1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Maafkan saya. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Awak ada permainan yang tak membosankan? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Terima kasih. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Permainan itu tak membosankan. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Midnight Justice Five: Corpse Pile? 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 Ya, ia Corpse Pile. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Tajuknya seperti nama kugiran dengan pemain dram menggelikan. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Okey, pengkritik yang sukar. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Ini memang mencabar. Ini mungkin untuk awak. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - Tak. - Tak. Okey. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - Ini pula? - Untuk amatur. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - Ini? - Menjijikkan. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - Ini? - Ia teruk seperti Corpse Pile. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Awak suka permainan video? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - Sangat suka. - Yakah? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - Jadi permainan apa awak nak main? - Entahlah. Sesuatu... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - mengerikan. - Sesuatu tak dijangka. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Saya ada sifat yang berbeza. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Okey. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Entahlah. Saya mahu sesuatu yang suram dan tiada harapan, seperti kehidupan sebenar. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Awak tahu tentang Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Ini? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr. Robotnik menculik orang kacang untuk menyedut keseronokkan dari dunia. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Ia seperti dunia sebenar. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Awak anggap diri awak doktor atau kacang dalam senario ini? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Saya seperti doktor itu. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Bukan sebab saya genius yang jahat, tapi sebab saya lelaki. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Saya cuba menarik hati. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Jadi saya ialah kacang yang tak gembira. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Ada kekacang yang lebih teruk. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Buang masa. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Mungkin permainan yang awak mahu tak wujud. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Awak ada terfikir untuk membuatnya sendiri? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Ya. - Betulkah? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Ya. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Awak menjawab dengan pantas. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Saya ingat awak akan kagum 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 sebab saya bertanya. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Saya penerbit permainan video. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - Biar betul. - Ya, betul. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - Betulkah? - Ya. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Betul kerana itu memang kerja saya. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Saya menerbit dan hasilkan permainan video. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Ada beberapa permainan saya dijual di sini. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - Awak ada idea? - Permainan apa awak dah hasilkan? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - Permainan apa saya ada? - Ya. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Ada yang saya pernah dengar? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - Permainan saya? - Ya. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - Tentu ada. - Contohnya? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 Sudah enam tahun saya dalam bidang ini. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Apa yang awak hasilkan? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Apa? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - Apa yang awak hasilkan? - Permainan. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Apa idea awak? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Beritahu dulu permainan awak. - Tak mahu. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Ia lebih bagus daripada tajuknya. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Bukan saya beri tajuk atau muka depannya. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - Awak yang hasilkan Corpse Pile? - Betul. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - Saya tak sangka... - Awak mesti sangat malu. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Ya. Permulaan yang teruk. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Dan awak cuba suruh saya beli Corpse Pile. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Tak. Saya cuba buat awak cakap ia bagus. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Kemudian saya beritahu saya penerbit permainan supaya awak kagum. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - Baiklah. - Ya. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Okey. - Okey. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Jadi awak lalui peringkat berbeza 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 menggunakan lampu suluh awak untuk membunuh raksasa? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Awak hampir betul. Awak tak membunuh tapi menolaknya. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Mereka metafora untuk ketakutan dan kematian. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Baiklah, saya keliru. Jadi, bagaimana awak mahu menang? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 Itulah kelebihannya. Awak tak boleh menang. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Ya. Tak ada bos jahat. Tak ada pengakhiran mengagumkan. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Ia seperti kehidupan sebenar. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Awak cuba bertahan selama yang boleh. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Saya akan tolong awak. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Ini bahagian pembentangan di mana awak hargai semangat kami, 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 tapi cakap, "Terima kasih saja." 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - Dia tak cakap begitu. - Kita tahu jawapannya. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - Jangan... - Kita dah buat banyak kali. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Baiklah, saya akui konsepnya berbeza daripada portfolio kami sekarang. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Kami banyak hasilkan permainan yang mesra keluarga. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Awak mungkin pernah dengar Kitten Bonsai. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klasik. Menyeronokkan. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Atau Rockin' Boppin' Chicken. 