1 00:00:16,892 --> 00:00:17,851 Mi scusi? 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 Avete qualche gioco che non faccia schifo? 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,066 Grazie. 4 00:00:28,612 --> 00:00:32,156 Oh. Quel gioco... quello non fa schifo. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,661 Midnight Justice Five: Corpse Pile? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Sì, Pila di Cadaveri. 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,832 Sembra una band di cui non mi farei neanche il batterista. 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,084 Okay, critica severa. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Sarà una sfida. Questo potrebbe piacerti. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - No. - No. Okay. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,383 - E questo? - Da principianti. 12 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 - Questo? - Disgustoso. 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,011 - Questo? - Orrendo come Corpse Pile. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,639 - Ma ti piacciono i videogiochi? - Li amo. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,640 Davvero? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 - A cosa vorresti giocare? - Non lo so. A qualcosa di... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,938 ...oscuro. - Davvero inaspettato. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,772 Sono poliedrica. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,066 Oh. Okay. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Non lo so. Voglio una cosa cupa e disperata, come la vita vera. 21 00:01:12,823 --> 00:01:16,201 Oh. Conosci Dr. Robotnik's Mean Bean Machine? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,078 Questo? 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,205 Il Dr. Robotnik rapisce gli uomini fagiolo 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 per eliminare la gioia dal loro mondo. 25 00:01:22,958 --> 00:01:24,084 È molto realistico. 26 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 In questa storia saresti il dottore o un fagiolo? 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Sarei il dottore. 28 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 Non perché sia un genio del male, ma perché sono un uomo. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 Volevo essere spiritoso. 30 00:01:35,637 --> 00:01:36,597 Uh-uh. 31 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 Quindi io sarei il fagiolo triste. 32 00:01:38,849 --> 00:01:40,184 Ci sono legumi peggiori. 33 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Banale. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,697 Forse il gioco che desideri non esiste. 35 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Hai mai pensato di crearlo tu? 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,411 - Sì. - Davvero? 37 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Sì. 38 00:02:00,579 --> 00:02:01,705 Hai risposto subito. 39 00:02:01,830 --> 00:02:05,459 Credevo che la mia domanda ti avrebbe colpita e spiazzata. 40 00:02:05,542 --> 00:02:06,543 Produco videogiochi. 41 00:02:06,627 --> 00:02:07,794 - Non ci credo. - Giuro. 42 00:02:07,878 --> 00:02:08,752 Davvero? 43 00:02:08,836 --> 00:02:12,174 Dicevo sul serio, è quello che faccio: produco videogiochi. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Ce ne sono un paio miei qui... 45 00:02:14,259 --> 00:02:16,178 - Che giochi hai fatto? - Quali ho fatto? 46 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Sì. Ne conosco qualcuno? 47 00:02:18,931 --> 00:02:19,890 - Dei miei? - Sì. 48 00:02:19,973 --> 00:02:21,016 - Certo. - Tipo? 49 00:02:21,099 --> 00:02:22,851 Sono nel settore da 6 anni. 50 00:02:22,935 --> 00:02:24,186 Cos'hai prodotto? 51 00:02:32,903 --> 00:02:33,946 Cosa? 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,032 - Cos'hai prodotto? - Giochi. 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Secondo te? 54 00:02:39,409 --> 00:02:42,246 - Prima dimmi un gioco che hai fatto. - Non voglio. 55 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 56 00:02:47,835 --> 00:02:51,463 Il gioco è meglio del titolo. Non ho inventato io il titolo né la copertina. 57 00:02:51,630 --> 00:02:53,382 - Hai creato Corpse Pile? - Sì. 58 00:02:53,465 --> 00:02:55,676 - Non mi aspettavo... - Sarai in imbarazzo. 59 00:02:55,759 --> 00:02:59,346 - L'inizio è stato brutto. - Volevi farmi comprare Pila di Cadaveri. 60 00:02:59,429 --> 00:03:01,807 No. Volevo farti dire che era un bel gioco. 61 00:03:01,932 --> 00:03:05,811 E poi avrei detto che produco videogiochi per far colpo su di te. 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - Bene. - Già. 63 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Okay. - Okay. 64 00:03:31,378 --> 00:03:35,132 Quindi si devono superare i diversi livelli 65 00:03:35,257 --> 00:03:38,218 usando una torcia elettrica per uccidere i mostri? 66 00:03:38,302 --> 00:03:41,221 Quasi. Non si uccidono, si respingono solo. 67 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 È una metafora di paura e mortalità. 68 00:03:43,765 --> 00:03:46,727 Beh, sono un po' confuso. Come si fa a vincere? 69 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 È questo il bello. Non si vince. 70 00:03:49,688 --> 00:03:52,316 Non c'è un boss cattivo. Non c'è un finale glorioso. 