nuga on käes. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Ta muutub ärevaks. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 Sa mainisid enne dokumente? - Jah. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Allkirjastamiseks olen mina. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Lähme lõbutseme. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Mine persse. 180 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Olgu, aitäh kõigile. 181 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Sedasi... Märkmed on siin. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 Mu elu armastus! - Vaata seda. 183 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Kunstiosakond saatis uute koletiste kujunduse ideid, 184 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 aga koletisi on endiselt liiga hästi näha. 185 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Nõrgendame hilisemates tasemetes taskulampi, 186 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 nagu patareid tühjeneksid. 187 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Väljendab väsimust. 188 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 Täpselt. - Suurepärane. 189 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Aitäh. 190 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 See on kohutav. 191 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Ma kaunistasin paika. - Beans! 192 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Nende koht on siin. 193 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 Ja see oli väga kena kingitus Montrealist. 194 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Selle koht on siin. 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 MÜÜGIARV: 6,5 MILJONIT 196 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Tore kink, sest mängu osteti nii palju. 197 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Edust rääkides, mul oli just pöörane koosolek turundusosakonnaga. 198 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 Nad on vampiirid. - Parasiidid. 199 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Aga osa nende uurimistööst, 200 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 kui uurida kogu analüütikat... 201 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Nagu sihtrühmad? 202 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Jah, mõned nende sihtrühmad... 203 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Me ei pidanud sihtrühmi kasutama. 204 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Me ei kasutagi. Nemad kasutavad. 205 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 Sest nad on tolad. - Idikad. 206 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Aga nad leidsid huvitavat infot, 207 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 mida me ei pea kasutama. - Tore. 208 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Aga asi, mida nad korduvalt mainisid... 209 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 Nad tahavad koletisi tappa. - Jah. 210 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Muidugi. Täpselt nende moodi. 211 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Sellepärast ei tasugi põmmpeade arvamust küsida. 212 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Ma nõustun. 213 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Aga Montreali arvates saaksime sedasi tohutult palju uusi mängijaid. 214 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Kogu meie mängu mõte on paratamatuse vältimine. 215 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 Eks? - Jah. 216 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Kui saaksid äkitselt koletisi tappa, 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 siis poleks see enam meie mäng. 218 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Kui koletised surevad, siis meie mäng sureks ka. Eks? 219 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Aga kui kunstiosakond teeks koletised su ema järgi, 220 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 kas siis oleksid nende tapmise poolt? 221 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Maailmas pole piisavalt piksleid selleks, 222 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 et nii suurt koletist mängus kujutada. 223 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Tõepoolest. 224 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Ma palun sul... 225 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 vaid seda vaadata. 226 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Muud ei midagi. 227 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Sisu ikka. 228 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Kurat küll. 229 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Tropp. 230 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Pimedust kardate? 231 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Targem oleks karta. 232 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Siit tuleb pime... 233 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 vaikne... 234 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 surm... 235 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 kaks. 236 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 DQD - PIME VAIKNE SURM II 237 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Jõuludeks saadaval. 238 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Olgu. 239 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Subtiilsust ei saa turundusele ette heita. 240 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Mis... see veel oli? 241 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Jah. 242 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Ma nõustusin panema mängu püsse, mis peletavad koletisi, 243 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 mitte ei tapa neid ära. Eks? 244 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Jah. Mängus on see endiselt nii. 245 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Doc, kas vaatasime sama asja? 246 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Sest minu jaoks lakke lendav koletise koljutükk 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 näeb välja nagu surm. 248 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 Jah, aga... - Lõplik surm. 249 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Sul on õigus. 250 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 See on dramaatiline efekt ligi meelitamiseks. 251 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Muud ei midagi. Mõistame asja õigesti. 252 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Muud see pole. - Me valetame? 253 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Meie ei valeta. 254 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Meie mäng on ehtne. Turundus valetab. 