1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Unnskyld. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Har dere noen spill som ikke suger? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Takk. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Det spillet der suger ikke. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Midnight Justice Five: Corpse Pile? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Ja, det er Corpse Pile. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Høres ut som et band hvis trommis ikke engang jeg ville ligget med. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Ok, tøff kritiker. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Dette blir en utfordring. Dette kan kanskje være noe for deg. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 -Nei. -Nei. Ok. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 -Hva med dette? -For amatører. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 -Dette? -Motbydelig. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 -Dette? -Nesten like ille som Corpse Pile. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Liker du egentlig dataspill? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 -Elsker dem. -Gjør du? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 -Så hva slags spill vil du spille? -Jeg vet ikke. Noe... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 -...mørkt. -Det var uventet. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Jeg har mange sider. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Ok. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Jeg vet ikke. Jeg vil ha noe dystert og håpløst, som det virkelige livet. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Kjenner du til Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Dette? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr. Robotnik bortfører bønnefolket for å knuse all glede i verden. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Det er nokså virkelig. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Er du doktoren eller bønna i dette scenarioet? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Jeg? Doktoren. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Ikke fordi jeg er et ondt geni, men fordi jeg er mann. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Det skulle være sjarmerende. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Så da er jeg en gledesløs bønne. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Det fins verre belgfrukter. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Meningsløst. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Kanskje spillet du vil spille ikke fins. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Har du vurdert å lage ditt eget? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 -Ja. -Har du? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Ja. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Det sa du kjempefort. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Jeg trodde du skulle bli imponert og forbløffet 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 over at jeg spurte. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Jeg er spillprodusent. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 -Ikke faen. -Jo. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 -Er du? -Ja. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Jeg sa det, for det er det jeg gjør. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Jeg produserer dataspill. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Jeg har et par spill her, faktisk. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 -Har du virkelig et spill? -Hvilke spill? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 -Hvilke spill jeg har? -Ja. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Har jeg hørt om dem? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 -Mine? -Ja. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 -Sikkert. -Som hva da? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 Jeg har vært i bransjen i seks år. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Hva har du produsert? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Hva? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 -Hva har du produsert? -Spill. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Hva er idéen din? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 -Si et spill du har produsert først. -Vil ikke. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Spillet er bedre enn tittelen. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Jeg fant ikke på tittelen eller coveret. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 -Produserte du virkelig Corpse Pile? -Jeg gjorde virkelig det. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 -Jeg ventet ikke... -Du må være fra deg av skam. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Ja. Begynnelsen var ille. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Du prøvde å få meg til å kjøpe Corpse Pile. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Jeg prøvde å få deg til å si at det var et bra spill. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Og så skulle jeg si at jeg var produsent for å imponere deg. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 -Vel. -Ja. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 -Ok. -Ok. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Så du vandrer gjennom de ulike nivåene 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 og bruker lommelykta til å drepe monstrene? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Nesten. Du dreper ikke monstrene, du bare dytter dem tilbake. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 De er en metafor for frykt og dødelighet. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Jeg er forvirret. Hvordan vinner du spillet? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 Det er det beste ved det. Ingen vinner. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Det fins ingen ond skurk. Ingen ærefull slutt. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Det er som det virkelige livet. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Du bare overlever så lenge du kan. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Jeg skal hjelpe deg. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Det er her du setter pris på de optimistiske ambisjonene våre, 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 men sier: "Takk, men nei takk." 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 -Han sa ikke det. -Vi vet hvordan det ender. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 -Ikke... -Vi har gjort dette tusen ganger. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Det skal sies at konseptet avviker en del fra den vanlige porteføljen vår. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Vi produserer familievennlige plattformspill. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Dere har kanskje hørt om Kitten Bonsai. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klassisk. Artig. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Eller Rockin' Boppin' Chicken. 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Ja. Flott. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Hva heter dette spillet? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Dark Quiet Death. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 -Arbeidstittel? -Ja. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Ok, hør her. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Vi vet at DQD-spillet er noe utenfor det vanlige for dere, 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 men det var derfor min forlovede og jeg lagde det. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Det fins ikke maken på markedet. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 -Og det er allerede ferdig? -Nitti prosent. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Vi trenger finansiering for beta-testing, sertifisering, men vi... 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Hvis det er en ås, er vi på toppen. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Kunne dere fått det til med, la oss si, 300 000 dollar i forskudd? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Ja. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Søren heller. Vi gjør det. 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 -Takk for at du tok deg tid. -Ok. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Montreal-teamet tar kontakt med dere om det endelige beløpet. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 -Hva? -Jeg ser fram til å jobbe med dere. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 -Og vi med deg. -Takk. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 -Bare hyggelig. -Tusen takk. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 -Og spillet har ingen vinner. -Takk. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 -Ta det kuli. -Ta det kuli. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Nei. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Nei. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Du kan ikke vinne denne heller. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Du er fæl. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Som dere ser, er det flust med dagslys. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 -Herlig. -Med litt oppussing 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 -kan dere bygge vegger, lage kontorer. -Ja visst. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Hva med strømforsyningen? Vi kommer til å ha stort wattforbruk. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Det vet jeg ikke på stående fot, men jeg kan sjekke. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Jeg skal si deg hvorfor. Vi er et dataspillselskap. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Ja. Vi lagde spillet Dark Quiet Death, så... 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 -Jøss. -Vet ikke om du har hørt om det, men... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Jeg har ikke det, men det høres flott ut. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Vi lager oppfølgeren nå, og det er derfor vi trenger lokaler. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 -Og mye plass. -Gratulerer. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 -Takk. Gir du meg et øyeblikk? -Fint. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Jeg elsker det. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Føler meg hjemme. Du? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Er du ja? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Jeg syns det er for utsatt. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Beans, Montreal venter en økning på 45 % i salget av DQD 2. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Det må være fantastisk. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Jeg trodde DQD 1 var fantastisk. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 DQD 1 er fantastisk, 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 men nå har vi så mye penger at vi kan gjøre hva vi vil. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Dette lokalet vil hjelpe. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Jeg liker ikke å tenke på spillet vårt i kvadratmeter. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Ikke jeg heller. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Se det for deg: Du og jeg her inne, 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 mens vi jobber hardt for å bringe vårt dystre budskap om fatalisme 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 til alle de små guttene 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 og alle de små jentene som lider av ufortjent optimisme. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Det er det eneste jeg ønsker meg. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Men vi har ikke råd til dette. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Her kommer den beste biten. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Jeg sparte denne biten. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 -Patricia! -Ja. Her kommer jeg. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 -Der er du. -Jeg kommer. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Kan du fortelle min vakre kone hvorfor dette lokalet er så rimelig? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Vel, du vet. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Renta er så høy, og det holder prisene nede. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, kunne du droppe pisspreiket? 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Dette er den gamle Harrison & Sons Textiles-bygningen. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Vent. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Harrison & Sons Textiles som i Harrison & Sons lavlønnsfabrikk-infernoet? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 -Stemmer. -Det var ikke en lavlønnsfabrikk. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Og "inferno" er et veldig sterkt ord. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Er det ikke sant at 40 arbeidere brant i hjel 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 -i dette rommet? -Førtito. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Det var for hundre år siden. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Og teknisk sett døde de av røykforgiftning. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Herregud. Det er enda verre. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Ja, det er fryktelig. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 Og er det ikke også sant at i løpet av det siste århundret 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 har nesten alle virksomheter som har holdt til her mislyktes? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Som om... Hvordan skal jeg si det? Som om det hviler en forbannelse over stedet. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "Forbannelse". 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Og fins det ikke de som sier at 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 gjenferdene til alle de ihjelbrente ofrene vandrer rundt i hallene 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 -og straffer folk som kommer hit? -Vent... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 -Bygningen er ikke hjemsøkt. -Vi tar den. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Vi tar den. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Gode nyheter. Vi tar den. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Flott. Det er bare noen få ting som må undertegnes. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Det tar jeg meg av. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Unnskyld. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Teknisk sett er ikke bygningen deres ennå... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Best å ikke forstyrre henne når hun har kniven. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Hun blir litt skvetten. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 -Du sa noe om papirer? -Ja. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Jeg er klar. La oss undertegne. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Kom igjen, det blir gøy. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Faen ta deg. 180 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Ok. Takk skal dere ha. 181 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Ok. Fint. Her er notatene. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 -Mitt livs kjærlighet. -Se her. 183 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Utforming sendte nettopp nye ideer til monsterdesignet. 184 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Men jeg syns vi fortsatt ser for mye av monstrene. 185 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 I senere nivåer vil jeg svekke strålene fra lommelyktene, 186 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 som når batteriet begynner å dø. 187 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 For å illustrere utmattelse. 188 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 -Nettopp. -Det er flott. 189 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Takk. 190 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Denne er fæl. 191 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 -Jeg ville pynte opp litt. -Beans! 192 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Denne kan stå her. 193 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 Dette er en hyggelig gave fra Montreal. Greit? 194 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Og denne skal være her. 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 6,5 MILL. ENHETER SOLGT 196 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Det er en hyggelig gave fordi vi solgte så mye. 197 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Apropos suksess, jeg var nettopp i et vilt møte med markedsføringsfolka. 198 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 -De er vampyrer. -Parasitter. 199 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Men noe av researchen de gjorde, 200 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 når en faktisk går gjennom analysene deres... 201 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Som fokusgrupper? 202 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Ja, de hadde noen fokusgrupper, men de... 203 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Vi ble enige om ikke å ha fokusgrupper. 204 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Vi har ikke fokusgrupper. De har fokusgrupper. 205 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 -For de er idioter. -Duster. 206 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Men de fant noen interessante ting 207 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 -som vi ikke trenger å bruke. -Fint. 208 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Det som stadig kom opp når det gjaldt spillet... 209 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 -De vil drepe monstrene. -De vil gjerne drepe monstrene. 210 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Ja, selvsagt. Det er typisk dem. 211 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Det er derfor du ikke spør dusten i gata om hva han mener. 212 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Og jeg er enig. 213 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Men Montreal tror at det ville brakt bråtevis med nye folk til spillet. 214 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Å smette unna det uunngåelige er det hele spillet handler om. 215 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 -Ikke sant? -Ja. 216 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Så hvis du plutselig kan drepe monstrene, 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 blir alt annerledes. Det er ikke spillet vårt. 218 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Hvis monstrene dør, dør spillet vårt. Enig? 219 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Men hvis de kunne fått monstrene til å ligne moren din, 220 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 ville du godtatt en massakre i stor skala da? 221 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Vi vet begge at det ikke fins nok piksler i verden 222 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 til å fange et monster i den størrelsesorden. 223 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Veldig sant. 224 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Alt jeg ber om... 225 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 ...er at du tar en titt. 226 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Det er alt. 227 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Inni. 228 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Faen i helvete. 229 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Drittsekk. 230 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Er du redd for mørket? 231 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Kanskje du burde være det. 232 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Vær rede for Dark... 233 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 ...Quiet... 234 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 ...Death... 235 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 ...2. 236 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Kommer denne julen. 237 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Ja vel. 238 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Markedsføring er i alle fall ikke subtile. 239 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Hva... var det der? 240 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Ja. 241 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Jeg sa det var greit med våpen som kunne jage bort monstrene, 242 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 ikke drepe dem. Stemmer ikke det? 243 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Jo. Og det er fortsatt sånn i spillet. 244 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Doc, så vi på det samme? 245 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 For i mine øyne ligner en monsterskalle som blåses gjennom taket 246 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 veldig på død. 247 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 -Men... -Nei. Det ser varig ut. 248 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Du har helt rett. 249 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Det er en dramatisk effekt for å trekke folk til spillet. 