1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 Ale ne! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 Tys štěkala? 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Ne. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Aha. Jak dlouho... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 ...jsem byla mimo? 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 Nevím. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Byla jsi ve flow, tak jsem odešla. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Aby se jedna z nás mohla vyspat. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 Aspoň žes mi donesla snídani. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 Ne, ta je pro mě. Na předpis. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 Houska na předpis? 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 Podle zákona se na to nemůžeš ptát. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 Když myslíš. Spravila jsem ten bílý šum. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Půjdu domů a dám si sprchu. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 Takhle na ten oběd dneska nemůžu jít. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Ty jdeš na oběd? 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Ano, Michelle, můžu chodit na oběd. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 Hej, Poppy. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Jo, co je? 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Ty... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 Zachariah. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 - Zachariahu? - Já jsem Paul. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Co je, Paule? 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Myslím, že máme problém. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - Je to důležitý? - Jo, jde o Muže s maskou. 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 Každou minutu rozdá odměny v hodnotě tisíců dolarů. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Zatím jsme přišli asi o 300 000 dolarů. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Vadí to? 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 Jo, to vadí, Zachu. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Promiň, já jsem Paul. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 To mě nezajímá. 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Takže... 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 ...to něčemu vadí? 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 Jo, vadí. Co na tom všichni nechápete? 35 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 Vadí to. Chrlí odměny jako rozbitej bankomat. 36 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 Teď někomu dal koně. Ti jsou drazí. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 Jo, to vadí. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Jdu to říct Ianovi. 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 Ne, Ianovi to říkat nemusíš. 40 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Začne jančit a bude mi to navěky otloukat o hlavu. 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 - Fajn. Tak Bradovi. - Ne! Tomu taky ne. 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 Je to uzavřený kruh. Nemusíš kvůli všemu 43 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 svolávat celopodnikovou schůzi. 44 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 Dám na ostatní. To je má silná stránka. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 Ne, Davide, to je tvoje slabina. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 Ne, to jsou moje ramena, vždyť to víš. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Mohla bys mě pustit? Nemůžu se ti vykroutit. 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Víš, co dělá silný vůdce? 49 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Uhasí malé ohýnky, než se o nich vůbec někdo dozví. 50 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 Nezavolá kvůli požáru odpadkového koše celou hasičskou stanici. 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 Kdyby hořel koš, byla by potřeba celá stanice... 52 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 Nekomplikujme to. Já tu chybu opravím 53 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 a ty zastav to rozdávání odměn. 54 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 Já? A jak? 55 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 Zjistila jsem, že přestane, když ho mlátíš. Tak se posaď, 56 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 sleduj ho a mlať ho, než to spravím. 57 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Tímhle tlačítkem. Věř mi, to zvládnem. Nic to není. 58 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Když to nic není, proč máš na krku kopřivku ze stresu? 59 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 To se mi dělá pořád. Může to být z čehokoliv. 60 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 Ne, to je ze stresu. Vím to. 61 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 Při rozvodu jsem to měl všude. Já za to nemohl. 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 - Moje žena... - Davide. 63 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Fajn. Ianovi to neřeknu, ale stejně se to dozví. 64 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 - Hned jak si sedne k počítači. - S ním si nedělej hlavu. Mám plán. 65 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 - Dobré ráno, pánové. - Dobré, Iane. 66 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 - Ahoj, jak je? - Dobré ráno. 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Rád vás všechny vidím. 68 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 Tak jo. 69 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 - Marie! - Iane. 70 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 71 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 Muy bien. ¿Y usted? 72 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 - Muy bien, gracias. ¿Qué me cuentas? - Tengo café. 73 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 - Qué bueno. Me alegro mucho. - Dobře. 74 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 - Tak jo. Chao. - Tak jo. 75 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 Nazdar, Iane. 76 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 - Ahoj, Pop. Zrovna jsem mluvil s Marií. - Bezva. 77 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 Španělsky. Slyšelas to? 78 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 - Co? - Umím španělsky. 79 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 - Super. Já... - Zdravíčko. 80 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Jasně. 81 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 To je australsky. 82 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Jistě. Chci tě s někým seznámit. 83 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 To je Paul, náš nový herní programátor. 84 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 - Paule, to je Ian. - Zdravím, Paule. Vítej v týmu. 85 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Zdravím. Je pro mě velká čest tu být. 86 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Jo. 