1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Prepáčte. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Máte nejakú hru, ktorá nie je naprd? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Ďakujem. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Táto nie je naprd. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Polnočná spravodlivá päťka: Kopa mŕtvol? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Áno, Kopa mŕtvol. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Znie to ako názov kapely s príšerným bubeníkom. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Tvrdá kritika. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Toto bude oriešok. Táto by mohla byť pre vás. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - Nie. - Dobre. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - Táto? - Pre amatérov. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - Táto? - Nechutné. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - Táto. - Zlé ako Kopa mŕtvol. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Máte vôbec rada hry? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - Že či! - Vážne? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - Akú hru by ste chceli? - Neviem, niečo... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - temné. - Veľmi nezvyčajné. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Mám mnoho tvárí. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Dobre. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Neviem. Chcem niečo pochmúrne a beznádejné ako skutočný život. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Poznáte hru Doktor Robotnik a stroj na fazuľky? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Túto? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Doktor unesie ľudí fazuľky, aby zo sveta vysal šťastie. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Je to reálne. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Považujete sa skôr za doktora alebo fazuľu? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Som skôr doktor. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Niežeby som bol zloduch, ale som muž. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 To malo byť milé. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Ja som potom vetchá fazuľka. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Úctyhodná strukovina. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 O ničom. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Možno neexistuje hra, ktorú chcete hrať. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Zvažovali ste vlastnú? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Áno. - Áno? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Áno. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Odpovedali ste rýchlo. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Myslel som si, že ma ohromene odbijete, 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 že sa vôbec pýtam. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Produkujem hry. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - Nevravte. - Naozaj. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - Áno? - Áno. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Myslím to vážne. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Vytváram hry. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Zopár je aj tu. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - Naozaj máte hru? - Akú ste vyrobili? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - Akú hru máte? - Áno. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Poznám nejakú? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - Moju? - Áno. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - Určite. - Ktorú? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 V biznise som šesť rokov. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Čo ste vytvorili? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Čože? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - Čo ste vytvorili? - Hry. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Na čo myslíte? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Povedzte mi, akú hru. - Nepoviem. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Kopu mŕtvol. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Je lepšia ako názov. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Názov ani obal nie je môj. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - Kopa mŕtvol je vaša? - Áno. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - Ja som... - Musí vám byť trápne. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Áno. Začiatok bol zlý. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Chceli ste mi nanútiť Kopu mŕtvol. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Nie. Len som vravel, že je to dobrá hra. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Potom som vás chcel ohúriť tým, že vytváram hry. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - Nuž. - Hej. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Dobre. - Dobre. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Prechádzate rôznymi levelmi 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 a zabíjate príšery baterkou? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Skoro. Nezabíjate ich, len ich odplašíte. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Je to metafora strachu a smrteľnosti. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Nerozumiem. Ako hru vyhráte? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 To je najlepšie. Nemožno ju vyhrať. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Nemá hlavného protivníka ani veľký koniec. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Ako život. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Len prežívate tak dlho, ako viete. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Uľahčím vám to. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Toto je časť, kedy oceňujete naše odvážne ambície, ale poviete: 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 „Nie, ďakujem.” 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - Nepovedal to. - Vieme to. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 Už sme to zažili. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Uznávam, že koncept hry sa trochu odkláňa od súčasného portfólia. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Produkujeme hlavne rodinné hry. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Možno ste počuli o hre Bonsaj mačiatko. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klasika. Zábavná. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Alebo Trsajúce kuriatko. 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Áno. Úžasná. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Ako sa volá vaša hra? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Temná tichá smrť. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - Pracovný názov? - Áno. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Dobre, pozrite. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Vieme, že TTS je trochu netradičná, ale práve preto sme 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 sme ju so snúbenicou vytvorili. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Nič také na trhu nenájdete. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - A je už hotová? - Na 90% 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Potrebujeme financie na testovanie, ale... 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Sme už na vrchole hory. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Za preddavok 300 000 dolárov by ste to zvládli? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Áno. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Čert to ber! Poďme do toho! 