250 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Det er alt. Vi må se det for hva det er. 251 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 -Det er alt. -Så vi lyver? 252 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Nei. Vi lyver ikke. 253 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Spillet vårt er sant. Markedsføring lyver. 254 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Det er for å trekke folk. Jeg ser ikke noe galt i det. 255 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Det er en strålende skarpsindig rettferdiggjøring, Doc. 256 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Jeg vet ikke hva de ordene betyr, 257 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 bortsett fra "strålende", og det liker jeg. 258 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Se på det på denne måten. 259 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Reklamen gikk på lufta under X-Files, ikke sant? 260 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 Noe som betyr at det er 20 millioner nye mennesker 261 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 som vet om spillet vårt og kanskje vil kjøpe det. 262 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Hva skjer når de slår de skitne klørne sine i spillet 263 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 og skjønner at de ikke kan sprøyte monsterinnvoller på veggen à la Pollock? 264 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 -Hva skjer da? -Vi takker Video Hut 265 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 for den steile ingen returrett-policyen, og teller pengene våre. 266 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Kom igjen. Dette er greit. 267 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mamma og pappa krangler. 268 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Men vi er fortsatt glad i dere. 269 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Men om vi skiller lag, er det deres feil. 270 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Vi er sjarmerende. 271 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Dette er oss som sjarmerende. Stol på oss. 272 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Ok, dere. 273 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Sett i gang, Brandon. 274 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Våpenhjulet var så overfylt 275 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 at det ble vanskelig å finne plass til lommelykta. 276 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Vi vet at den er vesentlig for spillet, så vi klekket ut dette. 277 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Lyset er fortsatt viktig, men opererer nå sammen med våpnene. 278 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Det henger på greip. 279 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Takk, Tom. 280 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Et lasersikte er ikke en lommelykt. 281 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Vi prøvde å sette lommelykta på rifla, 282 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 men det ble for tungt, og spillet er mye bedre opplyst nå, 283 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 så lommelykta er mer et hinder enn en nødvendighet. 284 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Det henger absolutt på greip. 285 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Ja, det henger på greip, Tom. Takk igjen for innspillet. 286 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Jeg skal forklare dere det jeg allerede hadde forklart utforming. 287 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Spillet heter Dark Quiet Death, ikke sant? 288 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Hagla har allerede skutt et gapende hull i "stille"-delen. 289 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Vi skal ikke miste mørket også. 290 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 -Vi er helt enig. -Universelt forstått, ikke sant? 291 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 -Ikke sant? -Takk. 292 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Jeg mener det er representert her. 293 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Har jeg rett? 294 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Jeg tror det de mener er at laserlyset antyder mørke. 295 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Noe er enten mørkt eller ikke. 296 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 -Hva mener du med "antyder mørke"? -Hvis... 297 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 -Vet du hva "antyder" betyr? -Ja. 298 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 -Hva betyr det? -"Antyder" er... 299 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Hold kjeft, Tom. 300 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Du vet ikke hva du snakker om. 301 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Mørke kan ikke antydes. Det enten er eller er ikke. Det er konstant. 302 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Han har gjort en god jobb. 303 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 -Nei, jeg... -Det er rom for nyanser. 304 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 -Jeg er enig. -Takk, Tom! 305 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Alle sammen, dette er Tom-showet. 306 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Takk og lov at produktsjefen mener at det er rom for nyanser. 307 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Kunne du vise litt respekt? 308 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 -Vær så snill. -Tonen min antyder respekt for Tom. 309 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Dette later til å være en større diskusjon som vi må sette av tid til, 310 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 så kanskje vi skal la det ligge nå og komme tilbake til det i morgen? 311 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 -Takk, folkens. -Ja. 312 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 -Takk, Brandon. -Takk. 313 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 -Takk, alle sammen. -Takk. 314 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Er vi fortsatt i rute med telefonmøtet i morgen klokka ni? Kontoret mitt. 315 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Du burde ikke snakke sånn til ham, 316 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 -og det vet du. -Hvilket telefonmøte? 317 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Hvilket telefonmøte? 318 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Disney tok kontakt. 319 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Nei. 320 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 Det var ikke et spørsmål. Det var et utsagn. 321 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Mener du dette er et Disney-produkt? Har du gått fra vettet? 322 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Jeg mener det er verdt å snakke med dem, fordi det er Disney. 323 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Vi vet hvordan det ender. 324 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 Dette er ingen barnemusikal. Dette er Dark Quiet Death. 