1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 لا! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 هل كنت تنبحين؟ 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 لا. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 كم... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 لكم من الوقت نمت؟ 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 لا أعرف. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 كنت مركّزة في العمل، فغادرت. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 رأيت أن على إحدانا النوم جيداً. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 على الأقل أحضرت لي فطوراً. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 هذا لي. إنها وصفة طبية. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 وصفة لخبز بيغل؟ 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 قانوناً، ليس مسموحاً لك بسؤالي عنها. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 أياً كان، أصلحت خلل الضجيج الأبيض. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 سأذهب إلى البيت وأستحم. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 عندي موعد غداء اليوم، ولا يمكنني الذهاب هكذا. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 أنت عندك موعد غداء؟ 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 نعم يا "ميشيل"، هذا ممكن. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 يا "بوبي"؟ 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 نعم، ما الأمر؟ 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 أنت... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 "زاكريا". 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 - "زاكريا"؟ - اسمي "بول". 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 ما الأمر يا "بول"؟ 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 أظن أن لدينا مشكلة. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - أهي مهمة؟ - نعم، إنه "الرجل المقنع". 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 إنه يوزّع غنائم مجانية بقيمة آلاف الدولارات كل دقيقة. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 حتى الآن خسرنا نحو 300 ألف دولار. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 أهذا سيئ؟ 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 نعم، هذا سيئ يا "زاك". 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 معذرة، اسمي "بول". 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 لا يهمني. 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 إذاً... 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 هذا سيئ؟ 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 نعم، هذا سيئ. كيف لا يعرف أحد أن هذا سيئ؟ 35 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 هذا سيئ. إنه يوزّع الغنائم كما لو كان ماكينة صرف معطوبة. 36 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 لقد منح حصاناً للنو. الأحصنة غالية. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 حسناً، هذا سيئ. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 سأبلغ "أيان". 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 لا، ليس عليك إبلاغ "أيان". 40 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 سيفزع ويذلّني بهذا لبقية عمري. 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 - حسناً، سأبلغ "براد". - لا تبلغه هو الآخر! 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 هذه دائرة ضيقة، ليس عليك عقد اجتماع 43 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 وإشراك الشركة كلها في كل قرار. 44 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 لكني أحكم بالشورى، هذه قوتي. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 لا يا "ديفيد"، هذه نقطة ضعفك. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 لا، نقطة ضعفي هي كتفاي، تعلمين هذا. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 هلا تركت ذراعيّ. لا أستطيع الإفلات من قبضتك. 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 أتعرف ما يفعله القائد القوي؟ 49 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 يطفئ الحرائق الصغيرة قبل أن يعلم بها أي أحد. 50 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 لا يستدعي قسم المطافئ كله لأن صفيحة قمامة تحترق. 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 إذا كانت صفيحة تحترق، فستحتاجين إلى قسم المطافئ كله... 52 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 لنبسّط الأمر. سأصلح الخلل، 53 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 وامنع أنت "الرجل المقنع" من منح مزيد من الغنائم. 54 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 أنا؟ وماذا أفعل؟ 55 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 اكتشفت أنه لا يستطيع منح الغنائم إذا ضربته. فاجلس هنا، 56 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 واتبعه وواصل ضربه حتى أصلح الخلل. 57 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 بهذا الزر. ثق بي، الموقف تحت السيطرة. ليست مشكلة كبيرة. 58 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 إذا لم تكن كبيرة، فلم رقبتك مغطّاة بطفح التوتر؟ 59 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 هذا؟ لا، هذا يصيبني طوال الوقت. قد يكون لأي سبب. 60 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 لا، إنه من التوتر. أعرفه قطعاً. 61 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 فقد كان يغطّيني أثناء إجراءات طلاقي. لم يكن ذنبي. 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 - أعني أن زوجتي... - "ديفيد". 63 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 حسناً، اسمعي، لن أبلغ "أيان" بهذا، لكنه سيعرف. 