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - Ďakujeme. - Dobre. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Tím z Montrealu sa vám ozve s konečnou sumou. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - Čo? - Teším sa na spoluprácu. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Aj my. - Ďakujeme. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Rado sa stalo. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Hra, ktorá nemá víťaza! - Ďakujeme. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - Len pokoj. - Len pokoj. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Nie. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Nie. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Toto aj tak nevyhráš. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Si hrozný. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Ako vidíte, priestory sú veľmi svetlé. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Skvelé. - S malými úpravami 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - postavíte steny, kancelárie. - Určite. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Ako je to tu so zásuvkami? Potrebujeme elektrinu. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Neviem vám povedať, ale zistím to. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Naša spoločnosť totiž tvorí videohry. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Spravili sme hru Tichá temná smrť. 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - Fíha. - Neviem, či ju poznáte... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Nie, ale znie to úžasne. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Potrebujeme priestory na tvorbu ďalších častí. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Veľké priestory. - Gratulujem vám. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 Ďakujem. Malý moment. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Páči sa mi to tu. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Cítim sa tu ako doma. 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Aj ty? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Podľa mňa je to príliš otvorené. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Fazuľka, Montreal očakáva nárast predajov TTS 2 o 45 %. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Bude to úžasné. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Myslela som, že TTS 1 bola. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 TTS 1 je úžasná. 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 Ale máme toľko peňazí, že môžeme robiť, čo chceme. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Priestory nám pomôžu. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Nechcem sa na našu hru pozerať v metroch štvorcových. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Ani ja nie. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Dobre. Predstav si toto. My dvaja sa tu moríme, 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 aby sme priniesli bezútešné posolstvo fatalizmu 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 všetkým tým chlapcom 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 a dievčatkám, ktoré si nezaslúžia trpieť optimizmom. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Po tom som vždy túžila. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Neviem, ako to zaplatíme. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Prichádza to najlepšie. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Až na koniec. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - Patricia! - Idem. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - Tu ste. - Áno, idem. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Poviete mojej milovanej žene, prečo je to také lacné? 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Nuž, viete. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Vysoká úroková sadzba drží ceny veľmi nízko. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Čo keby ste povedali pravdu? 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Je to budova starej textilky Harrison & Sons. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Počkať. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Textilka Harrison & Sons? To otrokárske peklo? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - Presne tá. - Nebola otrokárska. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 A peklo je silný výraz. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Je pravda, že priamo v tejto miestnosti zhorelo 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - 40 pracovníkov? - Štyridsaťdva. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 To bolo pred sto rokmi. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 A zomreli na udusenie splodinami. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Bože, to je ešte horšie. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Áno, príšerné. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 A je pravda, že za posledné storočie 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 tu skrachoval takmer každý biznis? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Akoby toto miesto bolo... ako sa to povie? Prekliate? 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 Prekliate. 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 A nepovráva sa náhodou, 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 že po chodbách blúdia prízraky zhorených obetí 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - aby všetkých potrestali? - Nie... 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Nestraší tu. - Berieme to. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Berieme to. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Dobré správy. Berieme to. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Skvelé. Musíme zopár vecí podpísať. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Pracujem na tom. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Prepáčte. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Budova ešte nie je vaša... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Nevyrušujte ju, keď má nôž. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Môže byť nebezpečná. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - Spomínali ste papiere? - Áno. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Poďme podpisovať. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Poďme na to. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Naser si. 180 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 DOKTOR + FAZUĽKA TTS 1996 181 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Dobre, ďakujem. 182 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Dobre. Tu sú poznámky. 183 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - Láska môjho života! - Pozri sa. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Výtvarné oddelenie poslalo návrhy príšer. 185 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Podľa mňa je z nich stále vidno priveľa. 186 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Preto v ďalších leveloch oslabíme lúč baterky, 187 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 akoby sa vybíjala. 188 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Znázorníme únavu. 189 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - Presne. - Skvelé! 190 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Ďakujem. 191 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Toto je hrozné. 192 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Skrášľujem pracovisko. 193 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Toto daj sem. 194 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 A toto je dar z Montrealu, jasné? 