1 00:00:05,422 --> 00:00:08,467 ปี 1993 2 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 นี่คุณ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 มีเกมที่ไม่ห่วยบ้างไหมคะ 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 ขอบคุณ 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 เกมนั้น อันนั้นไม่ห่วย 6 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Midnight Justice Five: Corpse Pile 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 ใช่ Corpse Pile 8 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 ชื่อยังกับวงดนตรี ที่แม้แต่มือกลองฉันคงไม่นอนด้วย 9 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 เอาใจยากเสียด้วย 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 งานนี้ยากแล้วล่ะ อันนี้คุณน่าจะสน 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - ไม่ - ไม่ โอเค 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - อันนี้ล่ะ - เด็กอมมือ 13 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - อันนี้ - น่าขยะแขยง 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - อันนี้ - แย่พอๆ กับ Corpse Pile 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 ตกลงชอบเล่นวิดีโอเกมหรือเปล่า 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - ชอบที่สุด - จริงเหรอ 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - แล้วอยากเล่นเกมแบบไหน - ไม่รู้สิ อะไรที่... 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - ดาร์ก - หน้าไม่ให้เลย 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 ฉันมีหลายบุคลิก 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 โอเค 21 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 ไม่รู้สิ อยากได้อะไรที่หดหู่ สิ้นหวัง เหมือนชีวิตจริง 22 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 รู้จักเกมนี้ไหม Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine 23 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 นี่เหรอ 24 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 ด็อกเตอร์โรบอตนิกลักพาตัวชาวถั่ว เพื่อพรากความสุขจากโลก 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 ก็จริงดีนะผมว่า 26 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 คุณมองว่าตัวเองเป็นด็อกเตอร์ หรือเป็นถั่วในสถานการณ์นี้ 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 ผมเหรอ ด็อกเตอร์สิ 28 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 ไม่ใช่เพราะผมเป็นวายร้ายอัจฉริยะ แต่เพราะผมเป็นผู้ชาย 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 ผมทำคุณขำจนได้ 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 งั้นฉันคงเป็นถั่วที่ห่อเหี่ยวสินะ 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 ยังมีผักที่แย่กว่าถั่ว 32 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 ไร้สาระ 33 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 งั้นเกมที่คุณอยากเล่น อาจไม่มีอยู่จริง 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 เคยคิดอยากทำเกมของตัวเองไหม 35 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - เคย - เคยเหรอ 36 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 ใช่ 37 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 ตอบเร็วมากเลย 38 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 นึกว่าคุณจะประทับใจและประหลาดใจ 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 ที่ผมคิดจะถามด้วยซ้ำ 40 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 ผมเป็นนักสร้างวิดีโอเกม 41 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - ไม่เชื่อ - เรื่องจริง 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - จริงเหรอ - ใช่ 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 พูดจริง นั่นคืองานของผม 44 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 ผมสร้างวิดีโอเกม เราสร้างวิดีโอเกม 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 ที่นี่ก็มีเกมผมอยู่บ้าง 46 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - คุณมีไอเดียเกมเหรอ - คุณสร้างเกมอะไรบ้าง 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - ผมทำเกมอะไรบ้างเหรอ - ใช่ 48 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 เป็นเกมที่ฉันรู้จักหรือเปล่า 49 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - เกมผมเหรอ - ใช่ 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - แน่นอน - เช่นอะไร 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 ผมอยู่ในวงการนี้มาหกปีแล้ว 52 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 คุณสร้างเกมอะไรบ้าง 53 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 ไงนะ 54 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - คุณสร้างอะไรบ้าง - เกมไง 55 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 ไอเดียคุณคืออะไร 56 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - บอกมาก่อนหนึ่งเกมที่คุณสร้าง - ไม่อยากบอก 57 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile 58 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 เชื่อเถอะว่าตัวเกมดีกว่าชื่อ 59 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 คนตั้งชื่อและออกแบบปกไม่ใช่ผม 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - คุณสร้าง Corpse Pile จริงๆ เหรอ - ใช่ สร้างจริง 61 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - ผมไม่คิดว่า... - โห คุณต้องรู้สึกอายมากๆ 62 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 อืม เปิดเกมได้แย่อยู่ 63 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 แล้วจะหลอกให้ฉัน ซื้อ Corpse Pile เนี่ยนะ 64 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 เปล่า ผมกะหลอกให้คุณ พูดว่าเป็นเกมที่ดี 65 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 แล้วผมก็จะบอกว่าผมเป็นคนสร้างเกม เพื่อให้คุณประทับใจ 66 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - อืม - ใช่ 67 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - โอเค - โอเค 68 00:03:17,239 --> 00:03:20,909 (มิธิก เควสต์) 69 00:03:21,618 --> 00:03:25,205 (เรเวนส์ แบงเควต) 70 00:03:26,373 --> 00:03:28,125 ปี 1995 71 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 เราจะสำรวจเลเวลต่างๆ 72 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 โดยใช้ไฟฉายฆ่าปีศาจเหรอ 73 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 ใกล้เคียงครับ เราจะไม่ฆ่าปีศาจ แต่ผลักออกห่างเท่านั้น 74 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 เพราะปีศาจแทนความกลัวและความตาย 75 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 ผมชักจะงง แล้วชนะเกมยังไง 76 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 มันเจ๋งตรงนี้ค่ะ ไม่มีการชนะ 77 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 