64 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 - لحظة ما يجلس أمام حاسوبه. - لا تقلق بشأن "أيان"، عندي خطة. 65 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 - صباح الخير يا سادة. - صباح النور يا "أيان". 66 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 - أهلاً، كيف الحال؟ - صباح الخير. 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 تسرّني رؤيتكم جميعاً. 68 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 حسناً. 69 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 - "ماريا"! - "أيان". 70 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 - حسناً، إلى اللقاء. - حسناً. 71 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 يا "أيان". 72 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 - أهلاً يا "بوب"، كنت أكلّم "ماريا". - عظيم. 73 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 نعم، بالإسبانية، لا أعرف إن كنت سمعت هذا. 74 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 - ماذا؟ - أتحدث الإسبانية. 75 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 - نعم، عظيم... - يوماً سعيداً. 76 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 حسناً. 77 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 هذه لكنة أسترالية. 78 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 أكيد. أريدك أن تقابل أحداً ها هنا. 79 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 هذا "بول"، مبرمجنا الجديد لأسلوب اللعب. 80 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 - "بول"، هذا "أيان". - مرحباً بك في الفريق يا "بول". 81 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 مرحباً، من دواعي سروري العمل هنا. 82 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 نعم. 83 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 رائع، عظيم. 84 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 فرصة سعيدة، مرحباً... 85 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 مرحباً. تفضّل بالجلوس. لنعد إلى العمل يا جماعة. 86 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 في الواقع، عندي مفاجأة لك يا "بول". سمعت أن بظهرك مشاكل، 87 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 - فأحضرت لك مكتباً واقفاً. - عجباً. 88 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 شكراً، هذا عظيم. أنا متحمّس بشدة للعمل هنا. 89 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 فأنا من أشد المعجبين بعملك يا "أيان". 90 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 كنت أزور مدوّنتك كثيراً في الأيام الخوالي. 91 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 للحصول على الإلهام وأنا من أشد معجبيك... 92 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 - من أشد معجبيك. - نعم. 93 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 يسرّنا انضمامك إلينا. 94 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 "أشد معجبيّ." حسناً، عظيم. 95 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 لنعد إلى العمل. 96 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 - لنعد إلى العمل يا جماعة. - حسناً. 97 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 - أحسنت يا "بول". - شكراً. 98 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 عظيم. 99 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 عظيم. 100 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 عظيم. 101 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 عظيم. 102 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 يا إلهي! 103 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 "وايلد دي". 104 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 "(وايلد دي)" 105 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 كيف حالكم جميعاً؟ 106 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 معكم "وايلد دانيمال". 107 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 "اختبار تسجيل (دانا)" 108 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 أنا مستجدّة في بث الألعاب، لكني خبيرة في اللعب، 109 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 لذا اشتركوا من أجل الاستمتاع بإثارة "إم كيو". 110 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 "خط دردشة (و.د) لم يتم العثور على خادم دردشة" 111 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 "سي دبليو" في الكادر. 112 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 لا أعرف أين الكاميرا. 113 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 كيف لا تراها؟ إنها هنا. 114 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 - هل تلقط هذا؟ - يا إلهي. 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 لنوقف التصوير. 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 شكراً لذلك يا "سي دبليو". 117 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 بحقك، لقد تحدثنا عن هذا يا صديقي. عليك التزام الصمت، اتفقنا؟ 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 وربما كوني أقل صمتاً يا "دانا". 119 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 يُفترض أن يحمّس هذا الناس تجاه قناتك، 120 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 فربما لا تتصرّفي كما لو كنت بقبو في مدينة "كابل". 121 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 أعطيني قهقهة. 122 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 - لا أقهقه حقاً. - جرّبي. 123 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 "سي دبليو"، هيا. أطبق فمك. 124 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 جدا مكاناً آخر لتصوير موادّكما المسيئة الرقمية. 125 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 علينا الحفاظ على سرّية هذه العملية. 126 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 أرفض كتابة كلمة أخرى حتى أستعيد هذا المكتب. 