195 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Patrí to sem. 196 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 6,5 MILIÓNA KUSOV 197 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Darček za množstvo predaných kusov. 198 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Hovoriac o úspechu, práve idem z úžasného stretnutia s marketingom. 199 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Sú to upíri. - Parazity. 200 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Keď si však pozrieš 201 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 štatistiku z ich výskumov... 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Cieľových skupín? 203 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Áno, lenže niektoré ich skupiny... 204 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Zhodli sme sa na nijakej cieľovke. 205 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 A ani nemáme cieľovku. To oni. 206 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Sú to debili. - Kreténi. 207 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Ale navrhli nejaké zaujímavé veci, 208 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - ktoré nemusíme prijať. - Super. 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Lenže to, čo stále spomínajú je... 210 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - Chcú príšery zabíjať. - Áno. 211 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Áno. Pre nich to má zmysel. 212 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Preto sa Janka Debilka nepýtame na názor. 213 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Súhlasím. 214 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Podľa Montrealu by to prilákalo k našej hre veľa ľudí. 215 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 V našej hre sa chce vyhnúť nezvratnosti. 216 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - Áno? - Áno. 217 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Keď budeme môcť zabíjať príšery, všetko sa zmení. 218 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 To už nebude naša hra. 219 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Ak zomrú príšery, zomrie aj naša hra. 220 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Ak by výtvarníci dosiahli, aby príšery vyzerali ako tvoja matka, 221 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 súhlasila by si s hromadným zabíjaním? 222 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Na svete nie je dosť pixelov 223 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 na príšeru takých rozmerov. 224 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Pravda. 225 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Žiadam ťa len... 226 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 aby si sa pozrela. 227 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 To je všetko. 228 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Dovnútra. 229 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Dopekla. 230 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Kretén. 231 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Bojíte sa tmy? 232 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Možno by ste sa mali. 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Pripravte sa na Temnú... 234 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 tichú... 235 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 smrť... 236 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 DVA. 237 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 TEMNÁ TICHÁ SMRŤ 2 238 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Už na Vianoce. 239 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Dobre. 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Nehovor, že v marketingu sú jemní. 241 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Čo... to bolo? 242 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Hej. 243 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Súhlasila som, že v hre bude zbraň, vďaka ktorej príšery zmiznú, 244 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 ale nezabije ich. Áno? 245 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Áno. V hre to platí. 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Videli sme to isté? 247 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Lebo keď vystrelíš príšere mozog na strop, 248 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 vyzerá to ako smrť. 249 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Áno... - Neodvratná. 250 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Máš pravdu. 251 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 To len pre dramatickosť, aby pritiahli ľudí. 252 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 To je všetko. Musíme to pochopiť. 253 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - Len toľko. - Tak klameme? 254 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Nie, neklameme. 255 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Naša hra je pravdivá. Klame marketing. 256 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Aby prilákali hráčov. Čo je na tom zlé? 257 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Úžasne prezieravá justifikácia. 258 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Rozumel som len úžasne, 259 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 a to slovo sa mi páči. 260 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Pozri sa na to takto, fazuľka. 261 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Tú reklamu vysielali včera počas Aktov X. 262 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 O hre sa tak dozvedelo 20 miliónov ľudí, 263 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 ktorí si ju teraz možno kúpia. 264 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Čo potom, keď sa vrhnú na našu hru 265 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 a zistia, že vnútornosťami príšer nevymaľujú steny? 266 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - Čo potom? - Poďakujeme sa 267 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 politike nevratnosti hier a spočítame prachy. 268 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Je to v poriadku. 269 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mama s ockom sa hádajú. 270 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Ale stále vás ľúbime. 271 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Ak sa rozídeme, bude to vaša vina. 272 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Sme super. 273 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Je to super, verte nám. 274 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Dobre, ľudia. 275 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Spusti, Brandon. 276 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Koleso s hrami bolo preplnené, 277 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 takže sa nám tam nezmestí už baterka. 278 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Pre hru je však základná, preto sme vymysleli toto. 279 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Svetlo stále zohráva rolu, ale spolu so zbraňou. 280 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 To dáva zmysel. 281 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Ďakujem, Tom. 282 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Laserový lúč nie je baterka. 283 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Chceli sme na zbraň dať baterku, 284 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 alebo bolo to mohutné a nové prostredie je svetlejšie, 285 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 takže baterka je skôr nostalgia ako nevyhnutnosť. 286 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 To dáva zmysel. 