ใช่ ไม่มีบอสผู้ชั่วร้าย ไม่มีตอนจบอันสง่างาม 78 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 แต่เหมือนชีวิตจริงๆ 79 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 ต้องพยายามมีชีวิตอยู่ได้นานที่สุด 80 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 เดี๋ยวฉันช่วยคุณเอง 81 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 นี่คือตอนที่คุณจะชื่นชม ความพยายามห่วยๆ ของเรา 82 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 แล้วพูดว่า "ขอบคุณ แต่ไม่ดีกว่า" 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น - รู้ๆ กันอยู่ 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - อย่า... - เราเสนอมาเป็นพันครั้งแล้ว 85 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 ต้องยอมรับว่าคอนเซ็ปต์ ต่างจากเกมที่เรามีอยู่พอสมควร 86 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 เรามักจะสร้างเกม ที่เป็นมิตรต่อครอบครัว 87 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 คุณอาจรู้จักเกมเจ้าเหมียวบอนไซ 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 คลาสสิก สนุกมาก 89 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 หรือเกมไก่เด้งดึ๋งเริงร่า 90 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 ครับ รู้จัก 91 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 แล้วเกมนี้ชื่ออะไร 92 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Dark Quiet Death 93 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - ชื่อชั่วคราวเหรอ - ค่ะ 94 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 คืองี้ครับ 95 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 สิ่งที่เราคิดคือถึงแม้ว่าเกม DQD จะต่างจากแนวปกติของคุณ 96 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 แต่ผมกับคู่หมั้นสร้างเกมนี้ขึ้นมา 97 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 เพราะไม่มีเกมอย่างนี้ในตลาด 98 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - คุณบอกว่าเกมทำเสร็จแล้วเหรอ - 90% 99 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 เราต้องการทุนสำหรับการทดสอบเบตา การรับรอง แต่เรา... 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 ถ้าเป็นเนิน เราถึงยอดแล้วครับ 101 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 ถ้าผมให้ล่วงหน้า $300,000 คุณทำให้เสร็จเลยได้ไหม 102 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 ได้ครับ 103 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 เอาไงเอากัน ลองสักตั้ง 104 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ - โอเคครับ 105 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 เดี๋ยวผมให้ทีมที่มอนทรีออล ติดต่อกลับไปด้วยยอดสุดท้าย 106 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - หา - ยินดีที่จะได้ร่วมงานกันครับ 107 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - เช่นกันค่ะ - ขอบคุณครับ ขอบคุณ 108 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - ยินดีครับ - ขอบคุณมากครับ 109 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - เกมที่ไม่มีผู้ชนะ - ขอบคุณ 110 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - ใจเย็น ใจเย็น - ใจเย็น ใจเย็น 111 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 ไม่ 112 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 ไม่ 113 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 ครั้งนี้คุณก็จะไม่ชนะ 114 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 ไม่ได้เรื่อง 115 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 ปี 1996 116 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 อย่างที่เห็นนะคะ ที่นี่มีแสงธรรมชาติเยอะมาก 117 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - ดีมากครับ - ถ้าทำการปรับปรุงเล็กน้อย 118 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - คุณสามารถสร้างกำแพง ทำออฟฟิศ - แน่นอนครับ 119 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 พวกปลั๊กเป็นไงบ้างครับ เพราะเราต้องใช้ไฟฟ้าเยอะมาก 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 ฉันไม่แน่ใจ แต่เช็กให้ได้ค่ะ 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 คุณแพทริเซีย คืออย่างนี้ เราเป็นบริษัทวิดีโอเกม 122 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 ใช่ เราสร้างเกม Dark Quiet Death 123 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - ว้าว - ใช่ ไม่รู้ว่าคุณรู้จักไหม แต่... 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 ไม่รู้จักค่ะ แต่ฟังดูยอดเยี่ยม 125 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 ตอนนี้เรากำลังจะทำภาคสอง เราเลยต้องการพื้นที่นี้ 126 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - พื้นที่มากทีเดียว - ยินดีด้วยค่ะ 127 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - ขอบคุณ ขอตัวสักครู่นะครับ - ค่ะ 128 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 ผมชอบนะ 129 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 รู้สึกเหมือนบ้าน คุณล่ะ 130 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 ชอบหรือเปล่า 131 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 ฉันว่ามันเปิดโล่งเกินไป 132 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 ถั่วจ๋า มอนทรีออลคาดหวังว่า DQD 2 จะทำยอดขายพุ่งขึ้น 45% 133 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 ต้องเลิศแน่ๆ 134 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 ฉันคิดว่า DQD 1 ก็เลิศแล้ว 135 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 DQD 1 ก็เลิศ 136 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 แต่ตอนนี้เรามีเงินเยอะมาก จนเราแทบจะทำอะไรก็ได้ 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 ผมว่าพื้นที่นี้ช่วยได้ 138 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 ฉันไม่ชอบคิดถึงเกมเรา ในแง่ของตารางฟุต 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ผมก็ไม่ชอบ 140 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 โอเค ลองนึกภาพ คุณกับผมที่นี่ 141 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 ตรากตรำที่จะส่งสาร แห่งชะตากรรมที่สิ้นหวัง 142 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 ไปยังเด็กหนุ่มทั้งหลาย 143 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 และเด็กสาวทั้งหลาย ที่มองโลกในแง่ดีเกินเหตุ 144 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 เป็นสิ่งที่ต้องการมาทั้งชีวิต 145 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 ฉันว่าเราจ่ายที่นี่ไม่ไหว 146 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 เจ๋งที่สุดก็ตรงนี้แหละ 147 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 ผมเก็บข่าวดีไว้ท้ายสุด 148 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - คุณแพทริเซีย - ค่ะ ว่าไงคะ 149 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - อยู่นี่เอง - มาแล้วค่ะ 150 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 คุณช่วยบอกภรรยาสุดสวยของผมที ว่าทำไมที่นี่ถึงไม่แพง 151 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 อ๋อ ก็แหม 152 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 อัตราดอกเบี้ยก็สูงมาก ทำให้ราคาไม่เพิ่มมาก 153 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 คุณแพทริเซีย ไม่ต้องอ้อมค้อมครับ 154 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 ตึกนี้เป็นตึกเก่าของ แฮร์ริสัน แอนด์ ซัน เท็กซ์ไทล์ 155 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 เดี๋ยว 156 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 แฮร์ริสัน แอนด์ ซัน เท็กซ์ไทล์ ที่เดียวกับเหตุโรงงานนรกมอดไหม้เหรอ 157 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - ใช่เลย - ไม่ใช่โรงงานนรกค่ะ 158 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 คำว่า "นรก" นี่อาจจะแรงไปนะคะ 159 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 จริงหรือไม่ครับที่มีแรงงาน ถูกไฟครอกตาย 40 คน 160 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - ในห้องนี้เลย - สี่สิบสอง 161 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 นั่นตั้งร้อยปีมาแล้วนะคะ 162 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 แล้วจริงๆ คือเสียชีวิต เนื่องจากการสูดควันค่ะ 163 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 โอ้แม่เจ้า ยิ่งแย่เข้าไปอีก 164 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 ใช่ โหดร้ายมาก 165 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 และจริงใช่ไหมครับ ที่ในศตวรรษที่ผ่านมา 166 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 ทุกธุรกิจที่อยู่ที่นี่ ไม่ประสบความสำเร็จ 167 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 เหมือนกับว่าที่นี่... ผมใช้คำว่าอะไรดี เหมือนต้องคำสาป 168 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "ต้องคำสาป" 169 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 แล้วยังมีคนพูดกันอีกว่า 170 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 วิญญาณของเหยื่อที่ถูกเผา ยังเร่ร่อนตามทางเดินที่นี่ 171 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - จ้องลงโทษคนที่พยายามเข้ามา - เดี๋ยว ไม่... 172 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - ตึกนี้ไม่มีผีสิงค่ะ - ตกลงค่ะ 173 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 เราเอาค่ะ 174 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 ข่าวดี เราเอาครับ 175 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 เยี่ยมเลยค่ะ เหลืออีกไม่กี่อย่างที่ต้องเซ็น 176 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 เดี๋ยวจัดการให้ค่ะ 177 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 ขอโทษนะคะ 178 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 ตึกนี้ยังไม่ใช่ของพวกคุณ... 179 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 ผมแนะนำว่าอย่าขัดจังหวะ เวลาเธอถือมีดอยู่ 180 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 เธอจะกระโตกกระตากหน่อย 181 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - คุณบอกว่ามีเอกสารใช่ไหมครับ - ใช่ค่ะ 182 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 ได้เลยครับ เดี๋ยวผมเซ็นให้ 183 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 ไปครับ ได้เวลาสนุกกันแล้ว 184 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 คนบ้า 185 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 (ด็อก + ถั่วจ๋า DQD ปี 96) 186 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 (อูบลีเอตต์ สตูดิโอ) 187 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 เอาละ ขอบคุณทุกคน 188 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 นี่เลยครับ บันทึก 189 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - ยอดยาหยี - ดูนี่สิ 190 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 ฝ่ายศิลป์เพิ่งส่ง ไอเดียคอนเซ็ปต์ใหม่สำหรับปีศาจ 191 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 แต่ฉันว่าเรายังเห็น ตัวปีศาจมากเกินไป 192 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 ในเลเวลต่อๆ ไป ฉันอยากลด ความสว่างของไฟฉาย 193 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 เหมือนกับว่าแบตเตอรี่เหลือน้อยแล้ว 194 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 เพื่อสะท้อนความเหนื่อยล้า 195 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - ใช่เลย - ผมว่าดีนะ 196 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ขอบคุณ 197 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 แต่อันนี้แย่มาก 198 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - ฉันแค่เพิ่มสีสัน - ถั่วจ๋า 199 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 อันนี้ต้องอยู่นี่ 200 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 นี่เป็นของขวัญน่ารักๆ จากมอนทรีออลนะ 201 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 ต้องอยู่ตรงนี้ 202 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 (ขายได้ 6.5 ล้านหน่วย) 203 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 ของขวัญที่ได้มา เพราะเราขายเกมได้ถล่มทลาย 204 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 พูดถึงเรื่องความสำเร็จ ผมเพิ่งประชุมกับฝ่ายการตลาดมา 205 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - พวกผีดิบ - ปรสิต 206 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 แต่วิจัยที่พวกเขาทำ 207 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 เมื่อได้อ่าน ข้อมูลวิเคราะห์ทั้งหลาย... 208 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 จากโฟกัสกรุ๊ป 209 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 ใช่ มีการทำโฟกัสกรุ๊ปบ้าง แต่จริงๆ พวกเขา... 210 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 ไหนเราตกลงกันแล้ว ว่าจะไม่ทำโฟกัสกรุ๊ป 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 เราไม่ได้ทำโฟกัสกรุ๊ป พวกเขาทำโฟกัสกรุ๊ป 212 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - ก็ปัญญาอ่อนไง - ที่สุด 213 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 แต่พวกเขาก็ค้นพบบางอย่างที่น่าสนใจ 214 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - ที่เราไม่ต้องทำตามก็ได้ - ดี 215 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 แต่มีอย่างหนึ่ง ที่มีการพูดถึงตลอด... 