1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Xin lỗi. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Anh có game nào không dở không? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Cảm ơn. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Game đó, game đó không dở. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Công lý Nửa đêm 5: Đống Xác à? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Phải, là Đống Xác. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Giống tên một ban nhạc mà tôi chẳng thèm ngủ với tay trống. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Rồi, phê bình gắt đấy. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Tìm trò cho cô sẽ khó đấy. Cái này có thể dành cho cô. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - Không. - Không. Rồi. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - Trò này? - Nghiệp dư. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - Trò này? - Tởm. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - Trò này? - Cũng tệ như Đống Xác. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Cô có thích trò chơi điện tử không vậy? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - Yêu ấy chứ. - Thế à? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - Thế cô muốn chơi loại game gì? - Tôi không biết. Kiểu... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - hắc ám. - Rất bất ngờ. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Tôi có nhiều mặt mà. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Được rồi. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Không rõ nữa. Tôi muốn gì đó ảm đạm và vô vọng, giống như đời thật. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Cô biết Tiến sĩ Robotnik và Cỗ máy Đậu Độc ác không? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Trò này à? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Tiến sĩ Robotnik bắt cóc người đậu để hút niềm vui khỏi thế giới này. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Tôi nghĩ nó rất thật. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Trong kịch bản này anh xem mình là tiến sĩ hay là hạt đậu? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Tôi à? Tôi sẽ là tiến sĩ. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Không phải vì tôi là thiên tài độc ác, mà vì tôi là người. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Làm người hấp dẫn mà. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Vậy tôi là hạt đậu không niềm vui rồi. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Có những loại đậu tệ hơn. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Vô vị. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Có lẽ game cô muốn chơi không tồn tại. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Cô từng cân nhắc tự làm game chưa? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Rồi. - Có à? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Phải. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Cô nói ra rất nhanh đấy. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Tôi tưởng cô sẽ thấy ấn tượng và bàng hoàng 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 khi tôi hỏi chứ. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Tôi là nhà sản xuất game. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - Không thể. - Thật đó. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - Anh ư? - Phải. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Tôi bảo thật vì đó là nghề của tôi. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Tôi sản xuất game. Chúng tôi làm game. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Thật ra tôi có vài game ở đây. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - Cô có game thật à? - Anh sản xuất game gì? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - Tôi có game gì à? - Phải. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Tôi đã nghe trò nào chưa? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - Của tôi hả? - Ừ. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - Chắc chắn. - Ví dụ? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 Tôi trong ngành sáu năm rồi. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Anh đã sản xuất game gì? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Sao? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - Anh sản xuất gì? - Game. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Ý cô là sao? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Nói một game anh sản xuất đi. - Không muốn. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Đống Xác. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Game đó hay hơn tựa của nó. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Và đâu phải tôi nghĩ ra tên hay bìa đĩa. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - Anh thật sự sản xuất Đống Xác? - Thật. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - Tôi không mong... - Hẳn là anh xấu hổ lắm. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Phải. Khởi đầu thật tệ. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Rồi anh cố thuyết phục tôi mua Đống Xác. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Không. Tôi cố làm cô nói ra nó là một game hay. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Sau đó tôi nói tôi là nhà sản xuất game để gây ấn tượng với cô. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - Chà. - Ừ. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - Được. - Được. 67 00:03:17,239 --> 00:03:20,909 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 68 00:03:21,618 --> 00:03:25,205 BỮA TIỆC CỦA BẦY QUẠ 69 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Vậy là cô đi các cấp độ khác nhau, 70 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 dùng đèn pin để giết quái? 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Gần đúng. Anh không giết quái, mà chỉ đẩy lùi chúng. 72 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Chúng là ẩn dụ của nỗi sợ và sự bất tử. 73 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Tôi bối rối đấy. Vậy làm sao cô thắng game? 74 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 Đó là phần hay nhất. Không có chiến thắng. 75 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Ừ. Không có trùm quỷ. Không có chiến thắng vinh quang. 