287 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Áno, dáva, Tom. Ďakujem za tvoj názor. 288 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Vysvetlím vám to, čo výtvarnému oddeleniu. 289 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Hra sa volá Temná tichá smrť. 290 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Kvôli zbrani sme už prišli o ticho. 291 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Neprídeme aj o temno. 292 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Rozumieme. - Všetci to chápu, však? 293 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Áno? - Ďakujem. 294 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 A toto tu prezentujú. 295 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Však? 296 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Laserové svetlo naznačuje temnotu. 297 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Niečo je tmavé alebo nie. 298 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Ako môže naznačovať temnotu? 299 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - Vieš, čo to znamená? - Viem. 300 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - Čo? - Naznačovať je... 301 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Drž zobák, Tom. 302 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Nechápeš, o čom hovorím. 303 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Temnotu nemožno naznačiť. Buď je alebo nie. 304 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Odviedol dobrú prácu. 305 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 Priestor na úpravy. 306 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Hej. - Ďakujem, Tom. 307 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Toto je Tomova hodinka! 308 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Vďakabohu, že manažér si myslí, že máme priestor na úpravy. 309 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Maj trošku úcty. 310 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 Mojím tónom Tomovi úctu naznačujem. 311 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Zdá sa, že potrebujeme čas na väčšiu diskusiu. 312 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 Zabaľme to na dnes a zajtra sme k tomu vrátime. 313 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - Dobre. - Jasné. 314 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Ďakujem, Brandon. 315 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 Ďakujem. 316 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Nezabudni na telefonát zajtra o 9.00 u mňa v kancelárii. 317 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Nemala by si s ním tak hovoriť. 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Aký telefonát. 319 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Aká telefonát? 320 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Ozval sa Disney. 321 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Nie. 322 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 To nebola otázka, ale oznam. 323 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Zdá sa ti to ako Disneyovka? Zbláznil si sa? 324 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Stojí to za hovor, veď je to Disney. 325 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Vieme výsledok. 326 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 Toto nie je muzikál, ale Temná tichá smrť. 327 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Musím to opakovať? 328 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Práve ty by si to mal vedieť. 329 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 V hlavnej úlohe Tiffany Wintersová. 330 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Wintersová? 331 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Amerika ju miluje. 332 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Vieme, že film TTS je nepopierateľne nezmysel. 333 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Prilákalo by to však milióny hráčov. 334 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Si zaslepený. Zničia ju. Nechápeš? 335 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Ako so žabou v hrnci. 336 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Len pláva ďalej. 337 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 Nevníma, že sa pomaly uvarí a zomrie. 338 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - To nedopustíme. - Už sa to deje. 339 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 To nie. 340 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Áno. Koľko ústupkov sme už urobili? 341 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Za chvíľu z mojej hry nezostane nič. 342 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 To si myslíš? Je to len tvoja hra? 343 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Akoby som ju chránila len ja. 344 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Takže tvoja. 345 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - Občas. - Nie naša. Občas. 346 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Mrzí ma, že TTS neskončila ako nezávislá jednorazovka. 347 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Netešia ma ústupky, ktoré musí spraviť, 348 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 či chceš či nie, to nám prinieslo hráčov. 349 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 A bez tých zmien by bolo 350 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 po hre ešte skôr, ako sa dostala do sveta z tvojho zápisníčka. 351 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Koľkokrát ti to mám hovoriť? Pre mňa je to dôležité. 352 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Nedávaj tam kvety. 353 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Máš pravdu. 354 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Keby naša hra bola dieťa... 355 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 utopila by som ju v záchode na stužkovej. 356 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Prečo musíš byť stále taká morbídna? 357 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Unavuje ma to. 358 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Nemyslel som to tak. 359 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 To bolo ozaj milé. 360 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 U mňa nezvyk. 361 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Prepáč mi tie reči. 362 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Máš pravdu. 363 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Viem to. 364 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Ale celé sa to rozrástlo veľmi rýchlo. 365 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 A stále sa bojím, že stratíme to, 366 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 vďaka čomu naša hra stojí za to. 367 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 Za toto všetko. 368 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Nestratíme. 369 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Vzali nám temno. Vzali nám ticho. 370 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Nevezmú nám smrť. 371 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Smrť budeme mať vždy. 372 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Ty čudná, morbídna baba. 373 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Stále sme to my dvaja. 374 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Stále sme to my dvaja, ktorí každého premôžeme. 375 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Vždy to tak bolo aj bude. 376 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Skúsim byť otvorenejšia. 377 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Skúsim vychovávať tvoje záchodové dieťa 378 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 ako svoje vlastné. 