216 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - พวกเขาอยากฆ่าปีศาจ - พวกเขาอยากฆ่าปีศาจ 217 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 แน่นอนสิ พวกเขาเล่นเป็นอยู่แบบเดียว 218 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 เพราะอย่างนี้ไง ถึงไม่ควรขอความเห็น จากนาย ก ข ค 219 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 ผมเห็นด้วย 220 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 แต่มอนทรีออลคิดว่ามันจะดึงดูด คนใหม่ๆ เข้ามาเล่นเกมของเรา 221 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 เกมของเราคือการหลบหลีก สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 222 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - ใช่ไหม - ใช่ 223 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 เพราะฉะนั้นถ้าอยู่ดีๆ ก็ฆ่าปีศาจได้ 224 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 ทุกอย่างก็จะเปลี่ยน นั่นไม่ใช่เกมของเรา 225 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 ถ้าปีศาจตาย เกมเราก็ตายด้วย ถูกไหม 226 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 แต่ถ้าเราให้ฝ่ายศิลป์ ทำปีศาจให้หน้าตาเหมือนแม่คุณ 227 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 คุณจะโอเคกับการสังหารหมู่ไหม 228 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 เราทั้งคู่รู้ดีว่าโลกนี้ มีพิกเซลไม่มากพอ 229 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 ที่จะสร้างปีศาจในระดับนั้น 230 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 ก็จริง 231 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 ผมแค่ขอให้คุณ... 232 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 ลองเปิดดู 233 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 แค่นั้น 234 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 เนื้อหาข้างในน่ะ 235 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 ไร้สาระ 236 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 ที่สุด 237 00:12:39,801 --> 00:12:43,305 (ปี 1997) 238 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 กลัวความมืดไหม 239 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 ควรจะกลัวบ้างนะ 240 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 เตรียมพร้อมสำหรับ Dark... 241 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Quiet... 242 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Death... 243 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 ภาคสอง 244 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 (Dark Quiet Death ภาคสอง) 245 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 เจอกันคริสต์มาสนี้ 246 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 โอ้โห 247 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 ฝ่ายการตลาดชอบทำเบอร์ใหญ่ตลอด 248 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 นั่น... อะไร 249 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 อืม 250 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 ฉันยอมให้ใส่ปืนในเกม เพื่อทำให้ปีศาจหายไป 251 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 แต่ไม่ใช่ฆ่า ใช่ไหม 252 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 ใช่ ในเกมก็ยังเป็นแบบนั้น 253 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 ด็อก ไม่เห็นเหรอเมื่อกี้ 254 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 เพราะการที่กะโหลกของปีศาจ ระเบิดทะลุฝ้าแบบนั้น 255 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 ไม่เรียกว่าตายเหรอ 256 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - ใช่ แต่... - ดูตายถาวร 257 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 คุณพูดถูก 258 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 แต่นั่นเป็นแค่การสร้างอารมณ์ เพื่อดึงคนมาเล่นเกม 259 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 เท่านั้นเอง เราต้องมองความเป็นจริง 260 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - เท่านั้นเอง - งั้นเราโกหกน่ะสิ 261 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 เปล่า ไม่ได้โกหก 262 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 เกมเราจริง การตลาดโกหก 263 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 แต่นั่นเพื่อให้คนสนใจเท่านั้น ไม่เห็นเป็นอะไรเลย 264 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 เป็นการกล่าวอ้างที่ใช้ปฏิภาณ อย่างเลิศมาก ด็อก 265 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 ผมไม่เข้าใจสักคำที่คุณพูดมา 266 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 นอกจากคำว่า "เลิศ" และผมชอบคำนั้น 267 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 ถั่วจ๋า ลองมองอย่างนี้ดีไหม 268 00:14:15,022 --> 00:14:18,358 โฆษณานี้ออกไปเมื่อคืน ช่วงแฟ้มลับคดีพิศวง ใช่ไหม 269 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 แปลว่ามีคนใหม่ๆ 20 ล้านคน 270 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 ที่ได้รู้จักเกมของเรา และอาจจะอยากซื้อ 271 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 พอคนน่าสมเพชพวกนั้นซื้อเกมเราไป 272 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 แล้วพบว่าไม่สามารถละเลงไส้ปีศาจ เต็มผนังแบบแจ็กสัน พอลล็อกล่ะ 273 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - แล้วยังไง - เราก็ต้องขอบคุณวิดีโอฮัต 274 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 สำหรับนโยบายห้ามคืนสุดโหดของพวกเขา ส่วนเราก็นับตังค์เราไป 275 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 ไม่เอาน่า ไม่มีอะไร 276 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 ม๊ากับป๊าทะเลาะกัน 277 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 ใช่ แต่เรายังรักทุกคน 278 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 แต่ถ้าเราเลิกกัน ทุกคนผิด 279 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 หยอกกันตลอด 280 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 หยอกกันทั้งนั้น เชื่อสิ 281 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 โอเค ตามนั้น 282 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 อ่า เริ่มเลย แบรนดอน 283 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 ได้ครับ คือวงล้ออาวุธเริ่มแน่นมาก 284 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 จนเราลำบากกับการเก็บช่องไฟฉายไว้ 285 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 แต่เรารู้ว่ามันสำคัญต่อเกม เราเลยคิดสิ่งนี้ขึ้นมา 286 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 แสงสว่างยังคงมีบทบาท แต่จะควบคู่ไปกับอาวุธ 287 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 มีเหตุผล 288 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 ขอบคุณ ทอม 289 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 เลเซอร์ส่องไฟไม่ใช่ไฟฉาย 290 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 ครับ เราพยายามติดไฟฉายบนไรเฟิล 291 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 แต่มันใหญ่เกินไป แล้วแสง