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Super. Bezva. 88 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Těší mě. Vítej... 89 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 Už se můžeš posadit. Vrátíme se k práci. 90 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 Mám pro tebe překvapení, Paule. Prý tě bolí záda, 91 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 takže máš polohovací stůl. 92 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 Děkuju, to je super. Je neuvěřitelné, že tu můžu být. 93 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Jsem tvůj velký fanda, Iane. 94 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Dřív jsem chodil na tvůj blog. 95 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 Kvůli inspiraci a prostě jsem velký fanda... 96 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 - Je tvůj velký fanda. - Jo. 97 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 Jsme rádi, že tu jsi. 98 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 Velký fanda. Bezva. 99 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 Zpátky do práce. 100 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 - Všichni do práce. Jo. - Tak jo. 101 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 - To bylo ohromné. - Díky. 102 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Ohromný. 103 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 Ohromný, ohromný. 104 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Panebože! 105 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Divoká_D. 106 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Zdar, lidi. 107 00:05:10,060 --> 00:05:13,272 Tady Divoká_Danakonda. 108 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 Jsem streamovací ucho, ale taky hráčskej mazák, 109 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 tak se přihlaste k odběru žhavý MQ akce. 110 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 CHAT S DD ŽÁDNÝ CHATOVACÍ SERVER 111 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 C. W. je v záběru. 112 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 Já nevím, kde ta kamera je. 113 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 Jak ji můžeš nevidět? Tady. 114 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 - A tohle je tam vidět? - Bože. 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 A stop. 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Díky moc, C. W. 117 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Vždyť jsme o tom mluvili. Musíš být potichu. 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 A ty, Dano, možná víc nahlas. 119 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Lidi ten kanál má nadchnout, 120 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 tak se možná nechovej jak ve sklepě v Kábulu. 121 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Zachichotej se. 122 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 - To já nedělám. - Zkus to. 123 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 C. W., jedem. Ani muk. 124 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 Najděte si pro ty digitální sprosťárny jiné místo. 125 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Tohle je utajená operace! 126 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 Dokud mi nevrátíte kancelář, odmítám napsat další slovo. 127 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 To je blbý, zrovna jsem tě chtěl pozvat do streamovacího týmu. 128 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Možná bys Daně mohl napsat příběh. 129 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 Příběh? 130 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 - Pokračuj. - Jo. 131 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 To by bylo super. Vaše cutscény zbožňuju. 132 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 Ne. 133 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 Tvé lichotky nejsou nic než píseň sirény, 134 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 která mě má nalákat, abych ztroskotal mezi útesy. 135 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 Nebudu poslouchat, abych nepodlehl tvému krásnému jedovatému jazýčku. 136 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Nelíbí se mi, když mluví o mém jazyku. 137 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 Jo, je to nic moc. 138 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 Zavři, svítí mi na monitor. 139 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Pardon. Kdo jsi? 140 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 Lou, tester ze třetího patra. Přesunuli mě. 141 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 Místo nějaký kočky, co skončila nebo umřela. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Jmenuje se Dana a tu nikdy nenahradíš. 143 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 Určitě byla svatá. Budiž jí země lehká. 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 Ale výsledek je, že odteď budu tady. 145 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Tak jo... 146 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 Víš co? Dneska už nebudeme mluvit. 147 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Jsem fakt natěšená na ty nový mapy. 148 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Takže... 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 Říká se „těším se“. 150 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Prosím? 151 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Řekla jsi „jsem natěšená“, 152 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 ale správně je „těším se na“. 153 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 Nic si z toho nedělej. Častá chyba. 154 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Jasně, díky, Lou. 155 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 Vězte, 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 že když mi vezmete kancelář, obsadím vám tu vaši. 157 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 V 70. letech jsem se zúčastnil spousty okupačních stávek. 158 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 Jednou mě museli vyvést z domu Jane Fondové. 159 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Promiň, cože? 160 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 C. W., prosím tě, Brad tu není, takže otravuješ jenom mě. 161 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Já se tu snažím soustředit na práci. 162 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Proč ubližuješ našemu výtvoru? 163 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Neubližuju mu. Muž s maskou je NPC. 164 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Automatická postava. 165 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Dělá to, co naprogramujeme. 166 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Tak mě nech pracovat. 167 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Sedíš v mým křesle, jo? 168 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 Co? Vzal jsi mi kancelář, Brade. 