76 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Nó giống đời thật vậy. 77 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Anh chỉ cần sống sót càng lâu càng tốt. 78 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Tôi sẽ giúp anh việc này. 79 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 Giờ là đoạn diễn văn anh cảm kích tinh thần lạc quan của chúng tôi, 80 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 nhưng anh nói, "Cảm ơn, nhưng không." 81 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - Anh ấy đâu nói thế. - Ta đều biết phần kết. 82 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - Đừng... - Ta đã làm cả ngàn lần. 83 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Công nhận là ý tưởng này hơi xa so với danh mục hiện tại của chúng tôi. 84 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Chúng tôi có xu hướng sản xuất các trò đi cảnh dành cho gia đình. 85 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Chắc hai người đã nghe Bonsai Mèo con. 86 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Trò kinh điển. Rất vui. 87 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Hoặc Gà Nhảy nhót. 88 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Vâng. Hay lắm. 89 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Thế game này tên gì? 90 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng. 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - Tên tạm thời? - Vâng. 92 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Được rồi, nghe này. 93 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Đây là chỗ chúng tôi đang bàn. Biết là DQD hơi lạc quẻ so với bên anh, 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 nhưng vì thế tôi và hôn thê mới làm nó. 95 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Trên thị trường không có gì giống nó. 96 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - Và anh nói nó đã hoàn thành? - 90%. 97 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Chúng tôi cần tài trợ để thử nghiệm beta, chứng nhận, nhưng... 98 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Nếu là đồi, thì đã ở đỉnh rồi. 99 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Anh làm được với khoảng 300.000 đô ứng trước không? 100 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Được. 101 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Thôi kệ. Làm thôi. 102 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 - Cảm ơn đã dành thời gian. - Được. 103 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Tôi sẽ cho đội ở Montreal liên lạc với hai người, chốt số cuối cùng. 104 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - Sao? - Rất mong được hợp tác. 105 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Tôi cũng thế. - Cảm ơn. 106 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - Không có gì. - Cảm ơn nhiều. 107 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Và trò chơi không có người thắng. - Cảm ơn. 108 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - Bình tĩnh. - Bình tĩnh. 109 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Không. 110 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Không. 111 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Em cũng đâu thể thắng vụ này. 112 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Anh tệ quá. 113 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Hai người thấy đó, rất nhiều ánh sáng tự nhiên. 114 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Rất hấp dẫn. - Và cải tạo một chút thôi, 115 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - có thể dựng tường, làm văn phòng. - Chắc chắn rồi. 116 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Đầu ra điện thế nào? Vì chúng tôi sẽ cần dùng nhiều điện. 117 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Tôi không chắc lắm, nhưng tôi có thể kiểm tra. 118 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Tôi sẽ nói lý do, Patricia. Chúng tôi là công ty làm game. 119 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Phải. Chúng tôi làm game Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng, nên... 120 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - Chà. - Không chắc chị từng nghe về nó, nhưng... 121 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Tôi chưa nghe, nhưng có vẻ tuyệt. 122 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Chúng tôi sắp làm phần sau nên cần không gian này. 123 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Và rất nhiều không gian. - Chúc mừng anh. 124 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - Cảm ơn. Chờ tôi chút nhé? - Tuyệt. 125 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Anh thích nó đấy. 126 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Thấy như ở nhà. Còn em? 127 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Em đồng ý chứ? 128 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Em thấy nó quá phô trương. 129 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Đậu à, Montreal dự kiến doanh thu từ DQD 2 tăng 45%. 130 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Nó sẽ rất tuyệt. 131 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Em tưởng DQD 1 tuyệt mà. 132 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 DQD 1 thì tuyệt rồi, 133 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 nhưng giờ ta có rất nhiều tiền, có thể làm bất cứ gì ta muốn. 134 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Và anh nghĩ chỗ này sẽ có ích. 135 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 Em không thích nghĩ về game của chúng ta theo mét vuông. 136 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Anh cũng thế. 137 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Được rồi. Hãy hình dung... em và anh ở đây 138 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 chịu vất vả để đem những thông điệp hắc ám về thuyết định mệnh 139 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 cho tất cả các cậu bé 140 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 và các cô bé đang chịu khổ bởi chủ nghĩa lạc quan tự phát. 141 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Đó là tất cả những gì em muốn. 142 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Có điều em thấy ta không đủ tiền cho chỗ này. 143 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Việc đó gợi lên phần hay nhất. 144 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Anh đã để dành phần này. 145 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - Patricia! - Có đây. 146 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - Chị đây rồi. - Tôi đến đây. Vâng. 147 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Phiền chị cho vợ yêu của tôi biết vì sao chỗ này không đắt chứ? 148 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Chà, cô biết đó. 149 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Lãi suất quá cao nên làm cho giá hạ xuống. 