ในเกมก็มีมากกว่าก่อนแล้ว 292 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 ทำให้ไฟฉายกลายเป็นความทรงจำ มากกว่าความจำเป็นในเกม 293 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 มีเหตุผลที่สุด 294 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 ใช่ ทอม มีเหตุผลที่สุด ขอบคุณอีกครั้งที่พูดเสริม 295 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 ฉันจะอธิบายสิ่งที่ฉัน ได้อธิบายให้ฝ่ายศิลป์ฟังไปแล้ว 296 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 เกมนี้ชื่อ Dark Quiet Death ใช่ไหม 297 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 การเพิ่มปืนนั่นก็สร้างแผลเหวอะหวะ กับ "ความเงียบ" ไปแล้ว 298 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 เราจะต้องไม่เสีย "ความมืด" ไปด้วย 299 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - เราเข้าใจตรงกัน - ทุกคนเข้าใจใช่ไหม 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - ใช่ไหม - ขอบคุณ 301 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 และผมว่าอันนี้ก็เป็นการสื่อ 302 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 ถูกไหมครับ 303 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 ผมคิดว่าสิ่งที่เขาทำ คือให้แสงเลเซอร์สื่อนัยถึงความมืด 304 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 ความมืดหรือไม่มืดเป็นสิ่งชัดเจน 305 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - มันจะ "สื่อนัยถึงความมืด" ยังไง - ก็แบบ ถ้าคุณ... 306 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - คุณเข้าใจคำว่า "สื่อนัย" ไหม - เข้าใจ 307 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - แปลว่าอะไร - "สื่อนัย" ก็คือ... 308 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 หุบปากไปเลย ทอม 309 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดอยู่ 310 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 เราไม่สามารถสื่อนัยถึงความมืด มีแต่มืดหรือไม่มืด แค่นั้น 311 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 เด็กเขาทำงานหนัก เขาทำงานดี 312 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - ไม่ ฉัน... - มีพื้นที่ให้ตีความ 313 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - เห็นด้วย - ขอบคุณ ทอม 314 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 ทอล์คโชว์คุณทอมค่ะทุกคน 315 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 ขอบคุณพระเจ้าที่ผู้จัดการแบรนด์ คิดว่ามีพื้นที่ให้ตีความ 316 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 คุณให้เกียรติเขาหน่อยได้ไหม 317 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - ขอร้อง - น้ำเสียงฉันสื่อนัยให้เกียรติทอม 318 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 ดูเหมือนว่าเป็นเรื่องใหญ่ ที่เราต้องหาเวลามาถกกัน 319 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 วันนี้เราเอาเก็บไปคิด แล้วกลับมาคุยกันพรุ่งนี้ดีไหม 320 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - ตามนี้ ขอบคุณ - ได้ 321 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 - ขอบคุณ แบรนดอน - ขอบคุณ 322 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - ขอบใจทุกคน - ขอบคุณ 323 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 พรุ่งนี้เช้าเรายังมีโทรประชุมกัน ตอนเก้าโมงใช่ไหม ออฟฟิศผม 324 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 ผมว่าคุณไม่ควรพูดกับเขาแบบนั้น 325 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - คุณก็รู้ - ประชุมอะไร 326 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 ประชุมอะไร 327 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 ดิสนีย์ติดต่อมา 328 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ไม่ 329 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 นั่นไม่ใช่คำถาม แต่เป็นประโยคบอกเล่า 330 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 เกมนี้เป็นผลิตภัณฑ์ดิสนีย์เหรอ บ้าไปแล้วหรือไง 331 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 ผมว่าเราน่าจะลองคุยดู เพราะเป็นดิสนีย์ 332 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 แต่เรารู้ตอนจบอยู่แล้ว 333 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 นี่ไม่ใช่ละครเพลงสำหรับเด็ก นี่มัน Dark Quiet Death 334 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 ทำไมฉันต้องพูดซ้ำอยู่นั่น 335 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 ฉันเพิ่งพูดไปต่อหน้า... คุณน่าจะรู้ดีที่สุด 336 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 ผมรู้ว่าทิฟฟานี วินเทอร์ส สนใจที่จะเล่นบทนำ 337 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 ทิฟฟานี วินเทอร์ส 338 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 เธอเป็นขวัญใจมหาชน 339 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 ถั่วจ๋า เราทั้งคู่รู้ว่า การทำ DQD เป็นหนังฟังดูบ้ามาก 340 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 แต่คนหลายล้านคนจะหันมาสนใจเกมของเรา 341 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 ด็อก ถ้าเราไม่คงวิสัยทัศน์ไว้ พวกเขาจะฆ่ามัน เข้าใจไหม 342 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 เหมือนกับกบในหม้อน้ำ 343 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 กบได้แต่ว่ายหนี 344 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 โดยไม่รู้ตัวว่ากำลังถูกต้มจนตาย 345 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - เราจะไม่ปล่อยให้เกิดขึ้น... - มันเกิดขึ้นแล้ว 346 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 ยังไม่ได้เกิด 347 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 เกิดขึ้นแล้ว ดูทุกสิ่ง ที่เรายอมกันมาแล้วสิ 348 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 อีกไม่นานจะไม่เหลืออะไรในเกมฉัน ที่ควรแก่การเก็บไว้อีกต่อไป 349 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 คุณคิดอย่างนั้นเหรอ นี่เป็นแค่เกมของคุณ 350 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 บางครั้งก็รู้สึกว่าฉัน เป็นคนเดียวที่ปกป้องมัน 351 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 คุณคิดว่านี่คือเกมของคุณ 352 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - บางครั้ง - ไม่ใช่เกมของเรา "บางครั้ง" 353 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่ DQD ไม่ได้จบที่การเป็นเกมอินดี้เกมหนึ่ง 354 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 ผมเองก็ไม่ได้พอใจ กับทุกสิ่งที่เราต้องยอมไป 355 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 แต่ต้องยอมรับว่าสิ่งเหล่านั้น ทำให้เราได้ผู้เล่นเพิ่ม 356 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 และถ้าไม่มีความเปลี่ยนแปลงเหล่านั้น 357 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 เกมนี้คงตายไปนานก่อนจะกระพือปีก ออกจากสมุดความฝันคุณด้วยซ้ำ 358 