1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 Jaj, ne! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 Te ugattál? 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Nem. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Jaj! Meddig... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Meddig voltam kidőlve? 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 Nem tudom. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Nagy munkában voltál, úgyhogy leléptem, 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 hogy az egyikünk kialudja magát. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 Legalább hoztál nekem reggelit. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 Ez az enyém. Vényköteles. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 Vényköteles bagel? 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 Igazából nem áll jogodban faggatni róla. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 Mindegy. Megcsináltam a fehér zajos hibát. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Hazamegyek lezuhanyozni. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 Ma ebédelni megyek, és így nem mutatkozhatok. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Ebédelni mész? 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Igen, Michelle, szoktam ebédelni. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 Hé, Poppy! 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Igen, mi az? 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Kedves... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 Zachariah. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 - Zachariah? - Paul vagyok. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Mizu, Paul? 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Asszem, van egy kis gond. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - És sürgős? - Igen, a Sisakos Fickóról van szó. 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 Több ezer dollárnyi ingyen cuccot osztogat szét percenként. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Eddig 300 000 dollárt buktunk. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Ez gáz, nem? 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 Igen. Ez nagy gáz, Zach. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Bocs, de Paul vagyok. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Teszek rá. 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Szóval... 33 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 ez gáz? 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 Igen, nagy gáz. Miért nem gondolja senki gáznak? 35 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 Baromira gáz. Úgy ömlenek belőle a cuccok, mintha dézsából öntenék. 36 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 Hű, most osztott ki egy lovat! Azok jó drágák. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 Ez tényleg gáz. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Szólok Iannek. 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 Ne, nem szükséges! 40 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Kiborulna, aztán életem végéig ezt hallgatnám tőle. 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 - Jó, akkor Bradnek szólok. - Ne, neki se szólj! 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 Elegen tudunk róla. Nem kell összetrombitálni 43 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 az egész céget minden egyes döntéshez. 44 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 De nekem a csapatmunka az erősségem. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 Nem, David, ez a gyenge pontod. 46 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 Nem, a vállaim a gyenge pontjaim. Te is tudod. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Elengednél, kérlek? Nem szabadulok a szorításodból. 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Tudod, mit tesz egy erős vezető? 49 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Eloltja a kis tüzeket, mielőtt bárki észrevenné őket. 50 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 Nem riasztja az egész tűzoltóságot, ha lángra kap egy kuka. 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 Hát, ha egy kuka ég, ki kell hívni a tűzoltókat... 52 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 Egyszerűbben fogalmazok: én kijavítom a hibát, 53 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 te meggátolod a Sisakost az osztogatásban. 54 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 Én? Mégis hogyan? 55 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 Nem tud cuccokat osztogatni, ha támadják. Szóval, csüccs le, 56 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 tapadj rá, és gyepáld, amíg nem végzek! 57 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Ezzel a gombbal. Bízz bennem, megoldjuk! Nem nagy ügy. 58 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Akkor miért pattogzott ki a nyakad az idegességtől? 59 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 Rendszeresen előfordul, bármi okozhatja. 60 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 Nem, ez tutira az idegességtől van. 61 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 Nekem is kipattogzott a válóperem idején. Nem én tehettem róla. 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 - A feleségem elég... - David! 63 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Jó, nem szólok róla Iannek, de rá fog jönni, 64 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 - amint leül a gépéhez. - Ne aggódj Ian miatt! Van egy tervem. 65 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 - Szép jó reggelt! - Jó reggelt, Ian! 66 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 - Hali! Hogy s mint? - Jó reggelt! 67 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Jó látni titeket! 68 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 Jól van. 69 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 - Maria! - Ian. 70 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 71 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 Szia, Ian! 72 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 - Szia, Pop! Váltottam pár szót Mariával. - Király. 73 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 Ja, spanyolul. Nem tudom, feltűnt-e. 74 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 - Mi? - Beszélek spanyolul. 75 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 - Aha, príma. Én... - Szevasz, tavasz! 76 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Oké. 77 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Ez ausztrál stílus. 78 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Aha, biztos. Szeretnék bemutatni neked valakit. 