255 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Inimeste ligi meelitamiseks. See pole halb. 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Võrratult läbinägelik õigustus, Doc. 257 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Nendest sõnadest mõistsin ma 258 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 vaid "võrratut", mis mulle meeldib. 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Beans, vaata asja teise nurga alt. 260 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Seda reklaami näidati eile "Salatoimikute" ajal. 261 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 See tähendab, et 20 miljonit uut inimest 262 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 kuulsid meie mängust ja võivad selle osta. 263 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Ja kui nad mängima hakates mõistavad, 264 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 et ei saagi Jackson Pollocki kombel seinu koletiste verega värvida? 265 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 Mis siis saab? - Täname poode, 266 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 kes mänge tagastada ei lase, ja loeme oma raha. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 See pole midagi halba. 268 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Ema ja isa tülitsevad. 269 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Jah, aga armastame teid ikka. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Kuid lahkuminek oleks teie süü. 271 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Sarmikas jutt. 272 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 See on meie sarmikas jutt, ausõna. 273 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Hea küll, kutid. 274 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Räägi siis, Brandon. 275 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Relvarattal oli nii palju asju, 276 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 et taskulambile oli raske kohta hoida. 277 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Aga see on mängu tähtis osa, nii et mõtlesime välja järgneva. 278 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Valgusel on endiselt roll, aga relvadega koos. 279 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Loogiline. 280 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Aitäh, Tom. 281 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Lasersihik pole taskulamp. 282 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Üritasime püssile taskulampi lisada, 283 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 aga see oli kohmakas. Uued keskkonnad on palju parema valgustusega, 284 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 seega taskulamp pole enam hädavajalik. 285 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Täiesti loogiline. 286 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Jah, Tom. Aitäh, et jälle vahele segasid. 287 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Ma kordan teile selgitust, mille andsin kunstiosakonnale. 288 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Mängu nimi on "Pime vaikne surm", eks? 289 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Pumppüssi lisamine lasi juba "vaiksesse" suure augu. 290 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Me ei kaota "pimedat" ka. 291 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 Me mõistame. - Arusaadav kõigile, eks? 292 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Jah? - Tänan. 293 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Ja see on siin esindatud. 294 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 On ju nii? 295 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Nende sõnul laserivalgus vihjab pimedusele. 296 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Miski kas on pime või mitte. 297 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Mis mõttes "vihjab pimedusele"? - Noh... 298 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 Mõistad sõna "vihjab"? - Jah. 299 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 Mida see tähendab? - "Vihjab"... 300 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Pea lõuad, Tom! 301 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Sa ei mõista, mida räägid. 302 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Pimedust ei saa vihjata. See kas on või mitte. 303 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Ta nägi vaeva. Tulemus on hea. 304 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 Ei... - Olgu nüansse. 305 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 Nõus. - Aitäh, Tom! 306 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Tere tulemast Tomi show'sse! 307 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Brändijuht arvab siiski, et nüansse võiks olla. 308 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Palun ole veidi lugupidavam. 309 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 Palun. - Mu toon vihjab Tomist lugu pidamisele. 310 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 See on suurem vestlus, mille jaoks peame aega leidma. 311 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 Paneme selle praegu ootele ja jätkame homme. 312 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 Aitäh, kutid. - Olgu. 313 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Aitäh, Brandon. - Aitäh. 314 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 Aitäh kõigile. - Aitäh. 315 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Homne kõne kell 9.00 on endiselt jõus? Minu kabinetis? 316 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Ära räägi temaga nii. 317 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ise tead ka. - Mis kõne? 318 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Mis kõne? 319 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Disney võttis ühendust. 320 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Ei. 321 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 Ma ei küsinud, vaid nentisin fakti. 322 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Sa pead seda Disney tooteks? Hull oled? 323 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Kõnest ei tasu keelduda. Disney ju. 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Lõpp on ju teada. 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 "Pime vaikne surm" pole laste muusikal. 326 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Miks pean end kordama? 327 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Ma just ütlesin seda. Sina peaksid ju teadma. 328 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Tiffany Winters on peaosast huvitatud. 329 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters? 330 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Ta on kogu Ameerika lemmik. 