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 บอกกี่ครั้งแล้ว ว่าสิ่งนี้มีความหมายกับผม 359 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 หยุดเอาดอกไม้ไปใส่สักที 360 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 คุณพูดถูก 361 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 ถ้าเกมเราเป็นเด็กน้อย... 362 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 ฉันคงทิ้งลงชักโครกในงานพรอมไปแล้ว 363 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 ทำไมคุณต้องพูดถึงความตายตลอดเวลา 364 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 เอียนจะแย่แล้ว 365 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 366 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 ขอบคุณ น่ารักมาก 367 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 หน้าไม่ให้สินะ 368 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 ผมขอโทษที่ผมพูดจาไม่ดี 369 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 คุณไม่ได้พูดผิด 370 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 อันนั้นฉันรู้ 371 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 แต่ทุกอย่างเริ่มใหญ่โต อย่างรวดเร็วมาก 372 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 ฉันอยู่กับความกลัวตลอด ว่าเราจะสูญเสีย 373 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 สิ่งที่ทำให้เกมของเราคุ้มค่ากับ... 374 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ทุกอย่าง 375 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ต้องไม่เกิด 376 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 พวกเขาเอาความมืดไปแล้ว เอาความเงียบไปแล้ว 377 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 พวกเขาไม่มีวันเอาความตายไป 378 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 ยังไงเราก็จะมีความตาย 379 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 แม่สาวคลั่งไคล้ความตาย 380 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 ดูสิ ยังมีคุณกับผม 381 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 ยังเป็นคุณกับผมที่อยู่ด้านล่าง คอยกันทุกคนออกไป 382 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 เหมือนอย่างที่เคยเป็น และจะเป็นตลอดไป โอเคนะ 383 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 ฉันจะพยายามเปิดใจกว่านี้ 384 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 ผมจะพยายามเลี้ยง เด็กน้อยในชักโครกของคุณ 385 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 เหมือนเป็นลูกของผมเอง 386 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 ฉันเกลียดคุณตั้งแต่วันแรกที่พบ 387 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 ผมนับวันรอวันที่คุณ จะกลายเป็นเถ้าถ่าน 388 00:21:36,213 --> 00:21:38,173 (ปี 2000) 389 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 ซัมเมอร์นี้ ความมืดจะครอบงำ 390 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 แต่นักรบหนึ่งคนจะไม่ไปอย่างเงียบๆ 391 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 จง... 392 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 ปล่อย... 393 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 พลัง... 394 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 แสงสว่าง 395 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 ทิฟฟานี วินเทอร์ส คือ... 396 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 แอช ไลท์ 397 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 ภาพยนตร์ Dark Quiet Death 398 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 ไฟดับแล้วพวก 399 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 เร็วๆ นี้ ยังไม่ได้จัดประเภท คำสำคัญ "Dark Quiet Death" 400 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 ทอม ขอข่าวดีหน่อย ว่ามาเลย 401 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 ผมมีแต่ข่าวดีทั้งนั้น หนังดังระเบิด 402 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 ทางสตูดิโอดีใจกันใหญ่ แล้วไฟเขียวให้ทำภาคต่อแล้ว 403 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 อ่อ แล้วส่วนที่คุณสนใจที่สุด 404 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 ยอดขายของเกมพุ่งขึ้น 35% 405 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 ให้ตายสิ ล้อเล่นหรือเปล่า 406 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 ทางมอนทรีออลสติแตกกันใหญ่ 407 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 พวกเขากำลังดัน 408 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 ให้เกมต่อไปถูกปล่อยออกมา พร้อมกับหนังช่วงซัมเมอร์ 409 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 พูดเป็นเล่นไป 410 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 ไม่นะ ไม่ใช่ซัมเมอร์นี้ใช่ไหม ไม่งั้นต้องบ้าแน่ๆ 411 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 ต้องบ้าแน่ๆ ถ้าบอกว่า "ซัมเมอร์นี้" คุณไม่ใช่คนบ้า ทอม 412 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 อย่าเพิ่งกระวนกระวายไป 413 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 ฟังนะ ข้อตกลงยังไม่หายไปไหน 414 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 เดี๋ยวเรามาคุยกันวันจันทร์อีกที 415 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 ฉลองความสำเร็จให้หนำใจกันก่อน ว่าไง 416 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 ก็ได้ ผมแค่ไม่... ก็ได้ คุณพูดถูก 417 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 ปีนี้บ้ามาก 418 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 ผมว่าคุณผู้หญิงกับผม สมควรได้ฉลองกันหน่อย 419 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 สมควรที่สุด ทั้งสองเที่ยวให้สนุกล่ะ 420 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 ตามนั้น แล้วเจอกัน 421 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 ไงจ๊ะ 422 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - เราดังระเบิด - ดังจริง ผมรู้อยู่แล้ว 423 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - ตื่นเต้นไหม - มาก 424 00:23:44,633 --> 00:23:45,634 (DQD) 425 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - ไปกันเลย - ไปกัน 426 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 เอาละ ตัวน้อย พอได้แล้ว 427 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 ไปกัน 428 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 โธ่ รอสโก 429 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 รอสโกโกรธ 430 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - ทอม ขำอะไรน่ะ - รอสโกโกรธ 431 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 รอสโกไง รอสโกตลกดี 432 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 ไอ้ตัวนี้ชื่อ "รอสโก" 