325 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Hvorfor må jeg gjenta meg selv? 326 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Jeg sa det nettopp til... Du av alle burde vite dette. 327 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Tiffany Winters er interessert i hovedrollen. 328 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters? 329 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Hun er Amerikas kjæledegge. 330 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Bean! Både du og jeg vet at en DQD-film er galskap, uten tvil. 331 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Men den kunne trekke millioner til spillet. 332 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Hvis du slipper visjonen ut av syne, dreper de den. Forstår du det? 333 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Det er som frosken i en kjele med vann. 334 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 At den bare svømmer unna. 335 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 Den er ikke klar over at den er i ferd med å bli kokt i hjel. 336 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 -Vi lar ikke... -Det har allerede skjedd. 337 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Det har ikke det. 338 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Jo. Se på alle kompromissene vi har inngått. 339 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Snart kommer det ikke til å være noe igjen av spillet mitt. 340 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Er det sånn du tenker? At det bare er ditt? 341 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Jeg er den eneste som beskytter det. 342 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Du mener det er ditt spill. 343 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 -Av og til. -Ikke vårt. "Av og til". 344 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Jeg beklager så mye at DQD ikke bare ble en liten indie-éngangsgreie. Ok? 345 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Jeg har ikke likt alle kompromissene vi har måttet inngå, 346 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 men, enten du innrømmer det eller ikke, ga de kompromissene oss spillere. 347 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Og uten de endringene 348 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 ville dette spillet dødd lenge før det kom noe lenger enn den jævla dagboka di. 349 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Hvor mange ganger må jeg si det, for faen? Denne betyr noe for meg! 350 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Slutt å sette blomster i den. 351 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Du har rett. 352 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Hvis spillet vårt hadde vært en baby... 353 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 ...hadde jeg nok druknet det i dassen på skoleballet. 354 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Hvorfor må du være så morbid hele tiden? 355 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Jeg er drittlei av det. 356 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Jeg mente det ikke sånn. 357 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 Det var søtt av deg. 358 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Så utypisk meg. 359 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Unnskyld at jeg sa de stygge tingene. 360 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Du har rett. 361 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Jeg vet det. 362 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Men dette har blitt så stort så fort. 363 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 Jeg går i konstant frykt for at vi skal miste 364 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 det ved spillet vårt som gjør det verdt alt... 365 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ...alt dette. 366 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Vi gjør ikke det. 367 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 De tok mørket. De tok stillheten. 368 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 De kommer aldri til å ta døden. 369 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Vi kommer alltid til å ha døden. 370 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Ditt sære, morbide kjei. 371 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Det er fortsatt deg og meg. 372 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Det er fortsatt deg og meg helt til bunns, der vi holder stand mot alle. 373 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Det har alltid vært sånn, og vil alltid være sånn. Ok? 374 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Jeg lover at jeg skal prøve å være mer åpen. 375 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Jeg lover at jeg skal prøve å oppdra dass-ungen din 376 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 som om det var min egen dass-unge. 377 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Jeg har hatet deg siden den dagen jeg traff deg. 378 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Jeg teller dagene til du blir til støv. 379 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Denne sommeren vil mørket falle på. 380 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Men én kriger vil ikke gi seg uten kamp. 381 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 La... 382 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 ...det... 383 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 ...bli... 384 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 ...lys. 385 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters er... 386 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 ...Ash Light. 387 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Lyset slukkes, kjære. 388 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 Kommer snart. Aldersgrense ikke satt. AOL-søkeord: "Dark Quiet Death." 389 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, gi meg de gode nyhetene. 390 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Gode nyheter er alt jeg har. Filmen er en hit, 391 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 studioet er fornøyd og har sagt ja til oppfølgeren. 392 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Å ja, og den biten du bryr deg mest om: 393 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Spillsalget har steget med 35 prosent. 394 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Dæven steike. Kødder du med meg? 395 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Folka i Montreal er helt fra seg. 396 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 De vil at 397 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 det neste spillet skal lanseres samtidig med sommerens filmsyklus. 398 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Du kødder. 399 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Nei. Du mener ikke denne sommeren? For det ville vært galskap. 400 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Det ville vært galskap å si "denne sommeren". Og du er ikke gal. 401 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Nå tar du ting på forskudd. 