127 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 خسارة، فقد كنت بصدد طلب انضمامك إلى فريق البث. 128 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 وربما تكتب قصة خلفية لـ"دانا". 129 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 "قصة خلفية"؟ 130 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 - تابع. - نعم. 131 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 سيكون هذا رائعاً. أحب مشاهدك القاطعة يا "سي دبليو". 132 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 لا. 133 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 إطراؤك ليس أكثر من أغنية لحورية بحر... 134 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 تهدف لاستدراجي ثم سحقي على الصخور. 135 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 لن أستمع، وإلا سقطت فريسة للسانك المعسول المسموم. 136 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 لا أحب حين يتحدث عن لساني. 137 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 نعم، هذا ليس رائعاً. 138 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 أغلقي الباب. لا أرى من الانعكاس على الشاشة. 139 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 آسفة، من أنت؟ 140 00:06:53,664 --> 00:06:56,500 أنا "لو"، أحضروني إلى هنا من كتلة مختبري الطابق الثالث. 141 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 حللت محلّ فتاة استقالت أو ماتت أوما شابه. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 اسمها "دانا"، ولا يمكن أن تحل محلّها. 143 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 أنا واثق بأنها كانت ملاكاً، رحمها الله. 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 أياً كان، الجانب المشرق هو أنني هنا من الآن فصاعداً. 145 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 حسناً... 146 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 أتعرف؟ دعنا لا نتحدث لبقية اليوم. 147 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 فأنا أطوق إلى اختبار هذه الخرائط الجديدة. 148 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 لذا... 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 الصحيح "أتوق". 150 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 معذرةً، ماذا؟ 151 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 قلت "أطوق". 152 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 والصحيح هو "أتوق". 153 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 لا تقلقي، إنه خطأ شائع. 154 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 حسناً، شكراً يا "لو". 155 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 ليعلم الجميع... 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 أنك إذا أخذت مكتبي، فسأشغل مكتبك بالمثل. 157 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 في السبعينيات، شاركت بكثير من الاعتصامات. 158 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 طُردت ذات مرة من منزل "جين فوندا". 159 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 آسف، ماذا؟ 160 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 يا "سي دبليو"، "براد" ليس هنا، لذا فأنت تزعجني وحدي. 161 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 أحاول تأدية عملي، فدعني أركّز. 162 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 لم تؤذي الإبداع الذي أسهمت في صنعه؟ 163 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 لست أؤذيه. "الرجل المقنع" شخصية غير قابلة للّعب. 164 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 شخصية أوتوماتيكية. 165 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 يفعل ما نبرمجه على فعله. 166 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 فدعني أؤدّي عملي وحسب. 167 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 أتجلس في مكتبي؟ 168 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 ماذا؟ أنت أخذت مكتبي يا "براد". 169 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 فعلى سبيل الثأر، أخذت مكتبك. 170 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 خطوة قوية، أثرت إعجابي حقاً. 171 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 لا تستأ منّي، لكني وجدت كاتباً جديداً. 172 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 ما هذا بحق السماء؟ 173 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 هذا الشيء؟ 174 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 إنه خادم ذكاء اصطناعي يستطيع خلق قصة خلفية جديدة تماماً لـ"دانا". 175 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 هذا سخف. لا يمكن لحاسوب كتابة قصة، يا فتاي العزيز. 176 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 بل يمكنه. أوتعلم شيئاً؟ سبق أن فعل. 177 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 أترى؟ أخذ نحو 3 ثوان فقط. أتريد قراءتها؟ 178 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 بحقك. 179 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 لا يقدر ذلك المسخ على توليد قصة 180 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 ذات مردود عاطفي كقصة لكاتب فائز بجائزة "نبيولا". 181 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 "ديفيد"، هذه المسألة تستدعي اهتمامك. 182 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 ماذا؟ بحقّكما. 183 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 أنا أعمل هنا، حلّا المشكلة بنفسيكما. 184 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 أحياناً على رجل الإطفاء الإمساك بخرطوم وإطفاء الحريق بمفرده. 185 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 حسناً، سأعطي قصة الخلفية هذه لـ"دانا" بينما يلعب "ديفيد" بخرطومه. 