150 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, chị nói gọn lại được chứ? 151 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Đây là tòa nhà cũ của Dệt Harrison & Các Con Trai. 152 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Khoan. 153 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Dệt Harrison & Các Con Trai như trong Hỏa Ngục Nhà máy Harrison & Các Con Trai? 154 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - Chính nó. - Nhà máy đó cũng không tệ lắm. 155 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Và "hỏa ngục" là từ quá nặng. 156 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Có đúng là 40 công nhân đã bị chết cháy 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - trong chính phòng này không? - Là 42. 158 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Chuyện 100 năm trước rồi. 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 Và nói đúng ra, họ chết do hít quá nhiều khói. 160 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Chúa ơi. Thế còn tồi tệ hơn. 161 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Ừ, thật kinh khủng. 162 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 Và cũng đúng là trong thế kỷ vừa qua 163 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 mọi doanh nghiệp từng đến đây đều lụn bại chứ? 164 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Như thể chỗ này... Dùng từ gì nhỉ? Như thế nó bị nguyền. 165 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "Bị nguyền". 166 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Và có phải nhiều người nói là 167 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 hồn ma của mọi nạn nhân chết cháy lang thang trong các hành lang này, 168 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - trừng phạt ai cố đến đây? - Khoan, không... 169 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Tòa nhà này không bị ám. - Chúng tôi sẽ thuê. 170 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Chúng tôi sẽ thuê. 171 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Tin tốt. Chúng tôi sẽ thuê. 172 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Tuyệt quá. Chỉ cần ký vài thứ thôi. 173 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Bắt đầu vào việc rồi. 174 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Xin lỗi. 175 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Tòa nhà vẫn chưa hẳn của hai người... 176 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Tôi sẽ không quấy rầy khi cô ấy đã móc dao. 177 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Cô ấy trở nên hơi nguy hiểm đấy. 178 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - Chị nói gì về giấy tờ à? - Vâng, đúng thế. 179 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Để tôi. Ký thôi. 180 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Nào, làm gì đó vui vui đi. 181 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Em ngon lắm. 182 00:09:47,921 --> 00:09:51,550 TIẾN SĨ + ĐẬU DQD 96 183 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 Được rồi. Cảm ơn mọi người. 184 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Rồi. Tốt lắm. Các ghi chú đây. 185 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - Tình yêu của đời anh. - Nhìn này. 186 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Phòng Nghệ thuật vừa gửi lên ý tưởng mới cho thiết kế quái. 187 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Nhưng em nghĩ ta vẫn đang nhìn thấy quái rõ quá. 188 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Nên, ở các cấp độ sau, em muốn làm yếu tia sáng đèn pin 189 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 để có vẻ như pin sắp cạn. 190 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Minh hoạt cho sự mệt mỏi. 191 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - Chính xác. - Anh nghĩ rất tuyệt. 192 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Cảm ơn anh. 193 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Cái này kinh quá. 194 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - Em tính làm chỗ này đẹp hơn. - Đậu! 195 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Cái này vào đây. 196 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 Và đây là món quà đáng yêu từ Montreal. Nhé? 197 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Để nó ở đây. 198 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 ĐÃ BÁN 6,5 TRIỆU BẢN 199 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Nó là món quà đẹp vì ta đã bán được rất nhiều bản. 200 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Nói đến thành công, anh vừa có cuộc họp rất tốt với phòng Marketing. 201 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Họ là ma cà rồng. - Ký sinh trùng. 202 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Nhưng vài nghiên cứu của họ, 203 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 khi em xem qua mọi số liệu phân tích của... 204 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Các nhóm tập trung? 205 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Ừ, vài nhóm tập trung họ làm, nhưng họ thật sự... 206 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Ta đã nhất trí không làm nhóm tập trung nào. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Ta đâu có làm nhóm tập trung nào. Là họ làm mà. 208 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Vì họ là lũ đần. - Lũ ngu. 209 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Nhưng họ tìm ra vài thứ thú vị 210 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - mà ta không cần làm. - Tuyệt. 