79 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 Ő itt Paul, az új játékmenet-programozónk. 80 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 - Paul, bemutatom Iant. - Szeva, Paul! Üdv a csapatban! 81 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Helló! Óriási megtiszteltetés, hogy csatlakozhatok. 82 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Aha. 83 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Király. Remek. 84 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Örvendek. Üdv... 85 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 Üdv! Nyugodtan visszaülhetsz, aztán kezdődhet a munka! 86 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 Van egy meglepim, Paul. Mivel tudom, hogy fájlalod a hátad, 87 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 - állíthatós asztalt kapsz. - Hű! 88 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 Köszönöm. Szuper! Izgatott vagyok, hogy itt dolgozhatok. 89 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Rajongok a munkásságodért, Ian. 90 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Régen rengeteg időt töltöttem a blogodon. 91 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 Nagyon inspiráltál, és odavagyok a... 92 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 - Nagy rajongód. - Látom. 93 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 Isten hozott a csapatban! 94 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 "Nagy rajongó." Rendicsek. 95 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 Munkára fel! 96 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 - Dologra, emberek! - Okés. 97 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 - Óriási voltál, Paul. - Köszi. 98 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Óriási. 99 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 Óriási, óriási, óriási. 100 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 Óriási, óriási, óriási. 101 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Óriási. 102 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Atyagatya! 103 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Dúvad_D. 104 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 DÚVAD_D 105 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Mi a szitu, emberek? 106 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Dúvad_Dana jelentkezik. 107 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 DANA PRÓBAADÁS 108 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 Még új vagyok a streamer szakmában, de ezer éve játszom, 109 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 úgyhogy iratkozzatok fel az istenkirály LK-csatornámra! 110 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 CHATABLAK CHATSZERVER NEM TALÁLHATÓ 111 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 C.W. bejött a képbe. 112 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 Azt se tudom, hol a kamera. 113 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 Hogy nem veszed észre? Itt van. 114 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 - Ezt is veszi? - Egek! 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 És... ennyi! 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Köszönjük, C.W. 117 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Ne csináld már! Megbeszéltük, nem? Legyél csendben! 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 Te meg, Dana, hallasd a hangod! 119 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Fel kell spiláznod az embereket. 120 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 Ne úgy viselkedj, mint aki egy kabuli pincéből közvetít! 121 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Kacarássz! 122 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 - Nem kacarászok. - Próbáld ki! 123 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 C.W. felvétel! Némulj el! 124 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 Rögzítsétek máshol a digitális trutyitokat! 125 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Titokban kell tartanunk a dolgot. 126 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 Egy büdös szót se írok le, amíg vissza nem áll itt a rend! 127 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 Kár, mert épp most kértelek volna fel, hogy csatlakozz a stream csapathoz. 128 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Hogy írj valami háttértörténetet Danának. 129 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 "Háttértörténetet"? 130 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 - Tényleg? - Aha. 131 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 Az király lenne. Imádom az átvezetőidet, C.W. 132 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 Nem. 133 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 A hízelgésed nem más, mint szirénének... 134 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 mellyel magadhoz édesgetsz, majd a szikláknak hajítasz. 135 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 Nem hallgatom tovább a gyönyörű, de halálos ajkaid szólamát. 136 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Nem tetszik, hogy az ajkaimról beszél. 137 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 Ja, elég para. 138 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 Csukd már be az ajtót! Tükröződik a képernyő. 139 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Bocsi, de te ki vagy? 140 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 Lou. A harmadik emeleti tesztelők közül emeltek ki 141 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 egy ribi helyére, aki lefalcolt, kipurcant, vagy mi. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 A ribi neve Dana, és a nyomába se érhetsz. 143 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 Nyilván egy szent volt. Isten nyugosztalja! 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 A lényeg, hogy mostantól itt nyomom. 145 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Oké... 146 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 Tudod, mit? Ma már inkább ne is beszélgessünk! 147 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Az új pályákat kell rákcsálgatnom. 148 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Szóval... 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 Az "rágcsálás". 150 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Tessék? 151 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Te "rákcsálást" mondtál. 152 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 De helyesen mondva "rágcsálás". 153 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 Rá se ránts! Sokan eltévesztik. 