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Ya. Bagus. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Jadi, apa tajuk permainan ini? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Dark Quiet Death. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - Tajuk sementara? - Baiklah. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Okey, dengar. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Ini apa kami ada. Kami tahu DQD berbeza daripada produk awak, 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 tapi sebab itu saya dan tunang saya hasilkannya. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Tiada yang sama sepertinya dalam pasaran. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - Awak cakap ia hampir siap? - 90%. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Kami perlukan dana untuk ujian beta, persijilan, tapi kami... 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Kalau ini bukit, kami berada di puncak. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Boleh awak siapkannya dengan wang permulaan $300,000? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Ya. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Baiklah. Mari lakukannya. 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - Terima kasih sebab luangkan masa. - Okey. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Saya akan suruh pasukan di Montreal hubungi awak dengan jumlah akhir. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - Apa? - Saya tak sabar untuk bekerjasama. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Kami juga. - Terima kasih. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - Sama-sama. - Terima kasih banyak. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Permainan ini tak ada pemenang. - Terima kasih. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - Bertenang. - Bertenang. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Tidak. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Tidak. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Awak tak boleh menang yang ini juga. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Awak teruk. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Seperti yang awak nampak, ia ada banyak cahaya semulajadi. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Sangat mengujakan. - Beberapa pengubahsuaian kecil, 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - awak boleh bina dinding, buat pejabat. - Sudah tentu. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Bagaimana dengan sumber elektrik? Sebab kami perlukan tenaga elektrik. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Saya tak pasti, tapi saya boleh periksa. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Begini, Patricia. Kami syarikat permainan video. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Ya. Kami buat permainan Dark Quiet Death, jadi... 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - Wah. - Ya. Tak pasti awak pernah dengar... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Tak pernah, tapi bunyinya hebat. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Kami sedang buat susulannya, sebab itu kami perlukan tempat ini. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Perlukan banyak ruang. - Tahniah kepada awak. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - Terima kasih. Sebentar, okey? - Bagus. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Saya sukakannya. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Saya rasa selesa. Awak? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Awak sukakannya? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Saya rasa ia terlalu terdedah. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Beans, Montreal mahukan peningkatan jualan sebanyak 45% untuk DQD 2. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Ia haruslah hebat. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Saya ingat DQD 1 hebat. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 DQD 1 hebat, 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 tapi sekarang kita ada banyak duit untuk buat apa saja kita mahu. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Tempat ini boleh membantu kita. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Saya tak mahu fikirkan permainan kita dari segi luas pejabatnya. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Saya pun sama. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Okey. Bayangkan ini, awak dan saya di sini 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 bekerja keras membawa mesej fatalisme yang suram 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 kepada semua budak lelaki 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 dan semua budak perempuan yang kekurangan sikap optimistik. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Itu saja yang saya mahukan. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Saya rasa kita tak mampu beli tempat ini. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Itulah bahagian paling bagus. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Saya simpan bahagian ini. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - Patricia! - Ya. Saya di sini. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - Itu pun awak. - Saya datang. Ya. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Boleh beritahu isteri kesayangan saya kenapa tempat ini sangat murah? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Ya, awak tahu. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Kadar faedahnya sangat tinggi dan itu buat harganya rendah. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, boleh berterus-terang? 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Dulu ini bangunan Tekstil Harrisons & Anak-Anak. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Tunggu dulu. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Tekstil Harrison & Anak-Anak yang dulu neraka kilang peras tenaga? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - Itulah dia. - Ia bukan kilang peras tenaga. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Dan "neraka" itu agak melampau. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Bukankah ada 40 orang pekerja yang mati terbakar 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - dalam bilik ini? - 42 orang. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Itu seratus tahun dahulu. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Secara teknikalnya, mereka mati sebab hidu asap. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Ya Tuhanku. Itu lagi teruk. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Ya, ia teruk. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 Bukankah ia juga benar yang sebelum ini, 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 hampir semua perniagaan di sini gagal? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Seperti ia... Apa saya mahu katakan? Seperti ia disumpah. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "Disumpah." 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Bukankah ada orang katakan 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 bayang-bayang mangsa terbakar itu ada berkeliaran di sini, 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - menghukum orang yang cuba ke sini? - Kejap, tidak... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Bangunan ini tak berhantu. - Kami mahukannya. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Kami mahukannya. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Berita baik. Kami mahukannya. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Baguslah. Awak cuma perlu tandatangan beberapa dokumen. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Saya sudah sedia. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Maaf. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Bangunan ini belum jadi milik awak... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Saya takkan ganggu dia apabila dia keluarkan pisau. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Dia agak berbahaya. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - Awak cakap tentang dokumen? - Ya, betul. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Saya akan tandatanganinya. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Ayuh, marilah berseronok. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Tak guna. 180 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 STUDIO OUBLIETTE 181 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Baiklah. Terima kasih, semua. 182 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Baiklah. Bagus. Ini notanya. 183 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - Cinta hati saya. - Tengoklah ini. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Jabatan seni baru hantar konsep baru untuk rekaan raksasa. 185 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Tapi rupa raksasa masih ketara. 186 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Jadi, untuk peringkat seterusnya, saya nak kurangkan cahaya lampu suluh 187 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 seperti bateri dah berkurangan. 188 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Ia menggambarkan keletihan. 189 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - Betul. - Saya rasa itu hebat. 190 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Terima kasih. 191 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Ini teruk. 192 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - Saya cuba ceriakan tempat ini. - Beans! 193 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Ini diletak di sini. 194 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 Ini ialah hadiah hebat daripada Montreal. Okey? 195 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Ini diletakkan di sini. 196 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 6.5 JUTA UNIT TERJUAL 197 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Ia hadiah yang bagus sebab kita jual banyak unit. 198 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Bercakap tentang kejayaan, saya baru bermesyuarat dengan jabatan pemasaran. 199 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Mereka hanya fikirkan duit. - Parasit. 200 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Tapi antara kajian yang mereka buat, 201 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 apabila awak lihat semua analisanya... 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Kumpulan tumpuan? 203 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Ya, ada beberapa kumpulan tumpuan mereka... 204 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Kita tak mahu gunakan kumpulan tumpuan. 205 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Bukan kita yang buat kumpulan tumpuan, tapi mereka. 206 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Sebab mereka dungu. - Bodoh. 207 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Tapi mereka ada beberapa benda menarik 208 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - yang kita tak perlu terima. - Bagus. 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Apa yang mereka selalu sebut tentang permainan kita... 210 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - Mereka mahu membunuh raksasa. - Mereka nak membunuh raksasa. 211 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Ya, tentulah. Itu masuk akal pada mereka. 212 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Itu sebabnya awak tak tanya pendapat si bodoh. 213 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Saya setuju. 214 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Tapi Montreal rasa ini akan menarik ramai pemain baru. 215 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Permainan kita tentang mengelakkan perkara yang pasti berlaku. 216 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - Betulkan? - Ya. 217 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Jadi kalau tiba-tiba awak boleh membunuh raksasa, 218 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 itu mengubah segalanya. Itu bukan permainan kita. 219 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Kalau raksasa mati, permainan kita juga mati. Faham? 220 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Tapi kalau kita suruh jabatan seni buat raksasa itu nampak seperti mak awak, 221 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 awak akan bersetuju dengan pembunuhan ini? 222 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Kita tahu piksel dalam dunia ini tak mencukupi 223 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 untuk membentuk raksasa seteruk itu. 224 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Betul. 225 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Saya cuma minta awak... 226 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 tengoknya dahulu. 227 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Itu saja. 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Di dalamnya. 229 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Biar betul. 230 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Tak guna. 231 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Awak takutkan kegelapan? 232 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Mungkin awak patut takut. 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Bersedia untuk Dark... 234 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Quiet... 235 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Death... 236 00:13:06,453 --> 00:13:07,371 2. 237 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Akan datang Krismas ini. 238 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Okey. 239 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Jabatan pemasaran memang jadikannya tak ketara. 240 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Apa itu? 241 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Ya. 242 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Saya bersetuju untuk pistol di dalam permainan yang boleh hilangkan raksasa, 243 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 bukan membunuhnya. Betul? 244 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Ya. Dan itu masih sesuai dengan permainan. 245 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Doc, kita tengok benda yang samakah? 246 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Sebab pada saya, kepala raksasa yang meletup 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 nampak seperti kematian. 248 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Ya, tapi... - Tak. Ia nampak kekal. 249 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Awak betul. 250 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Itu cuma kesan dramatik untuk menarik minat orang ramai. 251 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Itu saja. Kita perlu fahaminya. 252 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - Itu saja. - Jadi kita menipu? 253 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Tidak. Kita tak menipu. 254 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Permainan kita betul. Jabatan pemasaran yang menipu. 255 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Ini untuk menarik pemain. Saya tak nampak apa salahnya. 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Itu satu alasan yang sangat bijak, Doc. 257 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Saya tak faham apa maksud awak 258 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 kecuali "bijak" dan saya sukanya. 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Beans, anggaplah begini, okey? 260 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Iklan itu disiarkan malam semalam semasa The X-Files, betul? 261 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 Bermakna ada 20 juta orang baru 262 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 yang tahu tentang permainan kita dan mungkin mahu membelinya. 263 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Bagaimana selepas mereka membelinya 264 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 dan dapati mereka tak boleh membunuh raksasa dengan kejam? 265 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - Bagaimana? - Terima kasih kepada Video Hut 266 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 kerana tak membenarkan pemulangan dan kita tetap untung. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Sudahlah. Ia tak mengapa. 268 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mak dan ayah bergaduh. 269 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Betul, tapi kami sayang awak semua. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Tapi kalau kami berpisah, ia salah awak. 271 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Kami tak apa-apa. 272 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Tak ada masalah. Percayalah. 273 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Okey, semua. 274 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Baiklah. Teruskan, Brandon. 275 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Okey. Jadi inventori senjata sangat penuh 276 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 sehingga sukar untuk kekalkan slot lampu suluh. 277 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Kami tahu ia penting jadi kami fikirkan satu idea. 278 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Cahaya masih penting, tapi ia ada pada senjata. 279 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Itu masuk akal. 280 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Terima kasih, Tom. 281 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Lampu laser bukan lampu suluh. 282 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Saya tahu. Kami cuba gabungkan lampu suluh dan senapang, 283 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 tapi ia sangat besar dan persekitaran baru permainan lebih terang, 284 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 jadi lampu suluh cuma kenangan dan bukannya keperluan. 285 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Itu memang masuk akal. 286 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Ya, memang masuk akal, Tom. Terima kasih kerana bagi pendapat. 287 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Saya akan beritahu awak apa yang saya sudah beritahu jabatan seni. 288 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Permainan ini bertajuk Dark Quiet Death, betul? 289 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Senapang sudah menghilangkan "senyap." 290 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Kita tak mahu kehilangan "gelap" juga. 291 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Kita semua setuju. - Semua faham, bukan? 292 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Betul? Ya? - Terima kasih. 293 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Saya rasa itulah maksudnya. 294 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Betul, bukan? 295 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Saya rasa mereka maksudkan cahaya laser menggambarkan kegelapan. 296 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Sama ada ia gelap atau tidak. 297 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - Apa itu, "menggambarkan kegelapan"? - Kalau awak... 298 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - Awak faham maksud "menggambarkan"? - Ya. 299 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - Apa maksudnya? - "Menggambarkan" ialah... 300 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Diamlah, Tom. 301 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Awak tak faham apa awak katakan. 302 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Kegelapan tak boleh digambarkan. Sama ada ia ada atau tiada. Ia tetap. 303 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Dia berusaha kuat dan dia lakukan dengan baik. 304 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - Tak, saya... - Ada ruang untuk nuansa. 305 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Saya setuju. - Terima kasih, Tom! 306 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Itulah Pertunjukan Tom, semua. 307 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Pengurus penjenamaan fikir ada ruang untuk nuansa. 308 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Boleh awak tunjukkan sedikit rasa hormat? 309 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - Tolonglah. - Ia menggambarkan hormat kepada Tom. 310 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Nampaknya perbincangan ini memerlukan lebih banyak masa, 311 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 jadi mari berhenti dulu dan kita sambung semula esok? 312 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - Okey? Terima kasih, semua. - Ya. 313 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 - Terima kasih, Brandon. - Terima kasih. 314 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - Terima kasih, semua. - Terima kasih. 315 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Kita masih akan teruskan panggilan pukul 9:00 pagi esok? Di pejabat saya. 316 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Awak tak patut bercakap dengan dia begitu 317 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - dan awak tahu itu. - Panggilan apa? 318 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Panggilan apa? 319 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Disney hubungi kita. 320 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Tidak. 321 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 Itu bukan soalan tapi kenyataan. 322 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Awak rasa ini produk Disney? Awak sudah hilang akal? 323 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Saya rasa berbaloi untuk terima panggilan itu sebab ia Disney. 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Tapi kita tahu apa akan jadi. 