211 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Chỉ là điều họ cứ nói đi nói lại về game của ta... 212 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - Họ muốn giết quái. - Họ muốn giết quái. 213 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Phải, dĩ nhiên. Hoàn toàn hợp lý với họ. 214 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Thế nên đừng có hỏi ý kiến đám bị thịt. 215 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Anh đồng ý. 216 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Nhưng Montreal nghĩ làm thế sẽ hút thêm rất nhiều người mới chơi game của ta. 217 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Lẩn tránh điều không thể tránh khỏi là ý nghĩa của game này. 218 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - Đúng chứ? - Đúng. 219 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Nên nếu anh, đột nhiên, giết được quái, 220 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 tức là thay đổi tất cả. Hết là game của ta. 221 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Nếu quái chết, game của ta cũng chết. Phải chứ? 222 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Nhưng nếu cho phòng Nghệ thuật làm quái trông giống mẹ em, 223 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 em sẽ đồng ý với việc tàn sát hàng loạt chứ? 224 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Ta đều biết thế giới không đủ điểm ảnh 225 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 để làm một quái vật to vật vã như thế. 226 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Quá đúng. 227 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Điều anh cần em làm... 228 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 chỉ là xem một chút. 229 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Vậy thôi. 230 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Xem bên trong. 231 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Chết tiệt. 232 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Đồ đểu. 233 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Bạn có sợ hắc ám không? 234 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Có lẽ bạn nên sợ. 235 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Chuẩn bị tinh thần cho Tử Thần... 236 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Hắc Ám... 237 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Thầm Lặng... 238 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 2. 239 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 TỬ THẦN HẮC ÁM THẦM LẶNG II 240 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Ra mắt Giáng sinh này. 241 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Được rồi. 242 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Em đừng trách phòng Marketing vì đã tinh tế. 243 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Đó... là cái gì? 244 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Ừ. 245 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Em đã đồng ý cho súng vào game để xua tan lũ quái, 246 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 chứ không giết chúng. Phải chứ? 247 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Phải. Và vẫn đúng trong game mà. 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Tiến sĩ, ta vừa xem cùng một thứ nhỉ? 249 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Vì với em, vòm sọ một con quái bị nổ bay xuyên trần nhà 250 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 trông rất giống chết. 251 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Ừ, nhưng... - Không. Là chết hẳn. 252 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Em nói quá chuẩn. 253 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Nhưng đó chỉ là hiệu ứng kịch tính để kéo người ta chơi. 254 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Chỉ là vậy. Em phải xem đúng bản chất của nó. 255 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - Chỉ là vậy. - Vậy là ta nói dối? 256 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Không. Ta không nói dối. 257 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Game của ta thật. Phòng Marketing nói dối. 258 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Nhưng chỉ để kéo người chơi. Anh chẳng thấy có gì sai. 259 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Đó là cách bào chữa khôn tuyệt vời, Tiến sĩ ạ. 260 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Anh không hiểu mấy từ em nói 261 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 trừ "tuyệt vời", và anh thích từ đó. 262 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Đậu ạ, hãy nhìn nhận thế này, nhé? 263 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Đoạn quảng cáo đó phát tối qua giữa phim The X-Files, được chứ? 264 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 Tức là có 20 triệu người mới 265 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 giờ biết về game của ta và có thể muốn mua nó. 266 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Sẽ thế nào khi họ thò mấy ngón tay dơ dáy vào game 267 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 và nhận ra không thể bắn văng ruột rà của quái lên tường? 268 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - Thì sao? - Thì ta cảm ơn Video Hut 269 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 về chính sách không hoàn tiền hung dữ của họ và ta đếm tiền của ta. 270 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Thôi nào. Thế này ổn mà. 271 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Bố mẹ đang cãi nhau. 272 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Cãi nhau, nhưng vẫn yêu mọi người. 273 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Nhưng nếu chia tay, là tại mọi người. 274 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Chúng tôi vẫn yêu nhau. 275 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Giờ đang yêu đấy. Tin chúng tôi đi. 276 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Được rồi, mọi người. 277 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Rồi. Nói đi, Brandon. 278 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Rồi. Danh mục vũ khí giờ đã quá nhiều 279 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 khiến chúng ta gặp khó khăn trong việc giữ chỗ cho đèn pin. 280 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Nhưng ta biết nó được gắn liền vào game, nên chúng tôi nghĩ ra cách này. 281 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Ánh sáng vẫn có vai trò, nhưng nó được gắn kèm vào vũ khí. 282 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Hợp lý. 283 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Cảm ơn, Tom. 284 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Ống ngắm laser không phải đèn pin. 285 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Tôi biết. Chúng tôi đã cố gắn đèn pin lên súng trường, 286 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 nhưng nó vướng víu và các môi trường mới làm game được chiếu sáng tốt hơn, 287 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 nên đèn pin là món đồ hoài cổ hơn là thiết yếu. 288 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Vô cùng hợp lý. 289 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Phải, vô cùng hợp lý, Tom. Cảm ơn lần nữa vì đã nhảy vào. 290 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Tôi sẽ giải thích cho các anh điều đã giải thích với phòng Nghệ thuật. 