169 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 Tak jsem ti na oplátku vzal tu tvou. 170 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Ukázka síly, to se mi líbí. Bezva. 171 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Nic proti, ale mám nového spisovatele. 172 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Co to sakra je? 173 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Tohle? 174 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 To je server AI, který umí vyplivnout nový příběh pro Danu. 175 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 To je neslýchané. Počítač příběh nenapíše, chlapče. 176 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 Napíše. A víš co? Už se stalo. 177 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 Vidíš? Trvalo to asi tři vteřiny. Chceš si to přečíst? 178 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 Prosím tě. 179 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Ta obluda nemůže vytvořit příběh 180 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 s emocionální odezvou příběhu od držitele Ceny Nebula. 181 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 Davide, tahle věc si žádá tvou pozornost. 182 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Co? Lidi, no tak. 183 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 Já tady pracuju. Nějak si poraďte. 184 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Hasič občas musí popadnout hadici a uhasit oheň sám. 185 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 Tak já jdu příběh předat Daně a David si může hrát s hadicí. 186 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 Zesměšňuje tě. 187 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Svou přítomností tě ponižuje před celým personálem. 188 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 Viděls, jak se na něj dívají? 189 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Jo, ten mě nemůže ohrozit. 190 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Jasně, je velkej, ale... 191 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 ...ti velcí jsou vždycky blbí. 192 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 Věř mi. Hele, sleduj. 193 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 Hej, Paule, cos četl naposledy? 194 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 Eso sería Cien años de soledad en su lengua materna. 195 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 Sto roků samoty. 196 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Promiň, čtu originál ve španělštině. 197 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 Zaslechl jsem tě s Marií, 198 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 - tak jsem myslel... - Bezva. 199 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - Ty neumíš španělsky? - Umím. To nebyla španělština. 200 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Jsem si docela jistá, že byla. 201 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Tak to muselo být nějaké divné nářečí. 202 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 Je tam spousta domorodých kmenů a místní... 203 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 - Mám si to zapisovat? - Ne. 204 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 Nic z toho nezapisuj, Jo. 205 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 O nic nejde. Prostě to pustíme z hlavy. 206 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 Iane, musíš získat zpět status alfa samce. 207 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Rozdej si to s ním. V boji. 208 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 V boji? Jo, prosím tě. 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Jistě, za mlada bych se mu postavil. 210 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 A ano, vyhrál bych. 211 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 Ale tohle je profesionální prostředí a jsme dospělí. 212 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Jsem moderní člověk. 213 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 Moderní člověk? 214 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Iane, nenech se ovlivnit Rachel a její liberální agendou. 215 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Její liberální agenda mi nic nedělá. 216 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 Ani nevím, kdo je nějaká podělaná Rachel. 217 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 Když dovolíš, tak bych se teď vrátil k práci, 218 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 musím provozovat hru 219 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 a ovlivňovat kulturu. 220 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 Dobře. 221 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Ahojky, co je? 222 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 Ahoj, Poppy. Ježíš, ta kopřivka se ti ale zhoršila. 223 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Fakt? Sakra. 224 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Muž s maskou už se zase chová normálně. 225 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Spravila jsi to. Vidíš? 226 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Obchody běží jako vždy. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 Cože? Ne, něco je špatně. 228 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 Pořád na tom dělám. Zatím jsem nic nespustila. 229 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Tak se to možná opravilo samo. 230 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Chyby se samy neopravují, Davide. 231 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Neřekl jsi to nikomu, že ne? 232 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Ne, je tady C. W., ale toho jsem izoloval. 233 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Cože? 234 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 Nic. Zabral mi kancelář. Je to aféra. 235 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 Poppy? 236 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Končím, už jsem v té obědové restauraci. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Obědové restauraci? 238 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 - Dobrý den. - Vítejte. 239 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Rád vám ukážu studio a možná váš nový domov. 240 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 - Paráda. - Tak jo. 241 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 Asi si zajdu ještě pro nějakou tu úžasnou svačinku. 242 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Vy se tady nahoře ale máte. 243 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Jo, je to super, 244 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 akorát nás nadřízení neposlouchají 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 a všichni se k nám chovají děsně. 246 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Když člověk přijde z třetího patra, 247 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 asi si tu privilegovanost líp uvědomí. 