402 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Avtalen går ingen steder. 403 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Vi kan diskutere det hele på mandag. 404 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 La oss bare nyte seieren akkurat nå, ok? 405 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Ja vel, jeg er bare ikke... Greit. Du har rett. 406 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Det har vært et vilt år, 407 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 og jeg tror damen og jeg har fortjent en liten feiring. 408 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Visst pokker har dere det. Ha en fin tur. 409 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Ok, kompis. Vi snakkes. 410 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Hei, jente. 411 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 -Vi er en hit. -Vi er det. Jeg visste det. 412 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 -Er du spent? -Ja! 413 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 -Da drar vi. -Vi drar. 414 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Ok, lille venn, nå holder det. 415 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Kom igjen. 416 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Å, Roscoe. 417 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe er sint! 418 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 -Tom, hva ler du av? -Roscoe er sint. 419 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Av Roscoe. Roscoe er morsom. 420 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Har de kalt den dingsen "Roscoe"? 421 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 Ja, Montreal mener visst 422 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 at det er rom for å utvide rollen hans i DQD-universet. 423 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 -Den figuren der? -Fokusgruppene elsket ham. 424 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Sa du til dem at det er en sinnssyk idé? For den er det. Sinnssyk. 425 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 For DQD er åpenbart ikke et spill for barn. 426 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 Det er ikke helt sant lenger. 427 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Etter filmen har vi sett en betydelig økning av spillere rundt åtte år og yngre. 428 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Hvem lar en åtteåring spille Dark Quiet Death? 429 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 -Jeg vet ikke. -Jeg forandrer ikke spillet 430 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 bare fordi folk ikke kan oppdra ungene sine. 431 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Jeg gjør det bare ikke. Henger ikke på greip. 432 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Jeg forstår. 433 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Jeg forstår, men dette er en mulighet til å nå et mye bredere publikum. 434 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Vi solgte 5,3 millioner enheter i fjor. 435 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Jeg tror vi går i den riktige retningen. 436 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Hør her... 437 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Det eneste de vil ha... 438 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 ...er en endelig kamp der spilleren får sjansen til å slå spillet. 439 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 En slutt? De vil ha en slutt? 440 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 -En slutt de kan vinne. -Dette har vi snakket om. 441 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Det er å overvinne døden. Det gir ingen mening. 442 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Det er verdt å vurdere det. 443 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Vi kunne blitt det største spillet i verden. 444 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Ja, det hadde vært fint. 445 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Men dette er ikke måten å gjøre det på. Det funker bare ikke. 446 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Greit. 447 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Jeg vil også dit, og vi skal komme oss dit. 448 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Men dette er ikke måten. 449 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Jeg er ikke enig. 450 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Hva? 451 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Jeg er ikke enig. 452 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Så dra til helvete. 453 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Hva? 454 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Dra til helvete med produktsjef-skiten din. 455 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Greit. 456 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Ikke si "greit". Dette er typisk dere. 457 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 -Hvem dere? -Du! 458 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Filmprodusentene, Montreal, 459 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 fokusgruppene deres, 460 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 de kvartalsvise porteføljene deres, alt. 461 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Nå er det nok. Det er kvelende. 462 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Vet du, det er pussig. 463 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Vet du hva? Ekskona mi hadde rett. Hun hadde rett når det gjaldt en sak. 464 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Det er som frosken i kjelen, ikke sant? 465 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 Og dere fortsetter å skru opp varmen. 466 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Dere fortsetter å skru den opp til jeg blir kokt i hjel. 467 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Jeg tror du snur metaforen litt på hodet. 468 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Du er ikke frosken. Du er kokken. 469 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Veldig bra. 470 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Det er lett for deg å si noe sånt. 471 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Det er lett for deg, for du bryr deg ikke slik jeg bryr meg. 472 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 For det er ikke ditt spill, det er mitt. 473 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Du har rett, det er ditt. 474 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Du kan kjefte på meg så mye du vil, jeg skal sitte her og ta imot. 475 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 For når alt kommer til alt, 476 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 vil jeg, filmprodusentene, fokusgruppene, 477 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 folka i Montreal, alle gjøre som du sier. 478 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Vet du hvorfor? Fordi vi alltid har gjort det. 479 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 For du er sjefen, Michael. 