71 00:03:52,399 --> 00:03:57,529 È come nella vita vera, no? Si deve solo sopravvivere il più a lungo possibile. 72 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Oh. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,995 Lasci che la aiuti. 74 00:04:05,495 --> 00:04:10,209 Questo è il punto in cui lei dice che apprezza la nostra grinta, 75 00:04:10,334 --> 00:04:11,835 ma dice "Grazie, ma no". 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,837 - Non ha detto questo. - Va così. 77 00:04:13,921 --> 00:04:15,130 È successo 100 volte. 78 00:04:15,297 --> 00:04:20,010 Devo ammettere che il gioco non è in linea con il nostro attuale portfolio. 79 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Tendiamo a produrre videogiochi adatti alle famiglie. 80 00:04:25,015 --> 00:04:27,434 Forse conoscete Gattini Bonsai. 81 00:04:27,518 --> 00:04:28,894 Un classico. Divertente. 82 00:04:29,436 --> 00:04:31,271 O Il Pollo Balla il Rock. 83 00:04:31,355 --> 00:04:32,523 Oh, sì. Fantastico. 84 00:04:32,773 --> 00:04:34,733 E come si chiama questo gioco? 85 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Dark Quiet Death. 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Oh. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 - È il titolo provvisorio? - Sì. 88 00:04:41,406 --> 00:04:43,492 Okay, senta. La situazione è questa. 89 00:04:43,575 --> 00:04:46,119 Sappiamo che DQD è un po' fuori dagli schemi, 90 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 ma l'abbiamo fatto per questo! 91 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 Non c'è nulla di simile sul mercato! 92 00:04:50,082 --> 00:04:52,125 - E l'avete completato? - Al 90%. 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,503 Serve denaro per il testing, le certificazioni... 94 00:04:54,586 --> 00:04:57,130 ...ma se fosse una collina, saremmo in cima. 95 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Ce la fareste con, diciamo, 300.000 dollari di anticipo? 96 00:05:02,010 --> 00:05:02,970 Sì. 97 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Ah, al diavolo. Facciamolo! 98 00:05:07,182 --> 00:05:08,600 - Grazie per il suo tempo. - OK. 99 00:05:08,725 --> 00:05:10,435 Vi contatterà il team di Montreal 100 00:05:10,519 --> 00:05:12,104 per la cifra definitiva. - Cosa? 101 00:05:12,187 --> 00:05:14,356 - Lieto di lavorare con voi. - E noi con lei. 102 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 Grazie. Grazie. 103 00:05:15,524 --> 00:05:16,733 - Prego. - Grazie. 104 00:05:16,817 --> 00:05:19,403 - E il gioco non ha un vincitore! - Grazie. 105 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 Lei è... 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 - Calma. Calma. - Calma. Calma. 107 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 - Calma. Calma. Calma. - Calma. Calma. 108 00:05:30,914 --> 00:05:33,959 - Calma. Calma. Calma. - Calma. Calma. Calma. 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,669 - Calma. - Calma. Calma. 110 00:05:35,752 --> 00:05:37,588 - Calma. Calma. - Calma. Calma. 111 00:05:37,671 --> 00:05:40,174 - Calma. Calma. Calma. - Calma. Calma. Calma. 112 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 No! 113 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 No. 114 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 Non puoi vincere nemmeno in questo. 115 00:05:52,477 --> 00:05:53,437 Quanto sei trash. 116 00:06:19,421 --> 00:06:22,591 Come potete vedere, c'è moltissima luce naturale. 117 00:06:22,674 --> 00:06:25,636 - Splendido. - E con qualche piccolo lavoretto, 118 00:06:25,719 --> 00:06:28,138 potete aggiungere pareti, uffici... - Certo. 119 00:06:28,222 --> 00:06:31,350 Com'è l'impianto elettrico? Ci servirà molta potenza. 120 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 Ehm, non glielo so dire, ma posso controllare. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,563 Siamo una società di videogiochi. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,523 Oh! 123 00:06:37,606 --> 00:06:40,442 Abbiamo creato il gioco Dark Quiet Death, quindi... 124 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 - Wow! - Sì. Forse non lo conosce, ma... 125 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 Infatti no, ma sembra bello. 126 00:06:45,447 --> 00:06:48,075 Stiamo creando il sequel, per questo ci serve spazio. 127 00:06:48,158 --> 00:06:50,285 Un sacco di spazio! - Congratulazioni! 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 - Grazie. Mi dà un secondo? - OK. 129 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Direi che lo adoro. 130 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Mi sento a casa. E tu? 131 00:06:58,377 --> 00:07:00,087 - È un sì? - Ehm. 132 00:07:00,170 --> 00:07:05,050 Io credo... che sia un po' eccessivo. 133 00:07:05,133 --> 00:07:10,222 A Montreal si aspettano un aumento delle vendite del 45% per DQD 2. 134 00:07:10,305 --> 00:07:11,807 Dovrà essere incredibile. 135 00:07:11,890 --> 00:07:14,726 - Credevo che DQD 1 fosse incredibile. - Lo è, 136 00:07:14,810 --> 00:07:18,647 ma ora abbiamo così tanti soldi che possiamo fare ciò che vogliamo! 137 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Lo spazio aiuterebbe. 138 00:07:20,190 --> 00:07:24,236 Non voglio pensare al nostro gioco in termini di metri quadri. 