248 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Privilegovanost? 249 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 Víš, jak těžký je být ženou v herním průmyslu? 250 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Víš co? To je jedno. 251 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Tak jo. 252 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Podívej... 253 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 ...očividně je mezi náma napětí 254 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 a je to tu dost stísněný, takže... 255 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 Co kdybychom si to řekli na rovinu? 256 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 - Nechci se s tebou vyspat. - Cože? 257 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 Já s tebou taky ne, jsem lesba, ty vole. 258 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 Nekecej. Vsadím se, že bych tě předělal. 259 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Do pr... Víš co, Lou? Končím. 260 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 Seš nesnesitelnej a drzej. 261 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 Já ani... 262 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Ty tvoje kecy pouštím jedním uchem dovnitř. 263 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Musíš říct, že druhým ven, jinak by to znamenalo, že posloucháš. 264 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ty zasranej... 265 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Technické vedení a specialisté sedí tady. 266 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Společně udávají směr 267 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 našemu technickému vývoji v příštích pěti letech, 268 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 tvoří ty nejvymakanější věci. 269 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 To není špatný, Dane Williamsi. Ale musím si počkat 270 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 na kancelář kreativního ředitele. 271 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 Ta je tady. U nás máme otevřený prostor. 272 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 - Tamten stůl? - Jo. 273 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Je to trochu nízko. 274 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Neměl by být trochu výš, 275 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 aby se kreativní ředitel mohl povyšovat nad ostatní? 276 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 Takový nenápadný projev moci. 277 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Kdo by to dělal? 278 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Ian. To se nedělá? 279 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 Ne. 280 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 Zajímavé. 281 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 No teda, Šláp! 282 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 Jak se k vám ten sráč chová? 283 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 Skvěle, je úžasný. Pomáhá s propagací hry. 284 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Proč mu tak říkáte? 285 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Já nevím. 286 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Tak mu říkáme u nás ve studiu. 287 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Bez kontextu to zní trochu divně. 288 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 Asi proto, že je to dítě. 289 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Jo, to bude ono. 290 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 Práce pro MQ je asi docela zajímavá. 291 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Není to tak hrozné. 292 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 Když jsem vám volala, připadala jsem si vlastně trochu nedoceněná. 293 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Podívejte, řeknu to stručně. 294 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 My nejsme závislí na nějakém riskujícím egocentrikovi. 295 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 Veškerá kreativní rozhodnutí 296 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 prověřujeme pomocí simulace, což zaručí úspěch. 297 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 My naše kreativce chráníme. 298 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 Když se k nám přidáte, 299 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 budete muset bojovat jen s vlastním egem. 300 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 Nikoli s Ianovým. 301 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 Cože? 302 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 - Já vím. - To nejlepší jste si nechal na konec. 303 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 - Vyprovodím vás. - Bezva. 304 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 To nezní špatně. 305 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 To vůbec nezní špatně. 306 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Ježíši Kriste! 307 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Už je to tak 30 minut, asi je to dobrý. 308 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Jak tady můžeš sedět a marnit čas, když nám ten stroj 309 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 vezme náš zdroj obživy? 310 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Slyšíš, ty mechanizovaná nehoráznosti? 311 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 Vím, o co ti jde. 312 00:15:52,786 --> 00:15:56,164 C. W., Brad mi ukázal ten příběh, co jste napsal. 313 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 Věděla jsem, že dobře píšete, ale tohle je neuvěřitelný. 314 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 Rozbrečelo mě to, ty vole. Fakt. 315 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Já jsem ne... 316 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Už jste toho řekl dost. 317 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 Je to pravda? 318 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Chladný počítací stroj 319 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 vytvořil příběh, který člověka takto dojme? 320 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 C. W., nenech se Bradem rozhodit. 321 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Musíš prostě... 322 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 On mě zničil. 323 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Mě taky. 324 00:16:32,159 --> 00:16:35,746 Ne, Muž s maskou mě zabil. Něco se pořádně pokazilo. 325 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 - To by nemělo dělat. - Možná už to není „ono“. 326 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 My o podobných událostech 327 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 ve sci-fi kruzích píšeme celá desetiletí. 328 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 Možná jsme svědky nadcházející revoluce strojů. 329 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Možná Muž s maskou ožil. 330 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 Ne, je to chyba. 