379 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Nenávidím ťa od dňa, keď sme sa stretli. 380 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Odrátavam dni, kedy sa obrátiš na prach. 381 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Toto leto padne temnota. 382 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Jeden bojovník však neprichádza potichu. 383 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 Nech... 384 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 Je... 385 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 svetlo. 386 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Wintersová... 387 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Svetlo popola. 388 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Film Temná tichá smrť. 389 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Posvieťme si, zlato. 390 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 Už čoskoro. Vyhľadávajte Temnú tichú smrť. 391 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Máš dobré správy, Tom? 392 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Ja mám vždy tie dobré. Film je trhák. 393 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 Už schválili pokračovanie. 394 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 A to, čo teba zaujíma. 395 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Predaje hry stúpli o 35 %. 396 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Dopekla. Žartuješ? 397 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Chalani v Montreale šalejú. 398 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Trvajú na tom, 399 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 aby nová hra vyšla už v lete. 400 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Robíš si srandu? 401 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Nemyslíš toto leto, však? To je šialené. 402 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Toto leto by bolo šialené a ty nie si blázon, Tom. 403 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Predbiehaš, kamarát. 404 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Dohoda ešte nepadla. 405 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Preberieme to v pondelok. 406 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Teraz si uži úspech, jasné? 407 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Dobre, ja len... Máš pravdu. 408 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Bol to šialený rok. 409 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 A so svojou pani si zaslúžime oslavu. 410 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 To je fakt. Užite si výlet. 411 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Dobre, kamoš. Ozvem sa. 412 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Ahoj. 413 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - Je to trhák. - Áno, vedel som to. 414 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - Tešíš sa? - Áno! 415 00:23:44,633 --> 00:23:45,634 TTS 416 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Poďme. - Áno. 417 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Dobre, kamarát, stačí. 418 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Poďme. 419 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Och, Roscoe. 420 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe šalie! 421 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Na čom sa smeješ? - Roscoe šalie! 422 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Na Roscoeovi. Je zábavný. 423 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Tak sa tá vec volá? 424 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 V Montreale majú pocit, 425 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 že môžeme rozšíriť jeho úlohu v TTS. 426 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Túto postavu? - Ľudia ho milujú. 427 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Povedal si im, že je to šialený nápad? Lebo je šialený. 428 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Lebo TTS nie je hra pre deti. 429 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 To už nie je celkom tak. 430 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Od filmu sa zvýšil počet hráčov vo veku osem a menej rokov. 431 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Kto nechá osemročné decko hrať Temnú tichú smrť? 432 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - Neviem. - Nezmením hru len preto, 433 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 lebo ľudia nevedia vychovávať deti. 434 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Neurobím to. Nedáva to zmysel. 435 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Počul som ťa. 436 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Viem, ale je to šanca osloviť širšie publikum. 437 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Minulý rok sme predali 5,3 milióna kusov. 438 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Ideme dobrým smerom. 439 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Počuj... 440 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Chcú len... 441 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 finálny súboj, kde by mal hráč šancu hru vyhrať. 442 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Koniec? Chcú koniec? 443 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Kde sa dá vyhrať. - Už sme to prebrali. 444 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 To by znamenalo premôcť smrť. Nezmysel. 445 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Stojí to za zváženie. 446 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Mohla by to byť najväčšia hra na svete. 447 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 To by bolo pekné. 448 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Ale toto nie je cesta. Nefungovalo by to. 449 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Dobre. 450 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Chcem to tiež a dosiahneme to, dobre? 451 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Ale nie takto. 452 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Nesúhlasím. 453 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Čože? 454 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Nesúhlasím. 455 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Tak choď do pekla. 456 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Čože? 457 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Choď do pekla s tými manažérskymi kravinami. 458 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Dobre. 459 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Nehovor dobre. To ste celí vy. 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - Kto? - Vy. 461 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Filmoví producenti, Montreal, 462 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 cieľové skupiny, 463 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 kvartálne portfóliá, všetci. 464 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Stačilo, mám toho dosť. 465 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Vieš čo je zaujímavé? 466 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Moja bývalá žena mala v niečom pravdu. 467 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Je to ako žaba v hrnci. 468 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 A vy stále zvyšujete teplotu. 469 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Zvyšujete ju, kým sa neuvarím a nezomriem. 470 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Tú metaforu si prekrútil. 471 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Ty nie si tá žaba, ale kuchár. 472 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Super. 