186 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 إنه يسخر منك. 187 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 مجرّد حضوره يجرّدك من ذكوريتك أمام فريقك كله. 188 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 أترى كيف ينظرون إليه؟ 189 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 "جو"، ليس تهديداً عليّ. 190 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 مؤكّد أنه ضخم الجثة لكن... 191 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 ضخام الجثة دائماً أغبياء. 192 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 ثقي بي، انظري إلى هذا. 193 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 يا "بول"، ما آخر كتاب قرأته؟ 194 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 "100 عام من العزلة". 195 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 آسف، أقرأه بلغته الإسبانية الأصلية. 196 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 ظننتني سمعتك سابقاً تكلّم "ماريا"، 197 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 - فظننتك... - رائع. 198 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - ظننتك تتحدث الإسبانية. - بالفعل أتحدثها، هذه لم تكن إسبانية. 199 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 أنا واثقة بأنها كانت إسبانية. 200 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 لو كانت، فقد كانت بلكنة ما غريبة. 201 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 لديهم كثير من القبائل الأصلية، وأظن أن السكان المحليين... 202 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 - هل آخذ ملاحظات؟ - لا. 203 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 لا تدوّني أياً من هذا يا "جو". 204 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 ليس أمراً مهماً، اتفقنا؟ لنتجاوزه وحسب. 205 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 "أيان"، عليك استعادة مكانتك القيادية. 206 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 نازله بالأيدي. 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 "أنازله"؟ بحقك يا "جو". 208 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 نعم، في شبابي كنت لأنازله. 209 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 ونعم، كنت لأفوز، 210 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 لكن هذا مكان عمل احترافي ولسنا أطفالاً. 211 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 أنا رجل عصري. 212 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 "رجل عصري"؟ 213 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 "أيان"، لا تدع "ريتشل" وأجندتها الليبرالية تؤثّران في حكمك. 214 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 لست أدع الأجندة الليبرالية تفعل أي شيء. 215 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 لا أعرف أصلاً من هي "ريتشل". 216 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 والآن لو سمحت، عليّ العودة إلى العمل 217 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 لأن عندي لعبة أديرها 218 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 وثقافة أغيّرها. 219 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 حسناً. 220 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 "(ديفيد)" 221 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 أهلاً، كيف الحال؟ 222 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 أهلاً يا "بوبي". عجباً، لقد تفاقم طفحك كثيراً. 223 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 حقاً؟ اللعنة. 224 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 عاد "الرجل المقنع" إلى طبيعته. 225 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 نجحت في إصلاحه، أترين؟ 226 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 يتصرّف كعادته. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 ماذا؟ هذا ليس منطقياً. 228 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 ما زلت أعمل على الخلل. لم أصدر أي تعديل بعد. 229 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 حسناً، ربما أصلح الخلل نفسه. 230 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 لا يمكن لخلل أن يصلح نفسه يا "ديفيد". 231 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 لم تخبر أحداً بعد، صحيح؟ 232 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 لا، أعني... "سي دبليو" هنا، لكنّي عزلته. أترين؟ 233 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 ماذا؟ 234 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 لا شيء. إنه يجلس في مكتبي. موضوع كبير. 235 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 "بوبي"؟ 236 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 عليّ الذهاب، وصلت لتوّي إلى مطعم الغداء. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 "مطعم الغداء"؟ 238 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 - أهلاً. - مرحباً. 239 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 متشوّق لاصطحابك في جولة عبر الاستوديو وربما منزلك الجديد. 240 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 - رائع. - حسناً. 241 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 "استوديوهات (كولد ألاينس)" 242 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 حسناً، أظنني سأشتري مزيداً من هذه المأكولات الرائعة. 243 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 كم أنتم مرفّهون هنا! 244 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 نعم، نحن مرفّهون جداً، 245 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 عدا أن مديرينا لا يستمعون إلينا أبداً 246 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 والجميع يعاملنا بإهمال تام. 247 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 يبدو أنك حين تأتين من الطابق الثالث 248 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 من الأسهل أن تشعري بامتيازك. 249 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 "امتيازي"؟ 250 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 ألديك أدنى فكرة عن صعوبة كوني امرأة في مجال الألعاب؟ 251 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 أتعرف؟ لا عليك. 252 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 حسناً. 253 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 اسمعي... 254 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 واضح أن هناك حرارة كبيرة بيننا، 255 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 ونحن نعمل داخل مساحة محدودة، لذا... 256 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 لم لا نناقش هذا الآن؟ 257 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 - لا أريد النوم معك. - ماذا؟ 258 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 أنا لا أريد النوم معك يا رجل. أنا مثلية. 259 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 حقاً؟ أراهن أني أستطيع تحويلك. 260 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 تباً... أتعرف شيئاً يا "لو"؟ لقد سئمت. 261 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 لقد سئمت، أنت وقح وبذيء. 262 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 لست حتى... 263 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 لا أبه بأي شيء تقوله. 264 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 "لا آبه". هذا هو النطق الصحيح لها. 265 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 أيها السافل... 266 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 كل خبراء التكنولوجيا ومختصّيها لدينا هنا. 267 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 يعملون في تكافل، 268 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 ويقودون تقدّمنا التكنولوجي للسنوات الـ5 القادمة، 269 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 بأحدث الابتكارات. 270 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 لا بأس بهذا يا "دان ويليامز". لكني سأحتفظ بحكمي 271 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 حتى أرى مكتب مديرة الإبداع. 272 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 ها هو، مكاتبنا مفتوحة هنا. 273 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 - ذلك المكتب؟ - نعم. 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 يبدو منخفضاً قليلاً. 275 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 ألا ينبغي أن يكون أعلى؟ أتفهمني؟ 276 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 لتستطيع مديرة الإبداع فرض هيمنتها على الآخرين 277 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 في استعراض ضمنيّ للقوة. 278 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 من يفعل ذلك؟ 279 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 "أيان" يفعل ذلك. أليس هذا عرفاً؟ 280 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 نعم. 281 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 غريب. 282 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 أهلاً! "بوتي". 283 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 كيف حال هذا الحثالة معكم؟ 284 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 عظيم، نحن نحب "بوتي". فهو يساعد على الترويج للعبتنا. 285 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 لم تنعتينه بذلك؟ 286 00:14:31,955 --> 00:14:33,165 لا أعرف. 287 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 هذا ما ننعته به في الاستوديو عندنا. 288 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 يبدو هذا غريباً بالفعل عند تجريده من السياق. 289 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 ربما لأنه طفل. 290 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 نعم، هذا غالباً السبب. 291 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 يبدو استوديو "إم كيو" مكاناً مثيراً للعمل به. 292 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 لا، ليس كله سيئاً. 293 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 لعلمك، بصراحة، حين اتصلت بك، كنت أشعر بأني لا أنال التقدير الكافي. 294 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 اسمعي، إليك عرضي السريع. 295 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 لا نعتمد على اتّخاذ المتغطرسين خطوات مغامرة. 296 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 كل قراراتنا الإبداعية تخضع للفحص 297 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 بمحاكاة أسلوب اللاعبين لضمان النجاح. 298 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 نحن نحمي الإبداع هنا. 299 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 إذا انضممت إلينا، 300 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 فلن تُضطري إلى مواجهة غطرسة أحد إلا نفسك، 301 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 لا "أيان". 302 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 ماذا؟ 303 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 - نعم، أعرف. - احتفظت بالأفضل للآخر. 304 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 - سأصحبك إلى الخارج. - رائع. 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 ليس سيئاً. 306 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 ليس سيئاً على الإطلاق. 307 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 يا للهول! 308 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 حسناً، لقد مضى نحو نصف ساعة. أظننا في برّ الأمان. 309 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 كيف تجلس مكانك مهدراً حياتك بينما الآلة... 310 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 تسلبنا سبل رزقنا؟ 311 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 أتسمع هذا أيها المنكر الآلي؟ 312 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 أعرف ما هي خطتك. 313 00:15:52,786 --> 00:15:56,164 "سي دبليو"، أراني "براد" قصة الخلفية التي كتبتها. 314 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 كنت أعرف أنك كاتب جيد، لكن هذه غير معقولة. 315 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 جعلتني أبكي يا رجل. حقاً. 316 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 أنا لم... 317 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 قلت بالفعل ما يكفي. 318 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 أهذا حق؟ 319 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 هل آلة ذكية عديمة الشعور 320 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 أنتجت قصة تستطيع تحريك الروح البشرية لهذه الدرجة؟ 321 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 "سي دبليو"، لا تدع "براد" يأخذ ثقتك بنفسك. 322 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 عليك فقط... 323 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 لقد سُحقت. 324 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 وأنا كذلك. 325 00:16:32,159 --> 00:16:35,746 لا يا "سي دبليو"، لقد قتلني "الرجل المقنع". هناك خطأ كبير. 326 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 - لا يُفترض أن يستطيع فعل ذلك. - ربما لم يعد غير عاقل. 327 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 نحن في وسط الخيال العلمي 328 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 نكتب عن أحداث كهذه منذ عقود. 329 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 ربما نشهد فجر ثورة الآلة. 330 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 ربما قد دبّت الحياة في "الرجل المقنع". 331 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 لا، إنه خلل. 332 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 نعم، إنه خلل كبير جداً، 333 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 لكن "بوبي" ستصلحه، حسناً؟ 334 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 "ديفيد". 335 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 إنها بداية استعباد البشر 336 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 على يد التكنولوجيا التي اخترعناها! 337 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 أتشرب "جاك دانيالز"؟ 338 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 "وايلد تركي". 339 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 حسناً. سأتصل بـ"بوبي" سريعاً 340 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 وأرى إن كان بوسعنا حلّ هذه المشكلة، حسناً؟ 341 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 تباً! هاتفها مغلق. 342 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 كم يستغرق أكل شطيرة تونة في كابينة حمّام؟ 343 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 أترى؟ لهذا بالضبط نحتاج إلى الشورى. 344 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 8، 9... 10. 345 00:17:45,065 --> 00:17:46,275 نعم. 346 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 نعم! كان هذا شعوراً رائعاً. أعني... 347 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 شعور رائع أن تمارسي الرياضة، وهذا... 348 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 يخمد الأصوات مزعزعة الثقة في الدماغ. أشعر بتحسّن. 349 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 احتجت إلى هذا أيضاً. 350 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 ماذا عنك أيها الطويل؟ أتريد المجيء ورفع الأثقال قليلاً؟ 351 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 لا، لا داعي. 352 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 لا ألعب بالحديد. 353 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 لا أعرف كيف آل بنا المطاف إلى هنا. 354 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 ظننتك ستأخذني في جولة بالمبنى كله. 355 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 هذا جزء محوري من المبنى. 356 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 أحاول تشجيع كل الموظفين 357 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 على جعل الرياضة جزءاً من روتينهم اليومي. 358 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 هذا يساعد على الإبداع. 359 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 وقد يساعدك أيضاً بظهرك المريض ذلك. 360 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 كما ترى يا "بول"، كلّما كبر سنّك... 361 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 في الواقع أُصبت في ظهري وأنا في الـ21 من عمري. 362 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 21؟ حتماً تعثّرت بعد تناول أول بيرة في حياتك. 363 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 أمزح فقط. 364 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 لا، أصاب قاذف صواريخ حاملة جنودنا المدرّعة خارج حدود "البصرة". 365 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 وترك شظية بحجم قبضة اليد داخل عمودي الفقري. 366 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 قبضة اليد؟ 367 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 "أيان" كذلك مصاب في ظهره. 368 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 نعم، في الواقع 369 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 لقد أُصبت في ظهري بعد حادثة دراجة نارية. عندي دراجة نارية. 370 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 - دراجة نارية، جميل. - نعم. 371 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 انقلبت عند إشارة مرور. 372 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 لا داعي للتفاصيل يا "جو"، شكراً. 373 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 شكراً. 374 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 كيف انقلبت؟ 375 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 - نعم... - بها 3 عجلات، لذا فهي ثقيلة جداً. 376 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 نعم، إنها فعلياً دراجة ثلاثية. 377 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 - لا دراجة نارية، لكن... - هذا جميل أيضاً. 378 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 "أيان" يشبه "كريس أنجيل". 379 00:19:07,564 --> 00:19:09,650 - ليس هذا ما أهدف له يا "جو". - حقاً؟ 380 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 - هذا من تذكّرني به. - نعم، حقاً. 381 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 اسمع، إذا كان ظهرك يؤلمك، 382 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 ما زلت أذكر بعض النصائح من أيام إعادة التأهيل. 383 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 - لا، ظهري... - ظهره سليم. 384 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 - سليم، إنه فقط... - تعال. 385 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 - لا، لا داعي. - ثبّت ذراعيك. 386 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 لا داعي! 387 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 أمسكت بك، هيا بنا، لا عليك. 388 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 - لا! - اطمئن، هيا، حسناً. 389 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 لا داعي لذلك! 390 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 اطمئن، أنا معك. أتشعر بأي شيء؟ 391 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 نعم، هكذا، حسناً. 392 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 هل أشعرك هذا بتحسّن؟ 393 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 نعم. 394 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - أشعرني بتحسّن. - عظيم! 395 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 جميل. 396 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 نعم، لنواصل الجولة. 397 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 عظيم. 398 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 "(نيو لايف كونسولير)" 399 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 "(ذا كيب أوف نو هوب) (ذا فول أوف هراد)" 400 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 "براد"؟ 401 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 - "براد"؟ - غريب. 402 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 - لقد عدت. - ماذا تفعل يا صاح؟ 403 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 أقدّم لكاتبنا الجديد مكتبه... نصف مكتبه. 404 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 ففي نهاية المطاف، إن كان سيحل محلّي، يجدر بالمرة أن يأخذ مكتبي. 405 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 هو ذكر، أليس كذلك؟ أرجوك أن تقول إنه ذكر. 406 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 لا. 407 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 إنه مكيف هواء. 408 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 لكنه كتب نثراً في منتهى الجمال. 409 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 لا، كانت القصة التي أعطيتها لـ"دانا" من كتاباتك القديمة. 410 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 أخذتها من أحد هذه الكتب. 411 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 نعم، "إنسايد ذا كيفز أوف بينيروث". 412 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 كتبته في الثمانينات، كيف لا تذكرها؟ 413 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 بصراحة، لا أذكر الثمانينيات جيداً هي الأخرى. 414 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 حسناً، أياً كان، أنت من كتبتها. 415 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 إذاً فقد هُزمت الآلة! 416 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 الإنسان يعيش ليقاتل يوماً آخر! 417 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 نعم، حسناً، فهل ستنضم إلى فريق البث أم ماذا؟ 418 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 فلن أستطيع تحقيق هذا من دونك. 419 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 بالتأكيد. سيتدفّق نثري من لسانها الجميل. 420 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 حسناً، عليك التوقف عن ذكر ألسنة الناس. 421 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 لا تكن متزمتاً هكذا. 422 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 أياً كان، استمتع بالكتابة. 423 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 حسناً. 424 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 شاهد هذا. 425 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 "المس الشاشة" 426 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 يا للمصيبة! 427 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 "أيان"! 428 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 ماذا يحدث؟ 429 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 أهلاً يا "بوب". أنفّس فقط عن بعض العنفوان. 430 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 كل شيء تحت السيطرة. 431 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 هيا يا "أيان"! نعم! 432 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 "ديفيد"، ماذا يجري بحق السماء؟ 433 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 "براد" هيّأ لـ"سي دبليو" أن مكيّف هواء هو خادم ذكاء اصطناعي، 434 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 فالآن ينفّس عن إحباطه المكبوت على وحدة المكيّف. 435 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 وعجز "أيان" عن التغلّب على ذكورية المبرمج العملاق، 436 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 فأفترض أنه قرّر خوض صراع يستطيع الفوز به. 437 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 كيف سمحت بحدوث هذا؟ 