331 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Bean! Me mõlemad teame, et "DQD" film on kahtlemata jaburus, 332 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 aga see võib miljoneid meie mänguni tuua. 333 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Doc, kui sa pöörad nägemuselt pilgu, siis see tapetakse. Selge? 334 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 See on nagu veekannus konna olukord. 335 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Ta ujub aina edasi 336 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 ega mõista, et teda keedetakse surnuks. 337 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 Me ei lase sel juhtuda. - Juba juhtus. 338 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Ei. - Juhtus küll. 339 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Vaata, kui palju mööndusi oleme tegema pidanud. 340 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Varsti pole mu mängust enam midagi järel. 341 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Kas sa pead seda vaid enda mänguks? 342 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Vahel vaid mina kaitsen seda. 343 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 See on sinu mäng? 344 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 Vahel. - Mitte meie mäng. "Vahel". 345 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Mul on tõesti kahju, et "DQD" ei jäänud järjeta indie-mänguks. 346 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Ma pole ühtegi mööndust rõõmuga teinud, 347 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 aga nende möönduste abil saime inimesi. 348 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Ja ilma nende muutusteta 349 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 poleks see mäng sinu unenäopäevikust kaugemale jõudnudki. 350 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Mitu korda ma olen sulle öelnud, et see tähendab mulle midagi? 351 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Ära topi sellesse lilli. 352 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Sul on õigus. 353 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Kui meie mäng oleks imik olnud, 354 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 siis oleksin ta lõpuballil vetsupotti uputanud. 355 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Miks sa pead kogu aeg morbiidne olema? 356 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Ma olen sellest tüdinud. 357 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Ma ei mõelnud seda nii. 358 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 See oli väga kena. 359 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Pole üldse minu moodi. 360 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Anna andeks, et ma inetult ütlesin. 361 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Sa ei eksi. 362 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Ma tean seda. 363 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Aga see on väga kiiresti väga suureks paisunud 364 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 ja ma kardan kogu aeg, et me kaotame 365 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 meie mängu juures selle, mille nimel me talume... 366 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 kõike seda. 367 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Me ei kaota seda. 368 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Nad võtsid pimeda. Nad võtsid vaikse. 369 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Nad ei võta iial surma. 370 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Surm jääb alati meile. 371 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Sa veider morbiidne tibi. 372 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Näe, seal oleme ikka kahekesi. 373 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Võitleme endiselt kahekesi seal all kõigi vastu. 374 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Nii on alati olnud ja nii ka jääb. Olgu? 375 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Ma luban üritada avameelsem olla. 376 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Ma luban kasvatada su väikest vetsuimikut, 377 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 nagu ta oleks mu enda oma. 378 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Ma olen vihanud sind tutvumisest saati. 379 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Ma loen päevi sinu põrmuks saamiseni. 380 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Sel suvel saabub pimedik. 381 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Aga üks sõdalane ei anna alla. 382 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 Ja Jumal... 383 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 ütles... 384 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 "Saagu... 385 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 valgus!" 386 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters on... 387 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Ash Light. 388 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 "Pime vaikne surm - DQD film". 389 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Tuli surnuks, kullake! 390 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 Varsti! Vanusepiirang määramata. AOL-märksõna "Pime vaikne surm". 391 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, on sul häid uudiseid? 392 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Muud mul polegi. Film on hitt 393 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 ja vaimustuses stuudio tellis juba järje. 394 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Ning asi, millest sina enim hoolid: 395 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 mängu müüginumbrid tõusid 35%. 396 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Püha perse! Nalja teed või? 397 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Montreali kutid on pöördes, mees. 398 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Nad tahavad küll, 399 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 et järgmine mäng tuleks suvisel filmihooajal välja. 400 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Nalja teed või? 401 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Ega ometi sel suvel? See oleks hullumeelsus. 402 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Hullumeelne oleks öelda "sel suvel" ja sa pole hull, Tom. 403 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Ei maksa ette rutata, mees. 404 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Kuule, see tehing ei kao kuskile. 405 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Arutame asja esmaspäeval. 406 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Praegu naudime võitu, olgu? 407 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Olgu, ma lihtsalt ei... Hea küll. Sul on õigus. 