480 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Du har rett. 481 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Jeg er det. 482 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Og jeg akter ikke å ødelegge det mer. 483 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Døden er selve kjernen i dette spillet, 484 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 og ikke faen om jeg ødelegger den. 485 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Det er nok. 486 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Ingen endelig kamp. 487 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Ingen muppet. 488 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Det er enten Roscoe eller meg. 489 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Det er Roscoe! 490 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 491 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Hei, barn, si hei til den nye bestevennen deres. 492 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Kult! 493 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Nå kan du få en perfekt Roscoe for alle anledninger. 494 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Hav-Roscoe, safari-Roscoe, 495 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 prinsesse-Roscoe, 496 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 arktisk Roscoe, 497 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 rappe-Roscoe med bærbart anlegg. 498 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Jeg er rappe-Roscoe Og jeg vil bare si 499 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 At jeg liker å rappe og være bli' 500 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Likte du ham på lerretet, vil du ønske å ha ham ved siden av deg. 501 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 502 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Tilgjengelig overalt. 503 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Herregud. 504 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Ingen utvei. 505 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Bare søppel. 506 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Jeg hater den lille dritten med tenna på tørk. 507 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Men han betalte for kronene mine. 508 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Så... 509 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Ja, jeg kjørte full pakke med tannproteser av tre. 510 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Å, ja? 511 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Det er jo praktisk. 512 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 Og bærekraftig. Det bifaller jeg, faktisk. 513 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Hei, Bean. 514 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Hei, Doc. 515 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 -Hei. -Hei. 516 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Hvordan går det? 517 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Har du sett så mye søppel? 518 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Bare skyt-og-løp nå. 519 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Jeg tror det fins noen godbiter her. 520 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Her har du Blood Siren Seven: Curse of the She-Wolf. 521 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Doc, kom an. 522 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 -Det er nok et tenkespill med mange lag. -Ja. 523 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Det fins andre bra saker. 524 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Det kan være gøy med Barrel Ape Madness 3. 525 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Ikke? Ser du det ikke slik jeg ser det? 526 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Vel, jeg... 527 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Nei, jeg ser det. 528 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 -Du gjør visst det. -Ja, jeg vet det. 529 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 -Jeg så ikke Barrel Ape Madness. -Ja. 530 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Jeg kan forsikre deg om at dette er ren og skjær møkk. 531 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Men det får ungene mine til å tie stille, så... 532 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 ...det er verdt det. 533 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 -Jeg visste ikke engang at du var gift. -Ja. 534 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Hvor mange barn? 535 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Nitten. Hvordan går det med Tiffany? 536 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 -Er hun død? -Nei. 537 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 -Drepte du henne? -Nei. 538 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Jeg trodde kokainen ville ta knekken på henne, men oi. 539 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 -Ok. -Unnskyld. 540 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Unnskyld, Doc, det er ikke... 541 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 -Jeg fortjener det. -Unnskyld. Går det bra? 542 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Jeg har det bra. 543 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 Og, Beans, det er jeg som skal si unnskyld. 544 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Vet du, 545 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 hvis du ikke finner spillet du vil spille... 546 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 ...kanskje du skulle lage ditt eget. 547 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Kanskje jeg gjør akkurat det. 548 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Det var fint å se deg, Doc. 549 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 -Skal du gå? -Ja. 550 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 -Så snart? -Ja. 551 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Nå som vi var i gang. 552 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Pass på deg selv, ok? 553 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Ja. Du også. 554 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Ha det, Beans. 555 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 SISTE SJANSE-TILBUD 556 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Ni dollar. 557 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Du burde prøve dette. 558 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 Dette var et skikkelig bra spill. 559 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 For å oppsummere: Ja, det er mange andre MMO-er der ute, 560 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 men dette spillet vil gjøre dem alle til skamme. 561 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Mythic Quest vil revolusjonere sjangeren, 562 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 fordi dette spillet har noe ingen andre kommer til å ha: 563 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Meg. 564 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 Og en hel haug med andre folk. Som dette. 565 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Tekst: Sissel Drag