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 Ini bukan muzikal kanak-kanak. Ini Dark Quiet Death. 326 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Kenapa saya perlu ulangi lagi? 327 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Saya baru cakap di depan semua... Awak patut fahaminya. 328 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Saya dengar Tiffany Winters berminat untuk jadi watak utama. 329 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters? 330 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Dia kesayangan rakyat Amerika. 331 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Bean! Dengar, kita berdua tahu filem DQD memang tak masuk akal. 332 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Tapi ia boleh menarik berjuta orang untuk bermain. 333 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Doc, jika awak tak tumpu pada matlamat, mereka akan rosakkannya. Awak faham? 334 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Ia seperti katak dalam seperiuk air. 335 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Ia akan terus berenang. 336 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 Ia tak sedar yang ia sedang direbus sehingga mati. 337 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - Kita takkan biarkan itu berlaku... - Ia sudah berlaku. 338 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Tidak. 339 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Ya, sudah. Tengoklah berapa banyak kita sudah berkompromi. 340 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Lepas ini, tiada apa-apa dalam permainan saya yang boleh diselamatkan. 341 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Itu apa awak fikirkan? Ini cuma permainan awak? 342 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Kadangkala saya fikir hanya saya yang melindunginya. 343 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Awak rasa ini permainan awak. 344 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - Kadangkala. - Bukan permainan kita. "Kadangkala." 345 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Saya minta maaf kerana DQD tak menjadi permainan tunggal. Okey? 346 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Saya tak gembira dengan setiap kompromi yang kita perlu buat, 347 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 tapi semua kompromi itu menarik pemain. 348 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Dan tanpa perubahan itu, 349 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 permainan ini mungkin hanya jadi impian awak. 350 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Berapa kali saya beritahu awak? Ini bermakna kepada saya! 351 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Berhenti letakkan bunga di dalamnya. 352 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Awak betul. 353 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Kalau permainan kita ialah bayi... 354 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 saya mungkin lemaskan dia di dalam tandas semasa majlis tari menari. 355 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Kenapa awak perlu selalu cakap begitu? 356 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Saya bosan dengannya. 357 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Saya tak maksudkan begitu. 358 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 Itu memang baik. 359 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Saya memang tak dijangka. 360 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Saya minta maaf kerana bercakap kasar. 361 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Awak tak salah. 362 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Saya tahu. 363 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Tapi ini menjadi terlalu besar dengan begitu pantas. 364 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 Saya sentiasa risau kita akan kehilangan 365 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 apa di dalam permainan kita yang membuatkan semuanya... 366 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 berbaloi. 367 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Tidak. 368 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Mereka merampas kegelapan dan kesenyapan. 369 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Mereka takkan dapat rampas kematian. 370 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Kita akan sentiasa ada kematian. 371 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Awak gadis mengerikan yang pelik. 372 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Dengar, ia masih awak dan saya. 373 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Ia masih kita berdua melawan semua orang. 374 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Ia begitu dari dulu sampai bila-bila. Okey? 375 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Saya janji saya akan jadi lebih terbuka. 376 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Saya janji akan cuba membesarkan bayi tandas kita 377 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 seperti ia bayi tandas saya. 378 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Saya bencikan awak sejak pertama kali berjumpa awak. 379 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Saya tak sabar tunggu hari awak mati. 380 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Pada musim panas ini, kegelapan akan musnah. 381 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Tapi seorang wira takkan pergi dengan senyap. 382 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 Pastikan... 383 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 cahaya... 384 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 terus... 385 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 ada. 386 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters ialah... 387 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Ash Light. 388 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Dark Quiet Death, sebuah filem. 389 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Selamat tinggal, sayang. 390 00:22:34,438 --> 00:22:37,441 Akan datang. Filem belum diklasifikasi. Kata kunci AOL: "Dark Quiet Death." 391 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, berikan saya berita baik. Apa dia? 392 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Saya cuma ada berita baik. Filem itu diterima ramai, 393 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 studio sangat gembira, mereka dah luluskan susulannya. 394 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Dan apa awak yang awak paling utamakan, 395 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 jualan permainan meningkat 35%. 396 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Biar betul. Awak bergurau? 397 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Pihak Montreal sangat kagum. 398 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Mereka mahu 399 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 permainan seterusnya dilancarkan bersama filem musim panas. 400 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Awak bergurau. 401 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Tidak. Bukan musim panas ini, betul? Sebab itu tak masuk akal. 402 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Tak masuk akal kalau "musim panas ini." Dan awak masih waras, Tom. 403 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Awak fikir terlalu banyak. 404 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Dengar, tawaran itu tetap ada. 405 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Kita boleh bincangkannya Isnin nanti. 406 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Mari nikmati kejayaan buat masa ini, okey? 407 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Baiklah, saya takkan... Baiklah, betul kata awak. 408 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Tahun ini memang hebat, 409 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 saya dan pasangan saya patut menyambutnya. 410 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Itu memang betul. Awak berdua nikmati percutian awak. 411 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Baiklah, Tom. Kita bincang nanti. 412 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Hei, sayang. 413 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - Kita berjaya. - Betul. Saya sudah agaknya. 414 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - Awak teruja? - Ya! 415 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Ini dia. - Mari pergi. 416 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Baiklah, si kecil, cukuplah. 417 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Mari pergi. 418 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Oh, Roscoe. 419 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe marah! 420 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Tom, apa yang awak ketawakan? - Roscoe marah. 421 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Roscoe. Roscoe kelakar. 422 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Mereka menamakan ia "Roscoe"? 423 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 Ya, Montreal rasa 424 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 ada ruang untuk kembangkan wataknya dalam dunia DQD. 425 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Watak itu? - Kumpulan tumpuan sukakan dia. 426 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Awak beritahu mereka ia tak masuk akal? Sebab ia memang tak masuk akal. 427 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Sebab DQD bukan permainan kanak-kanak. 428 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 Ia bukan begitu lagi. 429 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Ada banyak peningkatan pemain lapan tahun ke bawah sejak filem itu. 430 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Siapa benarkan budak lapan tahun bermain Dark Quiet Death? 431 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - Entahlah. - Saya takkan ubah permainan ini 432 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 kerana orang tak tahu menjaga anak mereka. 433 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Saya takkan lakukannya. Ia tak masuk akal. 434 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Saya faham. 435 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Saya faham, tapi ini peluang untuk meluaskan sasaran kita. 436 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Tom, kita jual 5.3 juta unit tahun lepas. 437 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Kita berada di arah yang betul. 438 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Dengar... 439 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Mereka cuma mahukan... 440 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 perlawanan akhir di mana pemain ada peluang untuk kalahkan permainan ini. 441 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Mereka mahukan penamat? 442 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Penamat untuk mereka menang. - Kita dah bincangkannya. 443 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Itu melawan kematian. Ia tak masuk akal. 444 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Awak patut fikirkannya. 445 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Kita boleh menjadi permainan terhebat di dunia. 446 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Ya, itu memang bagus. 447 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Tapi bukan begini caranya. Ia bukan begini. 448 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Baiklah. 449 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Saya juga mahu menjadi terhebat, dan kita akan berjaya, okey? 450 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Tapi bukan begini caranya. 451 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Saya tak setuju. 452 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Apa? 453 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Saya tak setuju. 454 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Jadi, berambuslah. 455 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Apa? 456 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Awak dan pengurusan jenama awak boleh berambus. 457 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Okey. 458 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Jangan cakap "okey." Awak semua memang begini. 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - Siapa? - Awak! 460 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Eksekutif filem, Montreal, 461 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 kumpulan tumpan awak, 462 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 portfolio suku tahunan awak, semua sekali. 463 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Cukuplah. Ia melemaskan. 464 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Awak tahu tak, ia kelakar. 465 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Awak tahu? Bekas isteri saya betul. Dia betul tentang sesuatu. 466 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Ini seperti katak dalam periuk, bukan? 467 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 Awak terus besarkan api. 468 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Awak terus besarkannya sehingga saya mati. 469 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Saya rasa awak salah faham metafora itu. 470 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Awak bukan katak di dalam senario itu, awak cef. 471 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Baguslah. 472 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Senang untuk awak kata begitu, bukan? 473 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Senang bagi awak sebab awak tak pedulikannya seperti saya. 474 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Sebab ini permainan saya bukan awak. 475 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Betul, ia permainan awak. 476 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Awak boleh marah saya, saya akan duduk dan terima saja. 477 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Sebab akhirnya, 478 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 saya, eksekutif filem, kumpulan tumpuan, 479 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 pihak Montreal, kami semua akan buat apa yang awak katakan. 480 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Awak tahu sebabnya? Sebab ia memang begitu. 481 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Sebab awaklah bos, Michael. 482 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Betul kata awak. 483 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Betul kata awak, saya bos. 484 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Dan saya takkan rosakkannya lagi. 485 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Kematian ialah nadi permainan ini, 486 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 dan saya takkan hapuskannya. 487 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Cukuplah. 488 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Tak ada perlawanan akhir. 489 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Tak ada Muppet. 490 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Ia sama ada Roscoe atau saya. 491 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Ini Roscoe! 492 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 493 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Hei, kanak-kanak, ucap helo kepada kawan baru awak. 494 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Hebat! 495 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Dan sekarang ada Roscoe untuk sebarang pengembaraan. 496 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Roscoe Dalam Lautan, Safari Roscoe, 497 00:28:36,925 --> 00:28:38,177 Puteri Roscoe, 498 00:28:38,260 --> 00:28:39,761 Serangan Artik Roscoe, 499 00:28:39,845 --> 00:28:41,388 Rappin' Roscoe bersama radio. 500 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Saya Rappin' Roscoe Dan saya mahu katakan 501 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Saya memang suka menyanyi rap 502 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Kalau awak suka ia di dalam filem, awak pasti mahukannya. 503 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 504 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Sekarang boleh didapati di semua kedai. 505 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Ya Tuhanku. 506 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Tak boleh terlepas. 507 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Ia memang sampah. 508 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Saya benci raksasa bergigi itu. 509 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Tapi jualannnya membayar venier saya. 510 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Jadi... 511 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Ya, saya pilih satu set gigi palsu kayu. 512 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Betulkah? 513 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Ia praktikal. 514 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 Dan tahan lama. Sebenarnya, saya rasa kagum. 515 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Hei, Bean. 516 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Hei, Doc. 517 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Hei. - Hai. 518 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Apa khabar? 519 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Awak percaya tak semua ini? 520 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Sekarang ia cuma permainan menembak. 521 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Tapi, masih ada yang bagus, bukan, Beans? 522 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Awak ada Blood Siren Seven: Curse of the She-Wolf. 523 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Doc, sudahlah. 524 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - Ini permainan yang mendalam. - Ya. 525 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Ada permainan lain yang bagus. 526 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Rasanya kita boleh... Barrel Ape Madness 3 nampak seronok. 527 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Tak? Awak tak nampaknya seperti saya? 528 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Maksud saya... 529 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Tak, saya nampaknya. 530 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - Awak sudah nampak. - Ya, saya tahu. 531 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 - Saya tak nampak Barrel Ape Madness. - Ya. 532 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Permainan ini memang mengarut. 533 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Tapi anak-anak saya sukanya, jadi... 534 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 ia berbaloi. 535 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - Saya tak tahu awak sudah berkahwin. - Ya. 536 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Berapa ramai anak awak? 537 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Sembilan belas. Bagaimana dengan Tiffany? 538 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - Dia sudah mati? - Tidak. 539 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - Awak bunuh dia? - Tidak. Dia... 540 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Saya ingat dia akan mati sebab kokain, tapi, ya Tuhanku. 541 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - Okey. - Maafkan saya. 542 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Maafkan saya, Doc, itu tak... 543 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Saya patut terimanya. - Maafkan saya. Awak okey? 544 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Saya okey. 545 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 Beans, saya yang patut minta maaf. 546 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Awak tahu, 547 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 kalau awak tak jumpa permainan yang awak mahu... 548 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 mungkin awak patut buatnya sendiri. 549 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Mungkin saya akan buat. 550 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Seronok berjumpa awak, Doc. 551 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - Awak mahu pergi? - Ya. 552 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - Begitu cepat? - Ya. 553 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Kita baru saja berbual. 554 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Jaga diri awak, okey? 555 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Okey, ya. Awak juga. 556 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Selamat tinggal, Beans. 557 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 DISKAUN PELUANG TERAKHIR 558 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Sembilan dolar. 559 00:33:00,022 --> 00:33:01,857 STUDIO OUBLIETTE 560 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Awak patut cuba ini. 561 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 Ini permainan yang sangat bagus. 562 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Kesimpulannya, ya, ada banyak MMO di pasaran, 563 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 tapi permainan ini akan tenggelamkan semuanya. 564 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Mythic Quest akan merevolusikan genre ini 565 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 kerana permainan ini ada sesuatu yang permainan lain tiada. 566 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Saya. 567 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 Dan beberapa orang lain. Seperti ini. 568 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Terjemahan sari kata oleh: Nur Diyana Osman