408 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Aasta on pöörane olnud 409 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 ja me naisukesega peaksime saama veidi tähistada. 410 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Täpselt nii. Toredat reisi teile. 411 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Olgu, sõber. Räägime hiljem. 412 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Hei, tibi! 413 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 Me oleme hitt. - Jah. Arvata oli. 414 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 Kas sa oled elevil? - Jah! 415 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 Läksime. - Läki. 416 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Aitab küll, väike semu. 417 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Lähme nüüd. 418 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Oh sind, Roscoe. 419 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe kuri! 420 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 Tom, mille peale sa naerad? - Roscoe kuri! 421 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Roscoe peale. Ta on naljakas. 422 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Tolle asja nimeks pandi "Roscoe"? 423 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 Jah. Montreali arvates 424 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 saab tema rolli "DQD" universumis laiendada. 425 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 Selle tegelase rolli? - Sihtrühm jumaldas teda. 426 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Kas sa ütlesid neile, et see on hullumeelne idee? Seda see on. 427 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Sest "DQD" pole ilmselgelt laste mäng. 428 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 See pole enam päris tõsi. 429 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Filmi tõttu kasvas märgatavalt alla üheksa-aastaste mängijate arv. 430 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Kes laseb väikelapsel "Pimedat vaikset surma" mängida? 431 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 Ei tea. - Ma ei muuda mängu sellepärast, 432 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 et inimesed ei oska oma sittu lapsi kasvatada. 433 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Ma ei tee seda. Poleks loogiline. 434 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Arusaadav. 435 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Arusaadav, aga see oleks võimalus palju laiema publikuni pääseda. 436 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Tom, me müüsime mullu 5,3 miljonit eksemplari. 437 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Me liigume õiges suunas. 438 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Kuule... 439 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Nad tahavad vaid... 440 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 lõpulahingut, millega mängija saaks võita. 441 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Nad tahavad lõppu? 442 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 Võiduvõimalusega lõppu. - Oleme ju rääkinud. 443 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 See oleks surma alistamine. Poleks loogiline. 444 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Noh, seda tasub kaaluda. 445 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Meie mäng saaks olla maailmas menukaim. 446 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Jah, see oleks tore, 447 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 aga mitte nii. See lihtsalt ei sobi. 448 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Hea küll. 449 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Ka mina tahan esikohale tõusta, ja küll tõusemegi, 450 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 aga see pole õige viis. 451 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Ma pole nõus. 452 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Mida? 453 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Ma pole nõus, mees. 454 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Siis mine persse. 455 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Mis asja? 456 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Mine oma brändijuhi pasaga persse. 457 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Olgu, olgu... 458 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Ära ütle "olgu". See on täpselt teie moodi. 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 Kes on "teie"? - Sina! 460 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Filmistuudiote juhid, Montreal. 461 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 Sinu sihtrühmad. 462 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 Sinu kvartaliaruanded, kõik see. 463 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Aitab juba küll. Lämmatavalt mõjub. 464 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Tead, naljakas lugu. 465 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Mu endisel naisel oli õigus. Ühe asja suhtes oli tal õigus. 466 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 See on nagu veekannus konna olukord, eks? 467 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 Teie aina keerate kuumust juurde. 468 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Keerate juurde, kuni ma surnuks keen. 469 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Sa kasutad metafoori valesti. 470 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Sa pole selles olukorras konn. Sa oled kokk. 471 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Väga osav. 472 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Sul on tõeliselt kerge midagi sellist öelda. Eks? 473 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Sul on seda kerge öelda, sest sa ei hooli minu kombel. 474 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Sest see pole sinu mäng, vaid minu oma. 475 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Sul on õigus. Sinu mäng. 476 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Sa võid minuga pragada, ma kannatan selle ära, 477 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 sest lõppude lõpuks 478 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 mina, filmistuudiote juhid, sihtrühmad 479 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 ja Montreali kutid, kõik me teeme nii, nagu sa käsid. 480 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Tead miks? Sest oleme alati nii teinud. 481 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Sest sina oled boss, Michael. 482 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Sul on õigus. 483 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Olen jah. 484 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Ja ma ei riku mängu enam hetkegi kauem. 