331 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Je to hodně velká chyba, 332 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 ale Poppy ji opraví. 333 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Davide. 334 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 Je to počátek zotročení lidstva 335 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 našimi vlastními technologiemi! 336 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 Jack Daniel’s? 337 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 Wild Turkey. 338 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 Jasně. Jenom rychle brnknu Poppy 339 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 a zjistím, jestli to půjde vyřešit. 340 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 Kruci, hlasová schránka. 341 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 Jak dlouho trvá sníst tuňákový sendvič na záchodě? 342 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Proto musíme rozhodovat společně. 343 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Osm, devět, deset. 344 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Ano. 345 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 To je super pocit. Teda... 346 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 Je fakt super se pořádně zapotit. 347 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 Uklidní to ten pocit nejistoty. Je mi líp. 348 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Taky jsem to potřebovala. 349 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 Co ty, dlouháne? Nechceš si dát pár opakování? 350 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 Ne, klidně pokračuj. 351 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 Posilovna mi nic neříká. 352 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Nevím, jak jsme se tu ocitli. 353 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 Chtěli jste mi ukázat budovu. 354 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 Tohle je její nedílná součást. 355 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Vybízím všechny zaměstnance, 356 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 aby si každý den zacvičili. 357 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 Podporuje to tvořivost. 358 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Taky by ti to mohlo pomoct, když tě bolí ty záda. 359 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Víš, Paule, když člověk stárne... 360 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 Já jsem měl úraz, když mi bylo 21. 361 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Jednadvacet? Sklátilo tě první pivo? 362 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Dělám si srandu. 363 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 Ne, náš obrněný transportér zasáhl kousek od Basry granát. 364 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Do páteře se mi zarazila střepina o velikosti pěsti. 365 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 Pěsti, říkáš? 366 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 Ian měl taky poraněný záda. 367 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 Ano. Vlastně jsem si... 368 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 ...poranil záda při nehodě na motorce. Mám motorku. 369 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 - Motorka. To je drsný. - Jo. 370 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Převrátila se na červené. 371 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Podrobnosti vědět nepotřebuje. 372 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Děkuju. 373 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Jak se to stalo? 374 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 - Jo... - Má tři kola, takže je těžká. 375 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Jo, technicky vzato je to tříkolka. 376 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 - Ne motorka, ale... - Jo. To je taky drsný. 377 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Ian vypadá jako Criss Angel. 378 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 - To zrovna nechci, Jo. - Ne? 379 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 - To je vlastně pravda. - Ne! 380 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Poslyš, jestli tě ty záda bolí, 381 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 pamatuju si nějaké triky z rehabilitací. 382 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 - Ne, záda mám... - Záda má v pohodě. 383 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 - Jenom to trochu... - Takhle. 384 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 - To nemusíš. - Chyť si ruce. 385 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 Ne, to nemusíš. 386 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 Držím tě. Jdeme na to. Mám tě. 387 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 - Ne! - Neboj. To je ono. 388 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 To nemusíš! 389 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Neboj, držím tě. Cítíš něco? 390 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 Jo, to je ono. Tak. 391 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 Jaké to bylo? Zabralo to? 392 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Ano. 393 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - Zabralo. - Výborně! 394 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Bezva. 395 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 Jo. Tak pokračujeme v prohlídce. 396 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Super. 397 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 MYS BEZNADĚJE PÁD HRADU 398 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Brade? 399 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 Zvláštní. 400 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 - Vracím se. - Co děláš, kamaráde? 401 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 Ukazuji našemu novému spisovateli jeho půlku kanceláře. 402 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 Když už mě má nahradit, může klidně dostat mou kancelář. 403 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 Je to „on“, že ano? Bože, řekni mi, že je to „on“. 404 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Ne. 405 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Je to klimatizace. 406 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 Vždyť napsala tak krásný příběh. 407 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Ne. Ten Danin příběh byl tvůj starý kousek. 408 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 Vzal jsem ho z jedné knihy. 409 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Jo. Jeskyně Benerothu. 410 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 Z 80. let. Jak to, že si to nepamatuješ? 411 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 Je pravda, že... 80. léta mám taky trochu v mlze. 412 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 Aha. To je jedno. Prostě jsi to napsal ty. 413 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 Takže ten stroj... je poražen! 