154 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Oké. Köszi, Lou. 155 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 Tudjátok meg: 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 ha elfoglaljátok az irodámat, én is leigázom a tiéteket. 157 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 A 70-es években gyakran vettem részt ülőtüntetéseken. 158 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 Egyszer erőszakkal távolítottak el Jane Fonda házából. 159 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Tessék? 160 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Figyu, C.W. Brad nincs itt, 161 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 szóval csak engem idegesítesz. 162 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Próbálnék dolgozni, úgyhogy hagyj koncentrálni! 163 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Miért bántod a teremtményemet? 164 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Nem bántom. A Sisakos Fickó egy NPC. 165 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Gépileg vezérelt karakter. 166 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Azt teszi, amire beprogramozzuk. 167 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 De hagyj már dolgozni! 168 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Befoglaltad a székem? 169 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 Ti meg befoglaltátok az irodámat, Brad. 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 Ki mint vet, úgy arat. 171 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Erőfitogtatás? Adom! Elismerésem. 172 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Amúgy nem para, találtam másik írót. 173 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Ez meg mi a rosseb? 174 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Ja, ez itt? 175 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 Egy MI-szerver, ami pikk-pakk összedob egy háttérsztorit Danának. 176 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 Ez nevetséges! Egy számítógép nem tud történetet írni, fiacskám. 177 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 Dehogynem. Már el is készült vele. 178 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 Látod ezt? Három másodpercbe telt neki. Elolvasod? 179 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 Ne nevettess! 180 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Ez a szörnyeteg képtelen olyan sztorit kreálni, 181 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 ami olyan érzelmi hatással bír, mint egy Nebula-díjas író műve. 182 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 David, szólj már hozzá a dologhoz! 183 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Mi van? Hagyjatok már! 184 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 Munkában vagyok. Oldjátok meg nélkülem! 185 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Néha a tűzoltónak egyedül kell eloltania a tüzet a slagjával. 186 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 Na, én elregélem Danának a sztorit, amíg David a slagjával játszik. 187 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 Gúnyolódik veled. 188 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 A jelenléte puhánnyá tesz téged mások szemében. 189 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 Látod, hogy néznek rá az emberek? 190 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Nem jelent rám fenyegetést, Jo. 191 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Tényleg termetes, de... 192 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 a melákok mindig debilek. 193 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 Higgy nekem! Bebizonyítom. 194 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 Hé, Paul! Melyik könyvet olvastad utoljára? 195 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 A Száz év magányt. 196 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Bocs, csak eredetiben olvasom, spanyolul. 197 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 Hallottalak spanyolul beszélni Mariával, 198 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 - ezért gondoltam... - Menő. 199 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - Azt hittem, tudsz spanyolul. - Tudok is, de ez nem az volt. 200 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Nekem tökre spanyolnak hangzott. 201 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Talán az volt, de valami fura dialektus. 202 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 Tudod, sok bennszülött törzs van, és szerintem a helyiek... 203 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 - Jegyzeteljek? - Ne! 204 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 Ebből semmit ne írj le, Jo! 205 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Nem fontos, oké? Lapozzunk! 206 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 Ian, újra alfahímmé kell válnod. 207 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Küzdj meg vele! Szabad kézzel! 208 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 Küzdjek meg vele? Ugyan már, Jo! 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Habár fénykoromban simán megküzdöttem volna vele. 210 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 És le is gyűrtem volna, 211 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 de ez egy kifinomult munkahely, és felnőttek vagyunk, világos? 212 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Modern férfi vagyok. 213 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 "Modern férfi"? 214 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Ian, ne hagyd, hogy Rachel és a liberális agymenése meghülyítsen! 215 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Velem semmit nem csinál semmiféle liberális agymenés! 216 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 Azt se tudom, ki a tököm az a Rachel! 217 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 Most pedig, ha megbocsátasz, folytatnám a munkát, 218 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 hogy működtessek egy játékot, 219 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 és hatással legyek a kultúrára. 220 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 Oké. 221 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Csá, mizu? 222 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 Szia, Poppy! Hű, egyre durvábban kipattogzol. 223 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Tényleg? Basszus! 224 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 A Sisakos Fickó újra normálisan viselkedik. 225 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Sikerült megjavítanod. Látod? 