291 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Game này tên là Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng, đúng chứ? 292 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Thêm khẩu shotgun vào đã tạo ra sự đối lập với "thầm lặng". 293 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Chúng ta sẽ không để mất luôn "hắc ám". 294 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Ta nghĩ giống nhau. - Đã hiểu chung, phải chứ? 295 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Sao? Đúng chứ? - Cảm ơn. 296 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Và anh nghĩ nó đã được thể hiện ở đây. 297 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Đúng không? 298 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Anh nghĩ ý họ là đèn laser sẽ ám chỉ sự hắc ám. 299 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Thứ đó hoặc tối hoặc không. 300 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - Anh nói "ám chỉ hắc ám" là sao? - Nếu em... 301 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - Anh hiểu "ám chỉ" là gì chứ? - Hiểu. 302 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - Nó nghĩa là gì? - "Ám chỉ" là... 303 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Câm miệng, Tom. 304 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Em nghĩ anh không hiểu mình nói gì. 305 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Hắc ám, không thể ám chỉ. Có hoặc không. Nó là hằng số. 306 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Người này đã làm rất nhiều. Anh ấy làm tốt. 307 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - Không, em... - Có chỗ cho sắc thái khác. 308 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Đồng ý. - Cảm ơn, Tom! 309 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Đây là Show Của Tom, thưa bà con. 310 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Tạ ơn Chúa khi giám đốc thương hiệu nghĩ có chỗ cho sắc thái khác. 311 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Em tôn trọng chút được không? 312 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - Làm ơn. - Giọng em đang ám chỉ tôn trọng với Tom. 313 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Đây có vẻ là cuộc bàn luận lớn hơn mà ta cần dành thời gian cho nó, 314 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 nên giờ hoãn lại và quay lại vào ngày mai nhé? 315 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - Nhé? Cảm ơn. - Được. 316 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 - Cảm ơn, Brandon. - Cảm ơn. 317 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - Cảm ơn tất cả. - Cảm ơn. 318 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Và ta vẫn nghe cuộc điện thoại 9:00 sáng mai chứ? Ở văn phòng tôi. 319 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Anh nghĩ em không nên nói anh ấy kiểu đó 320 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - và em biết mà. - Cuộc gọi nào? 321 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Cuộc gọi nào? 322 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Disney đã liên hệ. 323 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Không. 324 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 Đó không phải câu hỏi. Là câu khẳng định. 325 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 Anh nghĩ đây là sản phẩm của Disney à? Anh mất trí sao? 326 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Anh nghĩ đáng để nghe điện thoại vì đó là Disney. 327 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Nhưng ta biết sẽ kết thúc ra sao. 328 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 Đây không phải nhạc kịch trẻ con. Đây là Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng. 329 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Sao em phải lặp lại nhỉ? 330 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 Em vừa nói trước... Ai không biết chứ anh phải biết. 331 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 Anh biết Tiffany Winters muốn đóng vai chính. 332 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters à? 333 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Cô ấy là người tình của nước Mỹ. 334 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Đậu à! Này, ta đều biết một bộ phim DQD là điên rồ không cần bàn cãi. 335 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Nhưng nó sẽ đem hàng triệu người đến với game. 336 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Tiến sĩ, nếu anh rời xa tầm nhìn của ta, họ sẽ hủy diệt nó. Anh hiểu chứ? 337 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Giống kiểu con ếch và nồi nước ấy. 338 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Nó cứ bơi mãi thôi. 339 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 Nó quên mất thực tế là nó đang bị luộc đến chết. 340 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - Ta sẽ không để việc đó xảy ra... - Đang xảy ra rồi. 341 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Không có. 342 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Có đấy. Nhìn số lượng nhượng bộ của chúng ta đi. 343 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Sẽ rất sớm thôi, chẳng còn gì trong game của em đáng cứu cả. 344 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Em nghĩ thế à? Đây chỉ là game của em? 345 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Đôi khi em thấy chỉ em bảo vệ nó. 346 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Em nghĩ đây là game của em. 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - Đôi khi. - Không phải của chúng ta. "Đôi khi". 