473 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Tebe sa to ľahko hovorí, však? 474 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Lebo teba to tak netrápi ako mňa. 475 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Lebo to nie je tvoja hra, ale moja. 476 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Áno, tvoja. 477 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Môžeš ma hrešiť koľko chceš a ja to znesiem. 478 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Lebo napokon všetci, 479 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 ja, filmoví producenti, cieľovky, 480 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 ľudia z Montrelu spravíme, čo povieš ty. 481 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Vieš prečo? Lebo to tak bolo vždy. 482 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Ty si šéf, Michael. 483 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Máš pravdu. 484 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Máš pravdu. 485 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Už to nespochybním ani na sekundu. 486 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Smrť zostáva srdcom hry 487 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 a nemôžem dopustiť, aby sa to zničilo. 488 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Stačilo. 489 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Nijaký finálny súboj. 490 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Nijaká bábka. 491 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Buď Roscoe alebo ja. 492 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Prichádza Roscoe! 493 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 494 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Pozdravte nového najlepšieho priateľa. 495 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Super! 496 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Môžete mať Roscoa stvoreného pre dobrodružstvá. 497 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Morský, safari Roscoe, 498 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 princezná Roscoe, 499 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 arktický Roscoe, 500 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 rapujúci Roscoe, 501 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Som rapujúci Roscoe a chcem vám povedať 502 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Že milujem rapovať 503 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Ak sa vám páči na obrazovke, musíte ho mať. 504 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 505 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Teraz dostupné všade. 506 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Božemôj! 507 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Niet úniku. 508 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Samý odpad. 509 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Neznášam tú maznavú blbosť. 510 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Ale zaplatilo mi to zubnú fazetu. 511 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Takže... 512 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Áno, ja som skončil s dreveným chrupom. 513 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Fakt? 514 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 To je praktické. 515 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 A z udržateľného zdroja. To oceňujem. 516 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Ahoj, Fazuľka. 517 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Ahoj, doktor. 518 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Ahoj. - Ahoj. 519 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Ako sa máš? 520 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Vidíš ten odpad? 521 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Samé strieľačky. 522 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Sú tu aj dobré hry, nie? 523 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Krvavá siréna sedem: Prekliatie vlčice. 524 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Ale no tak. 525 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - To bude premyslená hra. - Určite. 526 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Aj iné sú dobré. 527 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Barrel Ape Madness 3 je celkom zábavná. 528 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Nemyslíš si? 529 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Nuž... 530 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Áno, myslím. 531 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - Takže áno. - Áno. 532 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 Nehral som Barrel Ape Madness. 533 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Ver mi, je to hrôza. 534 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Ale umlčí to moje detí, takže... 535 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 stojí za to. 536 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - Si vydatá? - Áno. 537 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Koľko máš deti? 538 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Devätnásť. Ako sa má Tiffany? 539 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - Zomrela? - Nie. 540 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - Zabil si ju? - Nie. 541 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Myslela som, že ju zabije kokaín. 542 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - Dobre. - Prepáč. 543 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Mrzí ma to, doktor... 544 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Zaslúžil som si. - Mrzí ma to. 545 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Som v pohode. 546 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 To mňa to mrzí. 547 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Vieš, 548 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 ak nevieš nájsť hru, ktorú ťa láka, 549 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 vytvor si vlastnú. 550 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Mohol by som. 551 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Rada som ťa videla, doktor. 552 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - Ideš? - Áno. 553 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - Už? - Áno. 554 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Ani sme nepokecali. 555 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Opatruj sa. 556 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Jasné, aj ty. 557 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Maj sa, Fazuľka. 558 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 POSLEDNÁ ŠANCA ZĽAVNENÉ 559 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Deväť dolárov. 560 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 TEMNÁ TICHÁ SMRŤ 561 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 DOKTOR + FAZUĽKA TTS 562 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Mali by ste skúsiť túto. 563 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 Toto je dobrá hra. 564 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Áno, na trhu je veľa hier pre viac hráčov, 565 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 ale táto hra ich všetky prekoná. 566 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Mythic Quest bude revolúciou v žánri, 567 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 lebo táto hra má niečo, čo nijaká iná: 568 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Mňa. 569 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 A ostatných chalanov. 570 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková