1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 О, не! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 Ти ли изджафка? 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Не. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Колко... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Колко време спах? 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 Не знам. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Беше затрупана с работа и си тръгнах. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Защо и двете да будуваме? 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 Поне си ми донесла закуска. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 Тя е за мен. По лекарско предписание. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 Ядене по рецепта? 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 По закон нямаш право да ме питаш. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 Както и да е. Коригирах фоновия шум. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Прибирам се да взема душ. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 Да не ходя така на срещата на обед. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Ти обядваш ли? 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Да, Мишел, понякога обядвам. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 Ей, Попи? 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Да, какво става? 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Ти беше... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 Закарая. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 Закарая? - Казвам се Пол. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Какво има, Пол? 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Мисля, че имаме проблем. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 Спешно ли е? - Ами да. Става въпрос за Маскирания. 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 Раздава безплатно бонуси на стойност хиляди долари в минута. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Досега сме загубили около 300 000 долара. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Това лошо ли е? 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 Да. Лошо е, Зак. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Казвам се Пол. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Не ми дреме. 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 И така... 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 Това лошо ли е? 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 Лошо е. Защо никой не разбира, че е лошо? 35 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 Изплюва бонуси като развален банкомат. 36 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 Подари един кон. Конете са скъпи. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 Разбрах, лошо е. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Ще кажа на Айън. 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 Не, няма нужда да му казваш. 40 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Ще откачи и ще ми мърмори, докато свят светува. 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 Ще кажа на Брад. - Не! И на него не казвай. 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 Ще си е между нас. Не събирай всички, 43 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 не ги включвай във всяко решение. 44 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 Работя в екип. Това ми е силата. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 Не, това е слабото ти място. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 Раменете са ми слабото място. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Ето, не мога да се отскубна от хватката ти. 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Какво прави един силен шеф? 49 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Гаси малките пожари, без никой да разбере. 50 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 Не вика пожарната заради едно подпалено кошче. 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 Ако се подпали кошче, ще извикаме пожарната... 52 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 По същество. Ще оправя грешката, 53 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 а ти спри раздаването на бонуси. 54 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 Аз ли? Как да го направя? 55 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 Разбрах, че не раздава бонуси, когато го удрят. Затова... 56 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 Проследи го и го удряй, докато работя. 57 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 С този бутон. Повярвай ми, всичко е под контрол. Нищо работа. 58 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 След като е нищо, защо имаш обрив на врата? 59 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 Това ли? Редовно се обривам от какво ли не. 60 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 Не, този е от стрес. Убеден съм. 61 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 Имах подобен, докато се развеждах. Не по моя вина. 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 Жена ми беше... - Дейвид. 63 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Добре де. Няма да кажа на Айън, но той ще разбере. 64 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 Още щом седне на компютъра. - Не мисли за Айън. Имам план. 65 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 Добро утро, хора. - Добро утро. 66 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Здрасти. Как си? - Добро утро. 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Как сте? 68 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 Добре. 69 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 Мария! - Айън. 70 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 Здравей. - Здравей. Как си? 71 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 Много добре, а ти? 72 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 Много добре, благодаря. Какво става? - Пия кафе. 73 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 Добре. Радвам се. - Добре. 74 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 Чао. 75 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 Здравей, Айън. 76 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 Здравей, Поп. Говорих с Мария. - Чудесно. 77 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 На испански, ако забеляза. 78 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Говоря испански. 79 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 Браво. Аз... - А, добър ден. 80 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Добре. 81 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Като австралиец. 82 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Ясно. Искам да те запозная с един човек. 83 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 Това е Пол, новият ни програмист. 84 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Пол, това е Айън. - Добре дошъл в екипа. 85 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Здравей. Радвам се, че съм тук. 86 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Добре. 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Чудесно. 88 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Приятно ми е. И... 89 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 Добре дошъл. Можеш да седнеш. Залавяйте се за работа. 90 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 Имам нещо за теб. Разбрах, че гърбът те боли 91 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 и ти взех ергономично бюро. 92 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 Благодаря. Много се радвам, че съм тук. 93 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Обожавам работата ти, Айън. 94 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Преди често четях блога ти. 95 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 Вдъхновяваше ме. Голям фен съм ти. 96 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 Той е голям твой фен. - Да. 97 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 За мен е удоволствие. 98 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 "Голям фен". Да, огромен е. 99 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 На работа. 100 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 Залавяйте се, всички. - Добре. 101 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 Браво, Пол. - Благодаря. 102 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Огромен е. 103 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 Огромен. 104 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 Огромен. 105 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Огромен. 106 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Божичко! 107 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Уайлд Ди. 108 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 УАЙЛД ДИ 109 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Хей, какво става? 110 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Вие сте с Уайлд Данимал. 111 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ПРОБА НА ДЕЙНА 112 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 Нова съм в стрийминга, но в игрите съм старо куче, 113 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 така че се запишете за всички страхотни акции на МК. 114 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 ЧАТ НА УД НЕ Е ОТКРИТ СЪРВЪР 115 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 Лонгботъм влиза в кадър. 116 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 Не знам къде е камерата. 117 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 Не я ли виждаш. Ето я. 118 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 Хваща ли това? - О, боже. 119 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 И край. 120 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Благодаря ти, Лонгботъм. 121 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Вече говорихме за това. Не трябва да говориш. 122 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 Дейна, ти говори повече. 123 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Трябва да привлечеш хората. 124 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 Не се дръж все едно си в мазе в Кабул. 125 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Засмей се. 126 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 Аз не се смея. - Опитай. 127 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 Започваме, не говори. 128 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 Отиди другаде да ръсиш дигиталните си цинизми. 129 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Тази операция е секретна. 130 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 Отказвам да пиша, докато не ми върнете офиса. 131 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 Жалко. Точно щях да те поканя да се присъединиш към нас. 132 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Да напишеш предисторията на Дейна. 133 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 Предистория ли? 134 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 Слушам те. - Да. 135 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 Ще бъде чудесно. Харесвам клиповете ти. 136 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 Не. 137 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 Ласкателствата ти са като песен на сирена, 138 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 целящи да ме подмамят, а после да ме захвърлят върху скалите. 139 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 Няма да те слушам, за да не падна в плен на красивия ти отровен език. 140 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Не ми харесва да говори за езика ми. 141 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 Да, не е приятно. 142 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 Затвори вратата. Светлината блести в очите ми. 143 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Кой си ти? 144 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 Аз съм Лу. Преместиха ме от третия етаж. 145 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 Замествам една, дето напуснала или умряла. 146 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Казва се Дейна и не можеш да я заместиш. 147 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 Била е светица, да почива в мир. 148 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 Както и да е, вече ще работя тук. 149 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Добре. 150 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 Всъщност хайде да не си говорим до края на деня. 151 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Нямам търпение да захапя тестването на новите карти. 152 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Така че... 153 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 Казва се "започна". 154 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Моля? 155 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Каза "захапя". 156 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 Казва се "започна". 157 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 Не се притеснявай. Случва се. 158 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Благодаря, Лу. 159 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 Нека да е ясно. 160 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 Щом вземаш моя офис, аз ще взема твоя. 161 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 През 70-те години участвах в доста седящи стачки. 162 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 Веднъж ме изкараха насила от къщата на Джейн Фонда. 163 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Какво каза? 164 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 Виж какво, Брад го няма, престани да ми досаждаш. 165 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Опитвам се да работя, не ме разсейвай. 166 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Защо биеш творението ми? 167 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Не го бия. Маскирания не е човек. 168 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Той е неизбираем герой. 169 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Програмираме това, което прави. 170 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Остави ме да работя. 171 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Окупирал си ми стола, така ли? 172 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 Ти ми взе офиса, Брад. 173 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 На свой ред аз вземам твоя. 174 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Добър ход, харесва ми. Браво. 175 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Намерих нов писател. 176 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Това пък какво е? 177 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Това ли? 178 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 Сървър за изкуствен интелект, който създава предистории. 179 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 Абсурд. Компютрите не пишат предистории. 180 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 Пишат. Даже вече я написа. 181 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 Виждаш ли? Отне му три секунди. Ще я прочетеш ли? 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 О, моля те, 183 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 тази грозотия не може да създаде история 184 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 с емоционалното въздействие на слово на носител на "Небула". 185 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 Дейвид, трябва незабавно да вземеш отношение. 186 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Какво? Момчета, стига. 187 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 Имам работа. Оправяйте се сами. 188 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Понякога пожарникарят грабва маркуч и сам гаси огъня. 189 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 Отивам при Дейна, оставям Дейвид да си играе с маркуча си. 190 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 Подиграва се с теб. 191 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Самото му присъствие уронва мъжествеността ти. 192 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 Видя ли как го гледат? 193 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Джо, той не е заплаха за мен. 194 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Вярно, огромен е, но... 195 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 Огромните хора са тъпи. 196 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 Довери ми се. Ето, ще ти докажа. 197 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 Пол, последно коя книга чете? 198 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 "Сто години самота" в оригинал. 199 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 "Сто години самота". 200 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Чета я в оригинал на испански. 201 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 Чух те да говориш с Мария 202 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 и си помислих... - Супер. 203 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 Нали говориш испански? - Това не беше на испански. 204 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Сигурна съм, че беше на испански. 205 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Може би на някакъв странен диалект. 206 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 Има много испански племена и мисля, че местните... 207 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 Да водя ли бележки? - Не. 208 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 Не записвай нищо, Джо. 209 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Не е важно. Да продължаваме. 210 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 Трябва да си върнеш надмощието. 211 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Да се пребориш с него. 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 Да се преборя ли? Моля те. 213 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 На млади години бих се борил с него. 214 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 И бих спечелил. 215 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 Но сме на работното си място и сме възрастни, нали? 216 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Аз съм модерен мъж. 217 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 "Модерен"? 218 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Не оставяй Рейчъл и либералните й възгледи да замъглят преценката ти. 219 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Не ми пука за никакви либерални възгледи. 220 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 Дори не знам коя е Рейчъл. 221 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 А сега ме остави да работя. 222 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Работя по игра, 223 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 която слага отпечатък върху културата. 224 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 Добре. 225 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 ДЕЙВИД 226 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Какво става? 227 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 Здрасти, Попи. Обривът ти е още по-зле. 228 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Така ли? Мамка му. 229 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Маскирания отново се държи нормално. 230 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Корекцията проработи. Виж. 231 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Работи нормално. 232 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 Какво? Не, не е възможно. 233 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 Работя по грешката. Не съм пуснала нищо онлайн. 234 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Тогава се е оправила сама. 235 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Грешките не се оправят сами. 236 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Нали не си казвал на никого? 237 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Не. Лонгботъм е тук, но го изолирах. Ето. 238 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Какво? 239 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 Нищо. Окупирал е офиса ми. Това е накратко. 240 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 Попи? 241 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Приключвам. В ресторанта съм. 242 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Ресторант ли? 243 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Здравей. - Добре дошла. 244 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Ще те разведа из студиото ни, евентуалния ти нов дом. 245 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 Страхотно. - Да вървим. 246 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 КОЛД АЛАЙАНС СТУДИОС 247 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 Мисля да си взема още от онези страхотни закуски. 248 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Добре сте се уредили тук. 249 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Да, направо чудесно, 250 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 като изключим, че шефовете не ни чуват 251 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 и всички ни третират като боклуци. 252 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Сигурно защото идвам от третия етаж, 253 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 ми е лесно да оценя привилегиите. 254 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Привилегии ли? 255 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 Знаеш ли какво е да си жена в тази индустрия? 256 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Остави, няма значение. 257 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Добре. 258 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Виж сега... 259 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 Явно помежду ни има напрежение, 260 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 но работим в малка стая и... 261 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 Защо да не се разберем още сега? 262 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 Не искам да правя секс с теб. - Какво? 263 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 И аз не искам секс с теб. Лесбийка съм. 264 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 Не думай. На бас, че може да размислиш. 265 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Майната му. Писна ми. 266 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 Омръзна ми. Ти си противен и груб. 267 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 Дори не... 268 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Дреме ми какво ще кажеш! 269 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Не ти дреме. Ако кажеш "дреме ми", значи все пак малко ти дреме. 270 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ти, копеле... 271 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Техническите ръководители и специалистите са тук. 272 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Работят съвместно. 273 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 Движат плановете ни за следващите пет години. 274 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 Сещаш се, техническия напредък. 275 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 Не е зле, Дан. Но ще изчакам да видя 276 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 офиса на творческия директор. 277 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 Ето го. Тук работим в отворено пространство. 278 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 Онова бюро ли? - Да. 279 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Малко е ниско. 280 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Не трябва ли да е по-нависоко? 281 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 За да може творческият директор да се разпорежда. 282 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 Нещо като безмълвна демонстрация на власт. 283 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Кой би го направил? 284 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Айън. Не е ли нещо нормално? 285 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 Не. 286 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 Интересно. 287 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 А, Пути. 288 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 Как се държи с вас този малък боклук? 289 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 Чудесно. Обичаме Пути. Рекламира играта ни. 290 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Защо го обиждаш така? 291 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Не знам. 292 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Така му викаме в нашето студио. 293 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Сега звучи странно, извадено от контекста. 294 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 Или защото е дете. 295 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Да, вероятно. 296 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 МК ми изглежда интересно място за работа. 297 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Не, не е толкова зле. 298 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 Честно казано, когато ти се обадих, се чувствах неоценена. 299 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Ето я кратката ми презентация. 300 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Не разчитаме на егоцентрици, които обичат рисковете. 301 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 Творческите ни решения се проверяват 302 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 чрез симулация на поведението на играчите. 303 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Защитаваме творческата работа. 304 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 Ако дойдеш при нас, 305 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 ще се конкурираш единствено със себе си. 306 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 А не с Айън. 307 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 Сериозно? 308 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 Да, знам. - Запазваш най-доброто за накрая. 309 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 Ще те изпратя. - Супер. 310 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 Не е зле. 311 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 Изобщо не е зле. 312 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Божичко! Треперя. 313 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Минаха 30 минути. Май всичко е наред. 314 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Как можеш да седиш и да си губиш времето, докато машината... 315 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 Изяжда ни хляба! 316 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Чу ли, гадна машино? 317 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 Знам какво кроиш. 318 00:15:52,786 --> 00:15:56,164 Лонгботъм, Брад ми показа предисторията, която си написал. 319 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 Знаех, че си добър писател, но това е невероятно. 320 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 Разплаках се, човече. Наистина. 321 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Аз не... 322 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Не казвай и дума повече. 323 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 Вярно ли е? 324 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Една студена изчислителна машина 325 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 е създала история, проникнала дълбоко в душите на хората? 326 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 Не оставяй Брад да те тормози. 327 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Трябва само... 328 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Заличи ме. 329 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Както и мен. 330 00:16:32,159 --> 00:16:35,746 Не, Маскирания ме уби. Нещо много се обърка. 331 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 Не би трябвало да може да го прави. - Може би вече не е неодушевен. 332 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 Ние, научните фантасти, 333 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 от десетилетия пишем за подобни събития. 334 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 Може би сме свидетели на зората на революцията на машините. 335 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Може би Маскирания е оживял. 336 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 Не, това е грешка. 337 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Наистина голяма грешка, 338 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 но Попи ще я оправи. 339 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Дейвид! 340 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 Започва поробването на човешкия род 341 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 от създадените от нас технологии! 342 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 Уиски? 343 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 Бърбън. 344 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 Добре. Сега ще звънна на Попи, 345 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 да видя дали може да го оправи. 346 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 Ужас! Гласова поща. 347 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 Колко време яде един сандвич в някаква дупка? 348 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Ето защо ни трябват комитети. 349 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Осем, девет, десет. 350 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Да! 351 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 Да! Беше велико. Имам предвид... 352 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 Хубаво е да се поизпотиш. 353 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 Някак забравяш неувереността. Чувствам се по-добре. 354 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 И на мен ми помогна. 355 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 Ами ти, Дълъг? Ще направиш ли няколко серии? 356 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 Не, ти продължавай. 357 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 Спортът не ме влече. 358 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Не знам как се озовахме тук. 359 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 Щяхме да обикаляме сградата. 360 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 Това е важна част от сградата. 361 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Насърчавам всички служители 362 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 ежедневно да спортуват. 363 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 Полезно е за креативността. 364 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Може да ти помогне и за болния гръб. 365 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Виж, Пол, с възрастта... 366 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 Нараних гърба си, когато бях на 21 г. 367 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 На 21 г.? Пи една бира и падна ли? 368 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Майтапя се. 369 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 Не, удариха с гранатомет бронетранспортьора ни край Басра. 370 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Шрапнел с големината на юмрук попадна в гърба ми. 371 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 Колкото юмрук ли? 372 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 И Айън е с наранен гръб. 373 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 Да, наистина... 374 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 Катастрофирах с мотоциклет. Имам мотор. 375 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Мотор. Супер. - Да. 376 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Паднал на кръстовище. 377 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Няма нужда от подробности, Джо. 378 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Благодаря ти. 379 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Как падна? 380 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Ами... - С три колела е, много тежък. 381 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Всъщност е триколка. 382 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 Не е мотор, а... - Да, и те са готини. 383 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Прилича на магьосник. 384 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 Не целя този ефект. - Така ли? 385 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 Добро сравнение. - Наистина. 386 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Ако гърбът ти създава проблеми, 387 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 още помня някои трикове от рехабилитацията. 388 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 Не, гърбът... - Гърбът му е добре. 389 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 Добре е. Само... - Ето така. 390 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 Добре съм. - Скръсти ръце. 391 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 Не, нищо му няма. 392 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 Държа те. Ето така, не се бой. 393 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 Не! - Не се бой. Ето така. 394 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 Той е добре. 395 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Добре си, държа те. Усети ли нещо? 396 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 Ето така. Добре. 397 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 Как е? Подейства ли? 398 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Да. 399 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 Подейства. - Чудесно. 400 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Хубаво. 401 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 Да продължим обиколката. 402 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Чудесно. 403 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 НЕО ЛАЙФ КОНСОЛЕР 404 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 НОС БЕЗ НАДЕЖДА РАЗГРОМЪТ НА ХРАД 405 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Брад? 406 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 Брад? - Странно. 407 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 Върнах се. - Какво правиш? 408 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 Водя новия ни писател в офиса му. В полуофиса му. 409 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 Щом ще ми взима работата, ще му дам и офиса си. 410 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 Нали е в мъжки род? Кажи ми, че е в мъжки род. 411 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Не. 412 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Това е климатик. 413 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 Но той... Той написа толкова красива проза. 414 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Не е. Историята за Дейна си писал ти навремето. 415 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 Взех я от една твоя книга. 416 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Да. "В пещерите на Бенерот". 417 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 Писал си я през 80-те г. Не помниш ли? 418 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 Да си призная, и 80-те години малко ми се губят. 419 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 Както и да е. Ти си я писал. 420 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 Значи, победа над машината! 421 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 Човечеството оцеля още един ден! 422 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 Да. Сега ще се включиш ли в стрийминг екипа? 423 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 Защото няма да се справя без теб. 424 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 Разбира се. Моята проза ще потече от красивия й език. 425 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 Добре. Само спри да споменаваш езиците на хората. 426 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 Отпусни се, човече. 427 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Приятно писане. 428 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 Браво. 429 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Само гледай. 430 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 ДОКОСНИ ЕКРАНА 431 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Мамка му! 432 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 Айън! Айън! 433 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 Какво става? 434 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Здрасти, Попи. Само изпускаме парата. 435 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 Всичко е под контрол. 436 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 Давай, Айън! Да! 437 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Дейвид, какво става? 438 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 Ами Брад излъга Лонгботъм, че климатикът е изкуствен интелект, 439 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 затова той си го изкарва на климатика. 440 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 Айън не успя да докаже, че е по-голям мъжкар от програмиста, 441 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 затова избра битка, която може да спечели. 442 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Как им позволи? 443 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 Няма значение. Нали проблемът е решен? 444 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 Защото преди около 10 мин. Маскирания изчезна. 445 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 Изчезна ли? Как така? - Бум и го няма. 446 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 Да. Няма го на сървърите. 447 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 Това не е възможно. 448 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Не е идеално, но е добро временно решение. 449 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 Разбира се, че е добро. Защото всички в офиса са откачили! 450 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 Това трябваше да е бизнес среда, където работят възрастни! 451 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Да, днес е малко необичайно. 452 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Само че не е. Това е поредният вторник. 453 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 Ти предложи да разсеем Айън с големия Пол. 454 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Да! И аз съм полудяла, защото до днес 455 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 всичко това ми изглеждаше нормално! 456 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 Но не е. Трябва да порасна, да се държа зряло 457 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 и да разбера какво е станало с Маскирания! 458 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 Обривът ти е още по-зле. - Така ли? 459 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 Ако Маскирания е изчезнал, това не е технически проблем. 460 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 Някой е пипал програмата. 461 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Ще прегледам кодовете. 462 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Я чакай. 463 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 Май тези промени не са от потвърден потребител. 464 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 Мамка му. 465 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Външни са. 466 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 Какво значи това? 467 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Означава, че са ни хакнали. 468 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 О, боже. 469 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 Какво да направя? - Нищо, мамка му. Нищо. 470 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Аз ще се справя. Не прави нищо. 471 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 Господи! 472 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Бам! 473 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Здравей, Пол. Как си? 474 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 Не знам, зависи. Ще се биеш ли с мен? 475 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Заслужих си го. 476 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Всъщност дойдох да се извиня. 477 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Ела с мен. 478 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 Опитвам се да се възприема като еволюирал човек, но... 479 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 Все се оплитам в някакви модели за мъжко надмощие и... 480 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 Това не е хубаво. 481 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 Нямаш вина, че изпитвам несигурност заради физиката ти. 482 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 Нито за това, че ме плаши 483 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 военната ти подготовка или, да си го кажа, 484 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 всичко, което те прави невероятен мъж. Така че... 485 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Извинявай. 486 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 Много благородно от твоя страна. 487 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 Оценявам жеста и извинението. Благодаря. 488 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 Истината е, че толкова ме впечатли, 489 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 че реших да те повиша. 490 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 Еха. Благодаря, Айън. Какво значи това? 491 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 Означава, че получаваш нов офис. 492 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Да. Долу, до мениджърката на общността Сю. 493 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Новата ти карта. 494 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 Много благодаря. Оценявам го. 495 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Внимавай с картата. Малко е дефектна. 496 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 Но ще те отведе до мазето и ще останеш там завинаги. 497 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Моля? Къде ще остана? 498 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 Мъжко надмощие, как не! 499 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 Майната ти, огромно копеле. 500 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 Превод Йорданка Неделчева