438 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 اسمعي، لا يهم. لقد حُلت المشكلة على أي حال، حسناً؟ 439 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 لأن "الرجل المقنع" اختفى منذ 10 دقائق. 440 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 - اختفى؟ ماذا تقصد بـ... - نعم، لقد ذهب بلا رجعة. 441 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 لا أجده على أي من الخوادم. 442 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 لا، هذا محال. 443 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 ليس مثالياً، لكني أراه حلاً جيداً قصير المدى. 444 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 بالطبع تراه كذلك! لأن هذا المكتب كله مجانين! 445 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 يُفترض أن يكون مكان عمل احترافي مليء بالناضجين! 446 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 حسناً، اليوم شاذ بعض الشيء. 447 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 لكنه ليس شاذاً، صحيح؟ هذا مجرد يوم ثلاثاء عادي عندنا. 448 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 لعلمك، كانت فكرتك تشتيت "أيان" بـ"بول" الطويل. 449 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 نعم! لقد فقدت صوابي أيضاً لأنني حتى اليوم 450 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 ظننت هذا أمراً طبيعياً! 451 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 لكنه ليس طبيعياً. يجب أن ألعب دور الناضجة 452 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 وأعرف ما الذي حلّ بـ"الرجل المقنع"! 453 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 - طفحك يزداد سوءاً. - أتظن؟ 454 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 إذا كان "الرجل المقنع" قد اختفى من اللعبة فهذا ليس خللاً فنياً. 455 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 هناك أحد يعبث به. 456 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 سأراجع سجلات الأكواد. 457 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 لحظة. 458 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 يبدو أن التغييرات لم تأت من تسجيل دخول مصرّح به. 459 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 تباً. 460 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 إنه فعل خارجي. 461 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 ما معنى هذا؟ 462 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 معناه أننا قد اختُرقنا. 463 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 يا إلهي. 464 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 - فماذا أفعل؟ - لا شيء يا "ديفيد"! 465 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 سأتعامل أنا مع الأمر، حسناً؟ لا تفعل شيئاً. 466 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 يا للهول. 467 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 بخ! 468 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 أهلاً يا "بول". كيف حالك؟ 469 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 لا أعرف. على حسب. هل ستحاول منازلتي؟ 470 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 أستحق ذلك. 471 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 لا، في الواقع أتيت لأعتذر. 472 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 تعال معي. 473 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 اسمع يا رجل. أحاول عتبار نفسي إنساناً متطوراً لكني... 474 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 أجد نفسي في أنماط متكررة من الذكورية السامة و... 475 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 بصراحة، هذا غير مقبول. 476 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 ليس ذنبك أنني أشعر بالضآلة من ضخامتك... 477 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 أو بالتهديد من... 478 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 سجلّك الحربي، أو بصراحة تامة، 479 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 كل الجوانب التي تجعل منك رجلاً مذهلاً. لذا... 480 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 أنا آسف. 481 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 عجباً يا "أيان"، هذا نبل كبير منك. 482 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 أقدّر حقاً اللفتة والاعتذار، شكراً. 483 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 الحقيقة هي أنني منبهر بك 484 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 لدرجة أنني منحتك ترقية. 485 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 عجباً، شكراً يا "أيان". ما معنى هذا؟ 486 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 معناه حصولك على مكتب جديد. 487 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 نعم، بالأسفل جوار "سو"، مديرة علاقاتنا العامة. 488 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 هذه بطاقة مفتاحك الجديدة. 489 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 عجباً يا "أيان". شكراً جزيلاً. أقدّر هذا حقاً. 490 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 حذار من تلك البطاقة، فأحياناً لا تعمل. 491 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 لكنها ستنزلك إلى القبو وتبقيك فيه إلى الأبد. 492 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 معذرةً، تبقيني هناك؟ لست متأكداً... 493 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 قال "ذكورية سامة" قال. 494 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 تباً لك أيها العملاق السافل. 495 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 ترجمة: "عنان خضر"