348 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Anh rất tiếc khi DQD không phải là game độc lập chỉ có một phần. Được chứ? 349 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 Và anh chẳng vui vẻ gì với mỗi nhượng bộ ta buộc phải làm, 350 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 nhưng, dù thừa nhận hay không, nhượng bộ đó đem cho ta người chơi. 351 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Và không có những thay đổi đó, 352 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 game này sẽ chết yểu lâu trước khi vào được sổ mơ ước của chúng ta. 353 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Anh nói với em bao nhiêu lần rồi? Cái này có ý nghĩa với anh! 354 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Đừng bỏ hoa vào nó nữa. 355 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Anh nói đúng. 356 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Nếu game của ta là một em bé... 357 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 chắc em đã dìm nó trong nhà vệ sinh vào đêm vũ hội rồi. 358 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Sao lúc nào em cũng phải bệnh hoạn vậy? 359 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Anh chán lắm rồi. 360 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Anh không có ý như thế. 361 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 Chà, làm thế thật ngọt ngào. 362 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Thật khác so với em. 363 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Anh xin lỗi đã nói những điều ác ý. 364 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Anh không sai. 365 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Em biết thế. 366 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Nhưng chuyện này đã lớn lên quá nhanh. 367 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 Em liên tục lo sợ rằng chúng ta sẽ mất 368 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 điểm làm cho game của ta thật đáng... 369 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 đáng với tất cả. 370 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Nhưng ta đâu có mất. 371 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Họ đã lấy mất hắc ám. Lấy mất thầm lặng. 372 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Họ sẽ không bao giờ lấy được tử thần. 373 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Ta sẽ luôn giữ tử thần. 374 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Em là cô gái quái dị, bệnh hoạn. 375 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Nhìn kìa, vẫn là em và anh. 376 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 Vẫn là em và anh ở dưới đáy chống lại mọi người. 377 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Nó đã luôn như thế, và sẽ luôn như thế. Được chứ? 378 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Em hứa sẽ cố cởi mở hơn. 379 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Anh hứa sẽ cố nuôi dạy đứa bé trong nhà vệ sinh của em 380 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 như thể là bé nhà vệ sinh của anh. 381 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Em đã ghét anh từ ngày gặp anh. 382 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Anh đang đếm từng ngày đến khi em thành cát bụi. 383 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 Mùa hè này, hắc ám sẽ buông xuống. 384 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Nhưng một chiến binh sẽ không im lặng. 385 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 Hãy... 386 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 ban... 387 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 cho... 388 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 ánh sáng. 389 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters trong vai... 390 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Ash Light. 391 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng, bản phim. 392 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Tắt điện nhé cưng. 393 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 Sắp ra mắt. Phim chưa phân loại. Từ khóa AOL: "Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng". 394 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, cho tôi tin tốt đi. Anh có gì? 395 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Toàn tin tốt thôi, anh bạn. Phim rất thành công, 396 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 hãng phim vui mừng, họ đã bật đèn xanh cho phần sau. 397 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Ồ, và phần tôi biết anh quan tâm nhất, 398 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 doanh số game tăng 35%. 399 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Trời đất. Anh đang đùa à? 400 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Người ở Montreal đang vui phát điên. 401 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Họ đang thúc ép 402 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 phát hành game tiếp theo cùng với chu kỳ phim mùa hè. 403 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Anh đùa tôi. 404 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Không. Không phải hè này chứ? Vì thế thì điên rồ quá. 405 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Thật điên khi nói "hè này". Và anh không phải người điên, Tom. 406 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Anh đi trước xa quá rồi đấy. 407 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Nghe này, vụ này vẫn chưa có gì cả. 408 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Ta có thể bàn chi tiết vào thứ Hai. 409 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Giờ cứ tận hưởng thắng lợi đã, nhé? 410 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Được rồi, tôi không... Rồi, anh nói đúng. 411 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Thật là một năm điên rồ, 412 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 và tôi nghĩ vợ tôi và tôi xứng đáng ăn mừng một chút. 413 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Chuẩn quá rồi. Hai người tận hưởng chuyến đi đi. 414 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Được rồi, bạn tôi. Nói chuyện sau. 415 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Chào cô gái. 416 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - Thành công lớn. - Đúng. Anh đã biết mà. 417 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - Em vui chứ? - Vâng! 418 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Đi nào. - Đi thôi. 419 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Được rồi, anh bạn nhỏ, đủ rồi. 420 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Đi thôi. 421 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Ôi, Roscoe. 422 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe giận! 423 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Tom, anh cười gì vậy? - Roscoe giận. 424 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Cười Roscoe. Roscoe hài mà. 425 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Họ gọi thứ đó là "Roscoe" à? 426 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 Ừ, Montreal nghĩ là 427 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 có chỗ để mở rộng vai trò của nó trong vũ trụ DQD. 428 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Nhân vật đó? - Nó rất được thích. 