485 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Surm on selle mängu tuksuv süda 486 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 ja mina ei kavatse seda puruks rebida. 487 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Aitab küll. 488 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Ei mingit lõpulahingut. 489 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Ei mingit Muppetit. 490 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Peate valima Roscoe ja minu vahel. 491 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Siit tuleb Roscoe! 492 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 493 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Lapsed, siin on teie uus parim sõber. 494 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Vinge! 495 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Nüüd on iga seikluse jaoks oma Roscoe. 496 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Süvamere Roscoe, Safari Roscoe, 497 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 Printsess Roscoe, 498 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 Arktika-rünnaku Roscoe, 499 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Räppiv Roscoe koos makiga. 500 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Räppiv Roscoe Tuli ütlema 501 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Et aeg on hakata räppima 502 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Kui ta vallutas kinos teie südame, siis tahate päris oma. 503 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 504 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Nüüd müügil igal pool. 505 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Issand. 506 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Pääsu pole. 507 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Puhta rämps. 508 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Ma vihkan seda irvhambast julka. 509 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Aga ta maksis mu laminaatide eest, 510 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 seega... 511 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Mina valisin täispuidust proteesid. 512 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Jah? 513 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 See on praktiline valik. 514 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 Ja säästev. Kiiduväärt lausa. 515 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Hei, Bean. 516 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Hei, Doc. 517 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 Hei. - Tere. 518 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Kuidas sul läheb? 519 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 On alles rämps või mis? 520 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Kõik on ajuvaba tulistamine. 521 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Midagi head on ju ikka, Beans? 522 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 "Veresireen 7: Naishundi needus". 523 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Jäta nüüd, Doc. 524 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 Mitmekihiline ja mõtlemapanev vist. - Jajah. 525 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Siin on muudki head. 526 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 "Tünniahvi maania 3" suudaks vist meelt lahutada. 527 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Ei? Sa ei näe sama, mida mina? 528 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Tähendab, ma... 529 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Ei, ma näen küll. 530 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 Ah või näedki? - Jah. 531 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 Mina seda küll ei näinud. - Jah. 532 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Pole kahtlustki, et see on täielik pask. 533 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Aga see vaigistab mu lapsed, seega... 534 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 asi on seda väärt. 535 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 Ma ei teadnudki, et sa abielus oled. - Jah. 536 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Mitu last? 537 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Üheksateist. Kuidas Tiffanyl läheb? 538 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 Ta on surnud? - Ei. 539 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 Tapsid ta? - Ei, ta... 540 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Mina arvasin, et kokaiin tapab ta. 541 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 Olgu. - Vabandust. 542 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Palun vabandust, Doc. See pole... 543 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 Ma väärin seda. - Kas kõik on korras? 544 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Pole mul viga. 545 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 Ja hoopis mina palun vabandust, Beans. 546 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Tead... 547 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 kui sa ei leia mängu, mida tahad mängida... 548 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 siis peaksid selle ise tegema. 549 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Võib-olla teengi. 550 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Oli tõesti tore sind näha, Doc. 551 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 Sa lahkud? - Jah. 552 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Juba? - Jah. 553 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Me alles hakkasime rääkima. 554 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Hoia end, olgu? 555 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Olgu. Sina samuti. 556 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Tšau, Beans. 557 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 VIIMASE VÕIMALUSE ALLAHINDLUS 558 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Üheksa dollarit. 559 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 DQD - PIME VAIKNE SURM 560 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Proovi seda. 561 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 See oli tõeliselt hea mäng. 562 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Kokkuvõtteks: jah, MMO-sid on praegu palju, 563 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 aga see mäng teeb nad pihuks ja põrmuks. 564 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 "Mythic Quest" revolutsioneerib kogu žanri, 565 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 sest sel mängul on midagi, mida kellelgi teisel pole. 566 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Mina. 567 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 Ja paljud teised. Nagu siin. 568 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Tõlkinud Silver Pärnpuu