433 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 ใช่ ทางมอนทรีออลคิดว่า 434 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 พอมีทางเพิ่มบทบาท ของรอสโกในจักรวาล DQD 435 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - ตัวนี้อ่ะนะ - คนชอบเยอะมากเลย 436 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 บอกไปหรือเปล่าว่าเป็นความคิดที่บ้า เพราะบ้าจริง บ้าสุดๆ 437 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 ก็เห็นอยู่ว่า DQD ไม่ใช่เกมเด็ก 438 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 ตอนนี้ไม่ได้เป็นอย่างนั้นแล้วน่ะสิ 439 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 ตั้งแต่หนังออกมา มีผู้เล่นอายุ แปดขวบและต่ำกว่าเพิ่มขึ้นมาก 440 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 พ่อแม่ที่ไหนให้ลูกอายุแปดขวบ เล่น Dark Quiet Death 441 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - อันนี้ก็ไม่รู้ - ผมจะไม่เปลี่ยนเกม 442 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 เพียงเพราะคนพวกนี้ เลี้ยงลูกตัวเองไม่เป็น 443 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 ผมไม่ทำ ไร้สาระสิ้นดี 444 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 ก็เข้าใจ 445 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 ก็เข้าใจ แต่นี่เป็นโอกาส ที่จะเข้าถึงตลาดที่กว้างขึ้น 446 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 ทอม ปีที่แล้ว เราขายได้ 5.3 ล้านหน่วย 447 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 ผมว่าเรามาในทิศทางที่ถูกแล้ว 448 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 ฟังนะ... 449 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 พวกเขาแค่อยากได้... 450 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 การต่อสู้ครั้งสุดท้าย ที่ผู้เล่นมีโอกาสชนะเกม 451 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 ฉากจบเหรอ อยากได้ฉากจบ 452 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - ฉากจบที่เอาชนะได้ - เราคุยกันแล้ว 453 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 จะเอาชนะความตาย มันไม่สมเหตุสมผล 454 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 แต่ก็น่าลองคิดดู 455 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 เราอาจจะเป็นเกมที่ใหญ่ที่สุดในโลก 456 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 ใช่ เป็นงั้นก็ดี 457 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 แต่ไม่ใช่ด้วยวิธีนี้ มันไม่ได้ 458 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 ตามใจ 459 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 ผมก็อยากถึงจุดนั้น และเราจะไปถึงจุดนั้น ใช่ไหมเพื่อน 460 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 แต่ไม่ใช่ด้วยวิธีนี้ 461 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 ผมไม่เห็นด้วย 462 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 ว่าไงนะ 463 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 ผมไม่เห็นด้วย 464 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 งั้นก็ช่างคุณปะไร 465 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 ว่าไงนะ 466 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 ช่างคุณและตำแหน่ง ผู้จัดการแบรนด์กากๆ 467 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 โอเค โอเค 468 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 อย่ามา "โอเค" พวกคุณเป็นแบบนี้ตลอด 469 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - พวกไหน - คุณไง 470 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 ผู้บริหารหนัง มอนทรีออล 471 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 โฟกัสกรุ๊ป 472 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 พอร์ตประจำไตรมาส ทุกอย่าง 473 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 พอได้แล้ว มันอึดอัด 474 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 รู้อะไรไหม ตลกมาก 475 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 รู้อะไรไหม ภรรยาเก่าผมพูดถูก เธอพูดถูกอยู่อย่างหนึ่ง 476 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 มันเหมือนกบในหม้อต้ม 477 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 พวกคุณได้แต่เพิ่มไฟ 478 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 เพิ่มไฟเรื่อยๆ จนผมถูกต้มในน้ำเดือดตาย 479 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 ผมว่าคำเปรียบคุณไม่ถูกนัก 480 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 คุณไม่ใช่กบในสถานการณ์นั้น คุณเป็นเชฟ 481 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 พูดได้ดี 482 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 เรื่องแบบนี้คุณก็พูดได้สิ ใช่ไหม 483 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 คุณพูดได้เพราะคุณ ไม่ได้รักเกมนี้เหมือนผม 484 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 เพราะมันไม่ใช่เกมคุณ แต่เป็นเกมผม 485 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 ถูก เป็นเกมของคุณ 486 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 และเชิญคุณด่าผมตามสบาย ผมจะนั่งรับเอง 487 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 เพราะสุดท้ายแล้ว 488 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 ผม ผู้บริหารหนัง โฟกัสกรุ๊ป 489 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 พวกมอนทรีออล ทุกคนจะทำตามใจคุณ 490 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 เพราะอะไรรู้ไหม เพราะเราทำมาตลอด 491 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 เพราะคุณเป็นบอส ไมเคิล 492 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 คุณพูดถูก 493 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 ผมเป็นบอส 494 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 ผมจะไม่ยอมให้ความบัดซบนี้เกิดขึ้น 495 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 ความตายจะคงเป็นหัวใจหลักของเกมนี้ 496 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 และผมจะไม่ยอมฉีกหัวใจนั้น 497 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 พอได้แล้ว 498 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 ไม่มีการต่อสู้ครั้งสุดท้าย 499 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 ไม่มีตุ๊กตาชูโรง 500 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 ถ้ามีรอสโก ก็ไม่มีผม 501 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 รอสโกครับ 502 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 รอสโก 503 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 เด็กๆ ทักทายเพื่อนใหม่ได้เลย 504 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 เจ๋งมาก 505 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 ตอนนี้ทุกคนจะมีรอสโกคู่ใจ พร้อมสำหรับทุกการผจญภัย 