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,279 Neanche io. 140 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Okay. Immagina la scena: io e te qui dentro, 141 00:07:29,783 --> 00:07:32,995 che lavoriamo per portare il nostro buio messaggio 142 00:07:33,078 --> 00:07:34,663 di fatalismo a tutti i ragazzini 143 00:07:34,788 --> 00:07:38,876 e le ragazzine che soffrono di immeritato ottimismo. 144 00:07:44,631 --> 00:07:46,717 È tutto quel che ho sempre desiderato. 145 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Come facciamo a permettercelo? 146 00:07:49,887 --> 00:07:51,430 Questa è la parte migliore. 147 00:07:51,513 --> 00:07:52,848 L'ho tenuta per ultima. 148 00:07:53,599 --> 00:07:56,226 - Patricia! - Oh? Sì. Eccomi. 149 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 - Oh, eccola qui. - Sto arrivando, sì. 150 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 Può dire alla mia mogliettina perché costa così poco? 151 00:08:02,107 --> 00:08:03,150 Oh. 152 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Beh, sa. 153 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 I tassi di interesse salgono e i prezzi si abbassano. 154 00:08:07,905 --> 00:08:10,157 Patricia, può risparmiarci le stronzate? 155 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 Qui prima c'era la Harrison and Sons Textiles. 156 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Aspetti. 157 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Stiamo palando della Harrison and Sons, l'inferno degli operai schiavi? 158 00:08:22,127 --> 00:08:24,630 - Proprio quella. - Beh, non erano schiavi! 159 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 E "inferno" è molto forte. 160 00:08:26,715 --> 00:08:30,177 È vero che 40 operai morirono carbonizzati 161 00:08:30,260 --> 00:08:32,638 proprio in questo locale? - 42. 162 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 È successo 100 anni fa. 163 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Tecnicamente sono morti per i fumi. 164 00:08:36,600 --> 00:08:38,143 Oh mio Dio. È molto peggio. 165 00:08:38,227 --> 00:08:39,520 Sì, è terribile. 166 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 Ed è vero anche che nell'ultimo secolo 167 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 quasi ogni attività che ha avuto sede qui è fallita? 168 00:08:45,734 --> 00:08:49,029 Come se questo posto fosse... Come dire? 169 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Maledetto. 170 00:08:50,489 --> 00:08:51,532 "Maledetto." 171 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 È vero che molti dicono 172 00:08:53,575 --> 00:08:57,496 che gli spettri delle vittime bruciate vagano per queste stanze, 173 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 punendo chi viene qui? - No! 174 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 Questo edificio non è infestato! - Lo prendiamo. 175 00:09:03,252 --> 00:09:04,419 Lo prendiamo. 176 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Grandi notizie. Lo prendiamo. 177 00:09:07,005 --> 00:09:10,259 Fantastico! Ci sono solo da firmare due cosette. 178 00:09:10,342 --> 00:09:11,677 Ci sto già pensando io. 179 00:09:15,305 --> 00:09:18,475 Oh. Scusi. L'edificio non è ancora vostro, perciò... 180 00:09:18,559 --> 00:09:22,646 Non la interromperei quando ha il coltello in mano: diventa nervosa. 181 00:09:22,771 --> 00:09:25,190 - Aveva parlato di firme. - Sì, è vero. 182 00:09:25,274 --> 00:09:26,775 Eccomi qua. Firmiamo. 183 00:09:26,859 --> 00:09:28,694 - Di qua. - Andiamo a divertirci! 184 00:09:30,737 --> 00:09:31,697 Fanculo. 185 00:09:49,464 --> 00:09:51,884 DOC + BEAN DQD '96 186 00:10:01,894 --> 00:10:03,270 OK, grazie ragazzi. 187 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 D'accordo. 188 00:10:07,566 --> 00:10:08,525 Ecco qui. 189 00:10:15,949 --> 00:10:18,035 - Amore della mia vita! - Guarda qui. 190 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Il reparto grafico ha mandato i nuovi concept per i mostri. 191 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 Ma credo che i mostri siano troppo visibili. 192 00:10:23,373 --> 00:10:26,001 Quindi vorrei indebolire la luce della torcia 193 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 come se la batteria fosse scarica. 194 00:10:27,794 --> 00:10:29,755 - Per mostrare la fatica! - Esatto. 195 00:10:29,880 --> 00:10:31,340 - È geniale! - Grazie. 196 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 Questo è orribile. 197 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 - Volevo abbellire il posto. - Beans! 198 00:10:37,763 --> 00:10:38,722 Questi vanno qui. 199 00:10:39,097 --> 00:10:41,850 E questa è un regalo molto carino da Montreal. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,644 E questa va qui. 201 00:10:45,020 --> 00:10:48,273 È un bel regalo perché abbiamo venduto un sacco di copie. 202 00:10:48,482 --> 00:10:53,570 Parlando di successo, esco ora da un meeting molto violento con il Marketing. 203 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 - Sono vampiri. - Parassiti. 204 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Ma qualche ricerca che hanno fatto, 205 00:10:57,950 --> 00:11:00,160 se si analizzano tutte le statistiche... 206 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Cioè, i focus group? 207 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Sì, dei focus group intervistati, ma... 208 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Avevamo deciso di non farli. 209 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 Non li stiamo facendo. Lo fanno loro. 210 00:11:08,669 --> 00:11:09,795 Perché sono imbecilli. 211 00:11:09,878 --> 00:11:12,422 Scemi! Ma sono usciti dati interessanti! 212 00:11:12,548 --> 00:11:14,508 Che possiamo ignorare. - Grandioso. 213 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 Quello che continuano a proporre per il gioco... 214 00:11:22,891 --> 00:11:25,269 - Vogliono uccidere i mostri. - Esatto. 215 00:11:25,394 --> 00:11:27,563 Sì, certo. Per loro ha senso. 216 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 Ecco perché non si chiede un'opinione a tizio-caio. 217 00:11:31,149 --> 00:11:33,110 E sono d'accordo. 218 00:11:33,193 --> 00:11:35,988 Ma a Montreal sono convinti che potrebbe portare 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,781 un sacco di nuovi giocatori. 220 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Eludere l'inevitabile: è questa l'anima del gioco. 221 00:11:40,951 --> 00:11:41,910 - Giusto? - Sì. 222 00:11:41,994 --> 00:11:45,038 Quindi se all'improvviso si possono uccidere i mostri, 223 00:11:45,122 --> 00:11:47,082 cambia tutto: non è il nostro gioco. 224 00:11:47,165 --> 00:11:50,752 Se i mostri muoiono, muore anche il nostro gioco. Giusto? 225 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 Ma... se i grafici facessero i mostri simili a tua madre 226 00:11:56,300 --> 00:11:58,677 saresti d'accordo con la carneficina? 227 00:11:59,011 --> 00:12:03,390 Al mondo non esistono abbastanza pixel per ritrarre un mostro di tale grandezza. 228 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Quant'è vero. 229 00:12:05,225 --> 00:12:06,435 Ti chiedo solo... 230 00:12:08,562 --> 00:12:10,105 ...di darci un'occhiata. 231 00:12:11,064 --> 00:12:12,024 Tutto qui. 232 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 A quel che c'è dentro. 233 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Vaffanculo. 234 00:12:37,132 --> 00:12:38,175 Stronzo. 235 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Avete paura dell'oscurità? 236 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Forse dovreste averne. 237 00:12:57,361 --> 00:12:59,238 Preparatevi per Dark... 238 00:13:01,490 --> 00:13:03,575 Quiet... 239 00:13:03,659 --> 00:13:04,701 Death... 240 00:13:06,453 --> 00:13:07,412 2. 241 00:13:13,627 --> 00:13:14,795 In uscita a Natale. 242 00:13:22,219 --> 00:13:23,428 OK. 243 00:13:24,596 --> 00:13:27,349 Non si può dire che il marketing c'è andato per il sottile. 244 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Cos'era... quello? 245 00:13:29,768 --> 00:13:30,727 Già. 246 00:13:31,687 --> 00:13:37,109 L'accordo era che nel gioco le armi dovevano dissolvere i mostri, 247 00:13:37,192 --> 00:13:39,570 non ucciderli. Giusto? 248 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Ed è ancora così nel gioco. 249 00:13:42,030 --> 00:13:44,324 Doc, abbiamo guardato la stessa cosa? 250 00:13:44,700 --> 00:13:48,495 Perché per me il cranio di un mostro che esplode contro un soffitto 251 00:13:48,871 --> 00:13:50,038 conta come morte. 252 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Sì... - È permanente. 253 00:13:51,498 --> 00:13:55,043 È vero. Ma è solo un effetto speciale per attrarre giocatori. 254 00:13:55,127 --> 00:13:57,129 Dobbiamo vederlo per quello che è. 255 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Tutto qui. - Quindi mentiamo? 256 00:13:58,839 --> 00:14:00,299 No! Non mentiamo. 257 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Il gioco è sincero. Il marketing mente! 258 00:14:03,260 --> 00:14:05,596 Per attrarre gente. Non c'è nulla di male. 259 00:14:05,679 --> 00:14:08,348 È un'argomentazione straordinariamente sagace. 260 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Non conosco quelle parole, 261 00:14:10,017 --> 00:14:12,477 a parte "straordinariamente", che mi piace. 262 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Beans, vedila così, OK? 263 00:14:15,022 --> 00:14:18,317 La pubblicità è andata in onda ieri sera durante X-Files. 264 00:14:18,442 --> 00:14:21,361 Quindi ora ci sono 20 milioni di nuove persone 265 00:14:21,445 --> 00:14:23,739 che lo conoscono e magari lo compreranno! 266 00:14:23,822 --> 00:14:26,200 E che succederà quando capiranno che 267 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 non possono spalmare le viscere dei mostri contro le pareti? 268 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 Ringrazieremo Video Hut 269 00:14:31,538 --> 00:14:35,501 per la loro aggressiva politica contro i resi e conteremo i soldi. 270 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Andiamo. Va tutto bene! 271 00:14:39,546 --> 00:14:40,797 Mamma e papà litigano. 272 00:14:40,923 --> 00:14:42,466 È vero, ma vi vogliamo bene. 273 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 Ma se ci molliamo, è colpa vostra. 274 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Stiamo scherzando. 275 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Stiamo solo scherzando. Fidatevi. 276 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 OK, ragazzi, OK. 277 00:14:51,892 --> 00:14:53,727 Bene. Continua, Brandon. 278 00:14:53,810 --> 00:14:56,313 Okay. Gli slot delle armi erano così pieni 279 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 che era difficile tenerne uno per la torcia. 280 00:14:59,066 --> 00:15:03,320 Ma sappiamo che è parte integrante del gioco, quindi abbiamo risolto così. 281 00:15:04,154 --> 00:15:07,157 La luce mantiene il suo ruolo, ma è insieme alle armi. 282 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Bell'idea. 283 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Grazie, Tom. 284 00:15:10,244 --> 00:15:12,871 Un raggio laser non è una torcia. 285 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 Volevamo montare la torcia sul fucile, 286 00:15:15,541 --> 00:15:19,336 ma risultava goffo e le nuove ambientazioni sono illuminate meglio, 287 00:15:19,419 --> 00:15:22,089 quindi la torcia è nostalgica più che necessaria. 288 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Ha senso. 289 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Sì, ha senso, Tom. Grazie per il tuo intervento. 290 00:15:26,093 --> 00:15:29,179 Ti spiegherò quello che ho spiegato al reparto grafico. 291 00:15:29,304 --> 00:15:34,101 Il gioco si chiama Oscura Morte Silenziosa? 292 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 I fucili hanno già inferto una ferita insanabile al silenzio. 293 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Non voglio perdere anche l'oscurità. 294 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Siamo d'accordo. - È chiaro a tutti, no? 295 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Vero? - Grazie. 296 00:15:45,153 --> 00:15:47,281 Ed io credo che qui sia rappresentata. 297 00:15:47,739 --> 00:15:48,699 Dico bene? 298 00:15:48,782 --> 00:15:51,451 Credo che la luce laser implichi l'oscurità. 299 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Una cosa o è oscura o non lo è. 300 00:15:53,537 --> 00:15:55,414 Che significa che implica? 301 00:15:55,497 --> 00:15:57,165 - Sai che vuol dire "implica"? - Lo so... 302 00:15:57,249 --> 00:15:58,208 Cosa significa? 303 00:15:58,292 --> 00:15:59,793 - "Implica"... - Zitto Tom! 304 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Non credo che tu lo sappia. 305 00:16:01,670 --> 00:16:04,256 L'oscurità non è implicita: o c'è o non c'è! 306 00:16:04,381 --> 00:16:07,259 Il ragazzo ha lavorato sodo. C'è spazio per le sfumature. 307 00:16:07,342 --> 00:16:08,552 - Concordo. - Grazie Tom! 308 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Questo è il Tom Show! 309 00:16:10,304 --> 00:16:13,682 Meno male: per il brand manager c'è spazio per le sfumature! 310 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Puoi mostrare un po' di rispetto? 311 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 Ti prego. - ll mio tono implica rispetto per Tom. 312 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Questa sembra una discussione articolata che richiede del tempo, 313 00:16:23,650 --> 00:16:26,987 perciò accantoniamola e ne riparliamo domani. OK? 314 00:16:27,070 --> 00:16:27,988 - Grazie, - OK. 315 00:16:28,071 --> 00:16:29,656 - Grazie, Brandon. - Grazie. 316 00:16:29,865 --> 00:16:30,866 - Grazie. 317 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Ehm, siamo d'accordo per quella chiamata domattina? Nel mio ufficio. 318 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Non dovresti parlargli così, 319 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 e lo sai. - Quale chiamata? 320 00:16:40,584 --> 00:16:41,627 Quale chiamata? 321 00:16:42,336 --> 00:16:43,921 Ci ha contattati la Disney. 322 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 No. 323 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Non era una domanda. Era un'affermazione. 324 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Credi che questo sia un prodotto Disney? Sei impazzito? 325 00:16:54,139 --> 00:16:56,892 Credo che valga la pena rispondere perché è la Disney! 326 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Sappiamo come finirà! 327 00:16:58,185 --> 00:17:01,480 Non è una fiaba, è Dark Quiet Death. Perché devo ripeterlo? 328 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Almeno tu dovresti saperlo! 329 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 Tiffany Winters è interessata al ruolo da protagonista. 330 00:17:07,569 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters? 331 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 È la fidanzatina d'America! 332 00:17:16,828 --> 00:17:22,584 Bean! Senti, sappiamo che un film su DQD è senza dubbio assurdo. 333 00:17:22,666 --> 00:17:25,002 Ma può portare milioni di giocatori! 334 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Doc, se perdi di vista la nostra visione, la ammazzeranno! 335 00:17:28,549 --> 00:17:32,094 È come la fiaba della rana nella pentola: continua a nuotare, 336 00:17:32,177 --> 00:17:35,180 e non si rende conto che morirà bollita. 337 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - Non lasceremo che succe... - È già successo. 338 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 - No. - È successo! 339 00:17:38,600 --> 00:17:41,186 Guarda quante concessioni abbiamo fatto! 340 00:17:41,270 --> 00:17:44,481 Presto non ci sarà più niente del mio gioco da salvare. 341 00:17:47,401 --> 00:17:49,695 Credi davvero che sia solo il tuo gioco? 342 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 A volte credo di essere l'unica a proteggerlo. 343 00:17:52,072 --> 00:17:54,366 Credi sia solo tuo, non nostro! "A volte." 344 00:17:57,578 --> 00:18:02,708 Mi dispiace che DQD non sia rimasto solo un piccolo gioco indipendente. Okay? 345 00:18:02,958 --> 00:18:06,044 Non mi piacciono le concessioni che abbiamo dovuto fare, 346 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 ma che tu lo ammetta o no, hanno portato gente. 347 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 E senza quei cambiamenti, 348 00:18:11,425 --> 00:18:17,347 questo gioco sarebbe morto ancor prima di uscire dal tuo cazzo diario dei sogni. 349 00:18:19,516 --> 00:18:23,020 Cazzo, quante volte te l'ho detto? Questa è importante per me! 350 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Smettila di metterci fiori! 351 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Hai ragione. 352 00:18:44,541 --> 00:18:46,502 Se il gioco fosse stato un bambino, 353 00:18:47,419 --> 00:18:50,881 probabilmente lo avrei affogato al cesso del ballo scolastico. 354 00:18:50,964 --> 00:18:53,467 Perché devi sempre essere così macabra? 355 00:18:54,510 --> 00:18:55,969 Sono davvero stufo. 356 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Non volevo dire questo. 357 00:19:27,501 --> 00:19:29,628 Beh, questa è una cosa molto dolce. 358 00:19:31,588 --> 00:19:33,298 Davvero inaspettata da me. 359 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 Scusa se ho detto quelle cose. 360 00:19:52,818 --> 00:19:54,152 Non hai torto. 361 00:19:59,366 --> 00:20:00,409 Questo lo so. 362 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Ma tutto è diventato troppo grande e veloce. 363 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 E vivo nel costante terrore di poter perdere 364 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 ciò che dà valore al nostro gioco e a tutto... 365 00:20:13,964 --> 00:20:15,007 ...tutto questo. 366 00:20:17,259 --> 00:20:18,302 Ma non è così. 367 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Hanno tolto l'oscurità. Hanno tolto il silenzio. 368 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Ma non toglieranno la morte. 369 00:20:27,019 --> 00:20:29,188 Ci resterà sempre e comunque la morte. 370 00:20:30,314 --> 00:20:32,274 La mia stramba, macabra ragazza. 371 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Senti, siamo ancora io e te. 372 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Vedi, siamo ancora io e te che combattiamo fino alla fine contro tutti. 373 00:20:43,952 --> 00:20:47,706 È sempre stato così e così sarà sempre. Okay? 374 00:20:55,130 --> 00:20:57,508 Prometto che cercherò di essere più aperta. 375 00:20:58,884 --> 00:21:02,971 Prometto di crescere il tuo bambino affogato come se fosse il mio. 376 00:21:09,520 --> 00:21:12,231 Ti ho odiato sin dal giorno in cui ti ho visto. 377 00:21:14,066 --> 00:21:17,444 Conto i giorni che ti restano per tornare cenere. 378 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Quest'estate, calerà l'oscurità. 379 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Ma una guerriera non se ne andrà in silenzio. 380 00:21:58,569 --> 00:21:59,444 Che... 381 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 sia... 382 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 fatta... 383 00:22:09,955 --> 00:22:11,582 luce. 384 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Tiffany Winters nei panni di 385 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Ash Light. 386 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Dark Quiet Death, il film. 387 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Luci spente, baby. 388 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Prossimamente. Il film è ancora privo di rating. Cercatelo su AOL. 389 00:22:39,443 --> 00:22:40,944 Tom, dammi buone notizie. 390 00:22:41,111 --> 00:22:43,780 Ho solo buone notizie! Il film è un successo, 391 00:22:43,864 --> 00:22:46,241 i produttori entusiasti, hanno approvato il sequel. 392 00:22:46,325 --> 00:22:48,285 E la notizia a cui tieni di più: 393 00:22:48,368 --> 00:22:51,038 le vendite del gioco sono aumentate del 35%. 394 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Porca vacca, mi prendi in giro? 395 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 A Montreal sono impazziti. 396 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Insistono 397 00:22:56,585 --> 00:22:59,630 perché il prossimo gioco esca con il film in estate. 398 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 Stai scherzando! 399 00:23:00,839 --> 00:23:03,717 Non quest'estate, vero? È una follia. 400 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Sarebbe una follia, e tu non sei un folle, Tom. 401 00:23:06,887 --> 00:23:09,389 Wow, stai correndo un po' troppo, amico. 402 00:23:09,806 --> 00:23:12,768 Senti, il contratto non va da nessun parte. 403 00:23:12,851 --> 00:23:15,229 Possiamo discuterne lunedì mattina. 404 00:23:15,312 --> 00:23:17,397 Per adesso godiamoci la vittoria, OK? 405 00:23:17,481 --> 00:23:18,315 È solo... 406 00:23:18,440 --> 00:23:20,734 ...va bene, hai ragione. 407 00:23:20,817 --> 00:23:23,612 È stato un anno folle e credo che io e la signora 408 00:23:23,737 --> 00:23:25,447 ci meritiamo un po' di riposo. 409 00:23:25,531 --> 00:23:26,406 Ma certo! 410 00:23:26,490 --> 00:23:27,950 Godetevi il vostro viaggio. 411 00:23:28,033 --> 00:23:30,577 D'accordo, amico mio. Ci risentiamo. 412 00:23:34,665 --> 00:23:35,707 Ehi, bella! 413 00:23:39,545 --> 00:23:42,089 - Siamo un successo! - È vero. Ne ero sicuro. 414 00:23:42,631 --> 00:23:44,508 - Sei contenta? - Sì! 415 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Si parte. - Andiamo! 416 00:23:53,392 --> 00:23:54,935 Uh? Mmh. 417 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Mmh! 418 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Va bene, piccoletto, ora basta. 419 00:24:07,698 --> 00:24:08,740 Andiamo. 420 00:24:11,785 --> 00:24:13,036 Oh, Roscoe. 421 00:24:15,998 --> 00:24:17,457 Roscoe arrabbiato! 422 00:24:19,001 --> 00:24:20,919 Tom, ma cosa ci trovi da ridere? 423 00:24:21,044 --> 00:24:23,088 È Roscoe: è divertente, amico. 424 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Hanno chiamato quella cosa "Roscoe"? 425 00:24:25,048 --> 00:24:26,425 Sì, a Montreal credono 426 00:24:26,550 --> 00:24:29,595 che si possa espandere il suo ruolo nell'universo DQD. 427 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Quell'affare? - Senti, piace un sacco. 428 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Beh, gli hai detto che è un'idea assurda? Perché è così. È un'idea assurda. 429 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Perché chiaramente DQD non è un gioco per bambini. 430 00:24:40,814 --> 00:24:44,109 Beh, non è più esattamente così. 431 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Dopo il film, i giocatori dagli otto anni in giù sono aumentati moltissimo. 432 00:24:48,739 --> 00:24:51,366 Chi lascia giocare il figlio di 8 anni a DQD? 433 00:24:51,450 --> 00:24:53,577 - Non lo so. - Non cambierò il gioco 434 00:24:53,660 --> 00:24:55,871 perché la gente non sa educare i figli. 435 00:24:55,954 --> 00:24:58,040 Non lo farò. Non ha alcun senso. 436 00:24:58,123 --> 00:24:59,458 Ti capisco. 437 00:25:00,375 --> 00:25:01,376 Ti capisco, 438 00:25:01,502 --> 00:25:06,173 ma questa è un'opportunità per raggiungere un pubblico più vasto. 439 00:25:06,256 --> 00:25:09,760 Tom, abbiamo venduto 5 milioni e 300 mila copie l'anno scorso. 440 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Andiamo nella giusta direzione. 441 00:25:11,762 --> 00:25:12,721 Senti... 442 00:25:15,849 --> 00:25:17,518 ...tutto quello che vogliono 443 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 è una battaglia finale in cui il giocatore possa battere il gioco. 444 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Vogliono una fine? 445 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - In cui si può vincere. - Ne abbiamo parlato. 446 00:25:25,943 --> 00:25:28,070 È come battere la morte. Non ha senso. 447 00:25:28,153 --> 00:25:30,113 Beh, vale la pena pensarci. 448 00:25:30,197 --> 00:25:33,367 Insomma, potremmo essere il gioco più grande del mondo. 449 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Sì, sarebbe bello, 450 00:25:35,661 --> 00:25:39,790 ma non ci riusciremo in questo modo. Non può funzionare. OK. 451 00:25:41,875 --> 00:25:44,711 Anche io lo voglio, e ci arriveremo. Okay, amico? 452 00:25:44,795 --> 00:25:46,296 Ma non così. 453 00:25:46,380 --> 00:25:47,631 Non sono d'accordo. 454 00:25:48,382 --> 00:25:49,341 Cosa? 455 00:25:52,302 --> 00:25:53,804 Non sono d'accordo, amico. 456 00:25:55,180 --> 00:25:56,473 Beh, allora vaffanculo. 457 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 Cosa? 458 00:25:58,100 --> 00:26:01,311 Fanculo a te e alle tue cazzate da brand manager. 459 00:26:01,395 --> 00:26:02,479 OK. OK. 460 00:26:02,563 --> 00:26:04,857 Non dire "OK". Fate sempre così, voi. 461 00:26:04,982 --> 00:26:06,358 - Voi chi? - Voi! 462 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Produttori cinematografici, Montreal, 463 00:26:09,611 --> 00:26:11,655 i vostri focus group, 464 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 le statistiche, tutta quella roba. 465 00:26:13,824 --> 00:26:16,368 Ne ho abbastanza, amico: è soffocante! 466 00:26:17,995 --> 00:26:19,454 Sai, è buffo. 467 00:26:21,081 --> 00:26:24,418 La mia ex-moglie aveva ragione. Aveva ragione su una cosa. 468 00:26:25,961 --> 00:26:28,922 È come la rana dentro la pentola, no? 469 00:26:29,548 --> 00:26:32,509 E voi non la smettete di alzare il fuoco. 470 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 E continuerete ad alzarlo fino a quando io non morirò bollito. 471 00:26:37,181 --> 00:26:39,892 Non credo che tu abbia capito bene la metafora. 472 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 In questa storia tu non sei la rana. Sei il cuoco. 473 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Benissimo. 474 00:26:45,814 --> 00:26:48,025 Per te è facile dire così. 475 00:26:48,984 --> 00:26:53,155 Vero? Per te è facile dirlo perché non ci tieni quanto ci tengo io. 476 00:26:53,238 --> 00:26:56,366 Perché non è il tuo gioco. È il mio gioco. 477 00:27:00,078 --> 00:27:01,580 Hai ragione, è il tuo. 478 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 E puoi sgridarmi quanto vuoi, io rimarrò ad ascoltarti. 479 00:27:06,210 --> 00:27:07,753 Perché alla fine dei conti 480 00:27:07,836 --> 00:27:10,005 io, i produttori, i focus group, 481 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Montreal, faremo tutti quello che dici tu, amico. 482 00:27:13,509 --> 00:27:16,261 E sai perché? Perché lo abbiamo sempre fatto. 483 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 Perché tu sei il capo, Michael. 484 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Hai ragione. 485 00:27:49,962 --> 00:27:51,463 Hai ragione, sono il capo. 486 00:27:52,798 --> 00:27:55,509 E non permetterò di rovinarlo un secondo di più. 487 00:27:57,052 --> 00:28:01,515 Quindi la Morte rimarrà il cuore pulsante di questo gioco, 488 00:28:01,598 --> 00:28:05,561 e che sia maledetto se non sarà così. 489 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Adesso basta. 490 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Niente battaglia finale. 491 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Niente pupazzo. 492 00:28:16,113 --> 00:28:19,700 O Roscoe, o me. 493 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 È Roscoe! 494 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 495 00:28:28,834 --> 00:28:31,211 Bambini, salutate il vostro nuovo migliore amico! 496 00:28:31,295 --> 00:28:32,337 Fortissimo! 497 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 Ora avrete un Roscoe per ogni avventura! 498 00:28:34,923 --> 00:28:36,842 Roscoe Abissi Marini, Roscoe Safari, 499 00:28:36,925 --> 00:28:38,177 Principessa Roscoe, 500 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 Roscoe Attacco Artico, 501 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 Roscoe Rapper con stereo. 502 00:28:41,430 --> 00:28:43,682 Sono Roscoe Rapper e voglio dirvi che 503 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 mi strapiace troppo il rap 504 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Se lo avete amato sullo schermo, lo vorrete con voi. 505 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 506 00:28:50,606 --> 00:28:53,025 Ora disponibile ovunque. 507 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Mio Dio. 508 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Non c'è scampo. 509 00:29:29,686 --> 00:29:30,729 Ugh. 510 00:29:31,605 --> 00:29:33,398 Che schifezza. 511 00:29:41,615 --> 00:29:43,784 Odio quel coso coi denti storti. 512 00:29:44,993 --> 00:29:48,705 Ma mi ha pagato lui le facette dentali. Quindi... 513 00:29:50,374 --> 00:29:52,876 Sì, io ho optato per la dentiera di legno. 514 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Sì? 515 00:29:54,753 --> 00:29:56,588 Beh, è molto pratico. 516 00:29:56,672 --> 00:29:59,633 Ed ecologico. A dir la verità lo apprezzo. 517 00:30:02,970 --> 00:30:04,012 Ehi, Bean. 518 00:30:05,347 --> 00:30:06,306 Ehi, Doc. 519 00:30:07,933 --> 00:30:08,976 - Ciao. - Ciao. 520 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Come stai? 521 00:30:19,236 --> 00:30:20,904 Hai visto quanta spazzatura? 522 00:30:21,989 --> 00:30:23,407 Ci sono solo sparatutto. 523 00:30:23,532 --> 00:30:25,868 Beh, ci sarà qualcosa di buono, no, Beans? 524 00:30:25,951 --> 00:30:28,370 Sirene Sanguinarie 7, Maledizione della lupa mannara. 525 00:30:28,537 --> 00:30:29,496 Doc, ti prego. 526 00:30:29,580 --> 00:30:32,249 - Sembra una cosa raffinata. - Certo. 527 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Ce ne sono altri belli. 528 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Credo che ci divertiremmo con Gorilla, Barili & Follia 3. 529 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 No? Non credi anche tu? 530 00:30:39,256 --> 00:30:40,716 Beh... lo credo anch'io. 531 00:30:40,841 --> 00:30:42,301 GORILLA, BARILI & FOLLIA 3 532 00:30:42,467 --> 00:30:44,595 - Oh, lo credi? - Sì, lo so. 533 00:30:44,678 --> 00:30:46,346 - Non me lo aspettavo! - Già. 534 00:30:46,430 --> 00:30:48,849 Sì. Ma ti assicuro: è una vera stronzata. 535 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Ma fa stare buoni i miei figli, quindi... 536 00:30:52,978 --> 00:30:54,396 ...il suo lavoro lo fa. 537 00:31:01,695 --> 00:31:03,238 Oh. 538 00:31:03,322 --> 00:31:05,699 - Non sapevo che fossi sposata. - Già. 539 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 Quanti figli hai? 540 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Diciannove. Come sta Tiffany? 541 00:31:17,127 --> 00:31:18,212 - È morta? - No. 542 00:31:18,295 --> 00:31:19,463 - L'hai uccisa? - No. 543 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Credevo l'avrebbe uccisa la cocaina, mio Dio! 544 00:31:22,049 --> 00:31:23,050 - OK. - Scusa. 545 00:31:23,133 --> 00:31:25,052 Scusa, Doc, non... 546 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Me lo merito. - Scusa. Come stai? 547 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Sto bene. 548 00:31:29,973 --> 00:31:32,226 E, Beans, sono io che ti chiedo scusa. 549 00:31:48,075 --> 00:31:49,117 Sai, 550 00:31:49,952 --> 00:31:52,663 se non trovi il gioco a cui vorresti giocare... 551 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 ...magari dovresti crearlo tu. 552 00:31:56,333 --> 00:31:57,918 Forse dovrei. 553 00:32:06,760 --> 00:32:08,637 È stato bello rivederti, Doc. 554 00:32:08,720 --> 00:32:09,721 - Vai via? - Sì. 555 00:32:09,805 --> 00:32:10,848 - Di già? - Sì. 556 00:32:10,931 --> 00:32:12,850 Avevamo appena iniziato a parlare! 557 00:32:13,684 --> 00:32:15,143 Stammi bene, OK? 558 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 OK, sì. Anche tu. 559 00:32:23,360 --> 00:32:24,403 Ciao, Beans. 560 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 OFFERTE - ULTIME OCCASIONI 561 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Nove dollari. 562 00:33:30,844 --> 00:33:32,513 Prova questo. 563 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 Era davvero un bel gioco. 564 00:33:49,655 --> 00:33:53,325 Per concludere: sì, esistono molti altri giochi di ruolo online. 565 00:33:53,408 --> 00:33:56,662 Ma questo gioco li raderà al suolo tutti quanti. 566 00:34:00,457 --> 00:34:04,169 Mythic Quest rivoluzionerà il genere. 567 00:34:05,087 --> 00:34:09,216 Perché questo gioco ha qualcosa che nessun altro avrà mai. 568 00:34:13,094 --> 00:34:14,137 Me. 569 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 E un sacco di altri tizi. Tipo questi. 570 00:35:15,157 --> 00:35:17,618 Sottotitoli: Letizia Morellini 571 00:35:17,784 --> 00:35:19,786 [DUBBING BROTHERS]