429 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Anh có nói họ đó là ý tưởng điên không? Vì đúng là thế. Ý tưởng điên loạn. 430 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 Vì rõ ràng DQD không phải game cho trẻ con. 431 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 Điều đó không hoàn toàn đúng nữa. 432 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Sau bộ phim, chúng tôi đã thấy người chơi tám tuổi trở xuống tăng rất nhiều. 433 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Ai để trẻ con tám tuổi chơi Tử Thần Hắc Ám Thầm Lặng thế? 434 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - Tôi không biết. - Tôi sẽ không thay đổi game 435 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 vì người ta không biết cách nuôi dạy con họ đâu. 436 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Tôi sẽ không làm thế. Quá vô lý. 437 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Tôi hiểu anh. 438 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Tôi hiểu, nhưng đây là một cơ hội để tiếp cận nhóm khán giả rộng hơn. 439 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Tom, năm ngoái ta bán được 5,3 triệu bản. 440 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Tôi nghĩ ta đang đi đúng hướng. 441 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Nghe này... 442 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Những gì họ muốn... 443 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 là một trận chiến cuối cùng mà người chơi có cơ hội thắng game. 444 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Kết cục? Họ muốn kết cục? 445 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Kết cục mà họ thắng được. - Ta đã bàn rồi. 446 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Đó là vượt qua tử thần. Không hợp lý chút nào. 447 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Chà, đáng để cân nhắc. 448 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Ta có thể thành game lớn nhất thế giới. 449 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 Ừ, được thế thì tốt. 450 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Nhưng đây không phải cách làm. Không thành đâu. 451 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Được rồi. 452 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Tôi cũng muốn được như vậy, và ta sẽ được vậy, nhé, bạn tôi? 453 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Nhưng làm cách này không ổn. 454 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Tôi không đồng ý. 455 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Sao? 456 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Tôi không đồng ý, anh bạn. 457 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Vậy thì dẹp anh đi. 458 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Sao? 459 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Dẹp anh và trò giám đốc thương hiệu đi. 460 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Được rồi. 461 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Đừng nói "được rồi". Thế này giống như các anh. 462 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - Ai? - Các anh! 463 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Bên sản xuất phim, Montreal, 464 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 các nhóm tập trung của anh, 465 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 danh mục hàng quý của anh, tất cả. 466 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Đủ rồi, anh bạn. Quá ngột ngạt rồi. 467 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Anh biết không, buồn cười thật. 468 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Vợ cũ của tôi đã đúng. Cô ấy đúng một chuyện. 469 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Giống như con ếch trong nồi, được chứ? 470 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 Và các anh cứ tăng nhiệt độ lên. 471 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Và các anh cứ tăng lên đến khi tôi bị luộc chết. 472 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Tôi nghĩ anh đã hiểu sai ẩn dụ đó. 473 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Anh không phải con ếch trong kịch bản đó, anh là đầu bếp. 474 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Rất tốt. 475 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Rất dễ cho anh khi nói điều như thế, phải không? 476 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 Rất dễ cho anh nói thế vì anh không quan tâm như tôi quan tâm. 477 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Vì đây không phải game của anh, nó là game của tôi. 478 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Anh nói đúng, nó là của anh. 479 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Và anh có thể mắng tôi tùy thích, tôi sẽ ngồi đây và tôi sẽ nghe. 480 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Vì đến cuối cùng, 481 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 tôi, bên sản xuất phim, các nhóm tập trung, 482 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 người ở Montreal, chúng tôi sẽ làm điều anh nói. 483 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Biết vì sao không? Vì chúng tôi luôn như vậy. 484 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Vì anh là ông chủ, Michael. 485 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Anh nói đúng. 486 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Anh nói đúng, tôi là ông chủ. 487 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Và tôi sẽ không phá nó thêm một giây nào nữa. 488 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Tử thần tiếp tục là cốt lõi của game này, 489 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 và tôi sẽ bị nguyền rủa nếu rút nó ra. 490 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Thế là đủ rồi. 491 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Không có trận chiến cuối cùng. 492 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Không có con rối nào. 493 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Chọn Roscoe hoặc là tôi. 494 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 Roscoe đây! 495 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 496 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Các bé, hãy chào người bạn thân mới. 497 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Tuyệt vời! 498 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Giờ bé có thể có Roscoe hoàn hảo cho mọi cuộc phiêu lưu. 499 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Roscoe Biển Sâu, Roscoe Safari, 500 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 Roscoe Công chúa, 501 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 Roscoe Bắc CựcTấn công, 502 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 Roscoe Hát Rap với cát-sét. 503 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Tôi là Roscoe Hát Rap Và tôi ở đây để nói 504 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 Tôi thích rap thật hăng say 505 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Nếu bạn yêu nó trên màn ảnh, bạn sẽ muốn nó trong đời thật. 506 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Roscoe! 507 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Có mặt khắp mọi nơi. 508 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Chúa ơi. 509 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Không lối thoát. 510 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Rác rưởi. 511 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Em ghét cái thứ răng lòi đó. 512 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Nhưng nó giúp em trả tiền bọc răng. 513 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Nên... 514 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Ừ, anh đã làm đủ hàm bằng gỗ. 515 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Thế à? 516 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Rất thực dụng đấy. 517 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 Và bền. Em tán thưởng đấy, thật sự. 518 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Chào Đậu. 519 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Chào Tiến sĩ. 520 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Chào. - Chào. 521 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Em thế nào? 522 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Anh tin nổi đống rác này không? 523 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Giờ chỉ còn chạy và bắn. 524 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Anh nghĩ có vài thứ tốt, nhỉ, Đậu? 525 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Có Còi Máu 7: Lời nguyền Của Nữ Người sói. 526 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Ôi, Tiến sĩ, thôi nào. 527 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - Có vẻ là game nhiều tầng nghĩa. - Phải. 528 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Có thứ hay đấy. 529 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Anh nghĩ ta có thể... Khỉ Thùng Giận dữ 3 cũng vui. 530 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Không à? Em không nghĩ về nó giống anh nghĩ à? 531 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Chà, em... 532 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Không, em nghĩ giống. 533 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - Ồ, em nghĩ giống. - Ừ, em biết. 534 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 - Anh đã không nghĩ Khỉ Thùng Giận dữ. - Ừ. 535 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Hãy an tâm rằng đây dở như đống phân thôi. 536 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Nhưng nó làm các con em im lặng, nên... 537 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 cũng đáng mua. 538 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - Anh không biết em đã kết hôn. - Ừ. 539 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Mấy đứa? 540 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Mười chín. Tiffany thế nào? 541 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - Cô ấy chết à? - Không. 542 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - Anh giết cô ấy? - Không. Cô ấy... 543 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Em đã nghĩ là cocain sẽ giết cô ấy, nhưng, Chúa ơi. 544 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - Được rồi. - Rất tiếc. 545 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Em rất tiếc, Tiến sĩ, đó không... 546 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Anh đáng bị mà. - Rất tiếc. Anh ổn chứ? 547 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Anh ổn. 548 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 Và, Đậu này, anh mới là người phải xin lỗi. 549 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Anh biết không, 550 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 nếu không tìm được game nào mình muốn chơi... 551 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 có lẽ nên tự làm game cho mình. 552 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Có thể anh sẽ làm. 553 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Thật tốt khi gặp anh, Tiến sĩ. 554 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - Em đi à? - Vâng. 555 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - Sớm thế sao? - Ừ. 556 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Ta vừa bắt đầu nói chuyện mà. 557 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Tự chăm sóc cho mình nhé? 558 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Được, ừ. Em cũng thế nhé. 559 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Tạm biệt, Đậu. 560 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 CƠ HỘI CUỐI GIẢM GIÁ 561 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Chín đô. 562 00:32:52,264 --> 00:32:53,974 TỬ THẦN HẮC ÁM THẦM LẶNG 563 00:33:05,068 --> 00:33:05,903 TIẾN SĨ + ĐẬU DQD 96 564 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Cô nên thử game này. 565 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 Đây từng là game rất hay. 566 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Tóm lại, phải, có nhiều game MMO khác ngoài kia, 567 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 nhưng game này vượt hơn tất cả. 568 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Sứ mệnh Thần thoại sẽ cách mạng hóa thể loại này 569 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 vì trò chơi này có thứ mà sẽ không ai khác có: 570 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 tôi. 571 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 Và nhiều người khác. Như đây. 572 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 DỊCH PHỤ ĐỀ: GENIUX NGÔ