414 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 Člověk dostal další šanci! 415 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 Jo. Tak se přidáš ke streamovacímu týmu? 416 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 Bez tebe to nezvládnem. 417 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 Ovšem. Mé příběhy budou plynout po jejím krásném jazýčku. 418 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 Jo. O jazycích už prosím nemluv. 419 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 Klídek. 420 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 No jo. Tak ať jde psaní. 421 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 Tak jo. 422 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Sleduj. 423 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 DOTYKOVÁ OBRAZOVKA 424 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Do prdele! 425 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 Ian, Ian! 426 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 Co se děje? 427 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Čau, Pop. Trochu si vybíjím agresi. 428 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 Všechno je pod kontrolou. 429 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 Do toho, Iane! Jo! 430 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Davide, co se sakra děje? 431 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 Brad nakecal C. W., že klimatizace je server AI, 432 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 a teď si na ní vybíjí potlačované zoufalství. 433 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 Ian nemohl ponížit toho obřího programátora, 434 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 tak si asi vybral souboj, ve kterém má šanci. 435 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Jaks to mohl dovolit? 436 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 To je jedno. Ten problém se vyřešil. 437 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 Asi před deseti minutami Muž s maskou zmizel. 438 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 - Zmizel? Co tím... - Jo, prostě je fuč. 439 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 Není na žádném serveru. 440 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 Ne. To není možné. 441 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Není to ideální, ale je to fajn dočasné řešení. 442 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 Samozřejmě. Protože celý tohle studio je úplně šílený! 443 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 Má to být profesionální pracoviště plný dospělých lidí! 444 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 No jo, dnešek byl trochu neobvyklý. 445 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Až na to, že nebyl. Je to prostě jen další úterý. 446 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 To tebe napadlo rozptýlit Iana Velkým Paulem. 447 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Mně asi taky hráblo, protože jsem si doteď myslela, 448 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 že tohle je normální! 449 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 Ale není. Musím se vzpamatovat a dospět 450 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 a zjistit, co se sakra děje s Mužem s maskou! 451 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 - Zhoršuje se ti ta kopřivka. - Myslíš? 452 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 Jestli Muž s maskou zmizel ze hry, není to chyba. 453 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 Někdo se v tom vrtá. 454 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Projdu změny kódu. 455 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Počkat. 456 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 Některé změny provedl neověřený uživatel. 457 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 Do prdele. 458 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Přišlo to zvenku. 459 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 Co to znamená? 460 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Že nás napadli hackeři. 461 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 Panebože. 462 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 - Co mám dělat? - Nic, zatraceně! 463 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Já to zvládnu. Jasný? Ty nic nedělej. 464 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 Ježíši. 465 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Kuk! 466 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Čau, Paule. Jak se vede? 467 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 To nevím, zkusíš si to se mnou rozdat? 468 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Zasloužím si to. 469 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Ne. Vlastně jsem se přišel omluvit. 470 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Pojď se mnou. 471 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 Víš, rád bych byl vyspělým člověkem, ale... 472 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 ...sklouzávám k vzorcům toxické maskulinity 473 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 a popravdě to není v pohodě. 474 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 Nemůžeš za to, že mě znervózňuje tvoje tělesnost... 475 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 ...nebo že mě ohrožují 476 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 tvoje zkušenosti z války a vlastně všechno, 477 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 co tě dělá tak skvělým chlapem. Takže... 478 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Omlouvám se. 479 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 Páni, Iane, to je od tebe šlechetné. 480 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 Moc si toho gesta i té omluvy vážím. Děkuju. 481 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 Popravdě jsi na mě udělal takový dojem, 482 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 že tě povýším. 483 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 No teda, díky, Iane. Co to znamená? 484 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 Dostaneš novou kancelář. 485 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Jo. Dole vedle Sue, naší manažerky komunity. 486 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Tady máš novou kartu. 487 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 No ne, Iane, moc děkuju. Vážím si toho. 488 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Bacha na tu kartu, trochu blbne. 489 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 Ale dostane tě do suterénu a už nikdy tě nepustí ven. 490 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Nepustí? Nevím... 491 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 „Toxickou maskulinitu“ si strč někam. 492 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 Chcípni, ty velkej zmrde. 493 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 Překlad titulků: Kristina Himmerová