506 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 รอสโกทะเลลึก รอสโกซาฟารี 507 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 เจ้าหญิงรอสโก 508 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 รอสโกลุยอาร์กติก 509 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 รอสโกจอมแร็ปพร้อมบูมบ็อกซ์ 510 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 ผมรอสโกจอมแร็ป และผมจะบอกให้ 511 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 ผมชอบแร็ปและจะแร็ปตลอดไป 512 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 ถ้ารักรอสโกในจอแล้ว ได้เวลารับรอสโกมาไว้ในใจ 513 00:28:49,021 --> 00:28:50,522 รอสโก 514 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 วางจำหน่ายแล้ว 515 00:28:54,818 --> 00:28:57,070 (ปี 2006) 516 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 (รอสโก) 517 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 พระเจ้า 518 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 หนีไม่พ้น 519 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 ขยะทั้งนั้น 520 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 เกลียดไอ้ขยะเขี้ยวเกนี้นัก 521 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 แต่มันก็จ่ายค่าฟันปลอมให้ฉัน 522 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 อืม... 523 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 ใช่ ผมเลือกฟันปลอม ที่เป็นไม้ทั้งเซ็ต 524 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 งั้นเหรอ 525 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 ก็ใช้งานได้จริงดี 526 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 และยั่งยืนด้วย ฉันขอชมเชย 527 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 ไง ถั่วจ๋า 528 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 ไง ด็อก 529 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - ไง - หวัดดี 530 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 เป็นไงบ้าง 531 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 ดูขยะนี่สิ ไม่อยากจะเชื่อ 532 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 เพ้อเจ้อไปไกลละ 533 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 แต่ก็ยังมีของดีหลงมาบ้าง ว่าไหม ถั่วจ๋า 534 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 มี Blood Siren Seven: Curse of the She-Wolf 535 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 โอ้ย หยุดเลย ด็อก 536 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - ดูจะมีชั้นเชิงซับซ้อน - อืม 537 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 ยังมีของดีๆ อีกนะ 538 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 ผมว่าเรา... อันนี้ก็สนุกอยู่นะ Barrel Ape Madness 3 539 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 ไม่เหรอ คุณไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็นเหรอ 540 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 คือฉันก็... 541 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 ฉันเห็นอยู่ เห็นแล้ว 542 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - อ่อ คุณเห็นแล้ว - ฉันรู้ 543 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 - ไม่อยากจะเชื่อ Barrel Ape Madness - อืม 544 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 ไม่ต้องห่วง มันทุเรศสิ้นดี 545 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 แต่ทำให้ลูกๆ ฉันเงียบได้... 546 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 เลยคุ้มอยู่ 547 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณแต่งงาน - ใช่ 548 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 ลูกกี่คนแล้ว 549 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 สิบเก้า ทิฟฟานีล่ะ 550 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - ตายแล้วเหรอ - เปล่า 551 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - คุณฆ่าเธอเหรอ - เปล่า เธอ... 552 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 ฉันนึกว่าเธอจะตาย เพราะโคเคนซะอีก แต่แม่เจ้า 553 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - โอเค - ฉันขอโทษ 554 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 ฉันขอโทษ ด็อก ฉันไม่... 555 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - สมควรแล้ว - ขอโทษ คุณโอเคไหม 556 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 ผมโอเค 557 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 ถั่วจ๋า ผมเป็นฝ่ายที่ต้องขอโทษ 558 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 รู้ไหม 559 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 ถ้าคุณหาเกมที่อยากเล่นไม่เจอ... 560 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 คุณน่าจะสร้างเอง 561 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 ผมอาจจะทำ 562 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 ดีใจที่ได้เจอคุณ ด็อก 563 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - ไปแล้วเหรอ - อืม 564 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - เร็วจัง - ใช่ 565 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 เพิ่งได้คุยกันเอง 566 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 ดูแลตัวเองด้วยนะ 567 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 อืม คุณก็ด้วย 568 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 บาย ถั่วจ๋า 569 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 (ลดราคา โอกาสสุดท้าย) 570 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 เก้าดอลลาร์ 571 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 (Dark Quiet Death) 572 00:33:00,022 --> 00:33:01,857 (อูบลีเอตต์ สตูดิโอ) 573 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 (ด็อก + ถั่วจ๋า DQD ปี 96) 574 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 คุณน่าจะลองเกมนี้ 575 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 บอกเลยว่าเกมนี้ดีมากๆ 576 00:33:38,810 --> 00:33:40,312 (รอสโก) 577 00:33:47,861 --> 00:33:49,446 (ปี 2010) 578 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 สั้นๆ คือใช่ ยังมีเกม MMO อีกหลายเกม 579 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 แต่เกมนี้จะสร้างความพินาศให้ทุกเกม 580 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 มิธิก เควสต์ จะปฏิวัติวงการเกม 581 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 เพราะเกมนี้จะมีสิ่งที่ไม่มีใครมี 582 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 ผมไง 583 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 แล้วก็คนอื่นๆ อีก พวกนี้ 584 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 คำบรรยายโดย ธัญญา ศรีธัญญลักษณา