226 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Mintha mi se történt volna. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 Mi? Nem, az nem lehet! 228 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 Még dolgozom a hibán. Nem élesítettem semmi javítást. 229 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Akkor talán magától javult meg. 230 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 A hibák nem javítják ki magukat, David. 231 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Ugye senkinek se szóltál róla? 232 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Nem. Bár C.W. itt van, de elkülönítettem. Látod? 233 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Mi van? 234 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 Semmi. Befészkelte magát az irodámba. Hosszú történet. 235 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 Poppy? 236 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Le kell tennem. Megérkeztem az ebédlős helyre. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 "Ebédlős helyre"? 238 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 - Hali! - Üdv nálunk! 239 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Körbevezetnélek a stúdiónkban, ami talán a következő otthonod. 240 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 - Király. - Menjünk! 241 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 FAGYSZÖVETSÉG STÚDIÓ 242 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 Na, szerintem hozok még abból a király nasiból. 243 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Basszus, ti aztán tudtok élni itt! 244 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Ja, tök jó sorunk van, 245 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 leszámítva, hogy a főnökség magasról tesz ránk, 246 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 és kábé szarba se vesznek minket. 247 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Tudod, a harmadik emeletről érkezve 248 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 elég feltűnő a kiváltságos helyzeted. 249 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Kiváltságos helyzetem? 250 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 Van fogalmad róla, milyen nehéz nőként a játékiparban? 251 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Tudod, mit? Hagyjuk! 252 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Na jó. 253 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Nézd... 254 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 Nyilvánvaló, hogy óriási a feszültség köztünk, 255 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 és összezárva dolgozunk, szóval... 256 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 még most az elején tisztázzuk a szitut! 257 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 - Nem akarok szexelni veled. - Mi? 258 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 Én se akarok veled, haver! Leszbi vagyok. 259 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 No fene! Nem tudod, miből maradsz ki. 260 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Mi a fasz? Tudod, mit, Lou? Elegem van! 261 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 Betelt a pohár! Visszataszító vagy. Bunkó vagy. 262 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 És rohadtul... 263 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Nagyon nem érdekel a véleményed! 264 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Mármint kicsit se. Ha nagyon nem érdekel, akkor lehet, hogy kicsit igen. 265 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Elmész te a... 266 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Az összes vezető technikusunk és specialistánk itt dolgozik. 267 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Csapatban, együttműködve 268 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 valósítják meg az ötéves technológiai tervünket, 269 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 hogy aztán mindenki lehidaljon. 270 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 Nem szarral gurigáztok, Dan Williams. De majd akkor mondok véleményt, 271 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 ha láttam a kreatív igazgató irodáját. 272 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 Az itt van. A nyitott iroda elvét valljuk. 273 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 - Az az asztal? - Aha. 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Kissé alacsonynak tűnik. 275 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Nem kéne megemelni valamennyivel? 276 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Hogy a kreatív igazgató látható módon 277 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 basáskodhasson mindenki felett? 278 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Ki tenne ilyet? 279 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Ian így csinálja. Ti nem? 280 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 Nem. 281 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 Érdekes. 282 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Nahát! Kakis! 283 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 Milyen a munka a kis szarossal? 284 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 Remek. Imádjuk Kakist. Segít promózni a játékunkat. 285 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Miért nevezed kis szarosnak? 286 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Nem tudom. 287 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Nálunk a cégnél mindenki így hívja. 288 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 De tényleg elég furán veszi ki magát. 289 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 Lehet, mert még gyerek. 290 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Ja, igen, valószínűleg ezért. 291 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 A hallottak alapján elég fura helyen dolgozol. 292 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Nem, egyáltalán nem vészes. 293 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 Bevallom, amikor felhívtalak, kissé lebecsültnek éreztem magam. 294 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Figyelj, nálunk a következő a helyzet: 295 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Nálunk nem hazárdírozhatnak egomániás egyének. 296 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 Minden kreatív döntés előtt 297 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 szimuláljuk a játékosok várható viselkedését. 298 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Óvjuk és védjük a kreatívjainkat. 299 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 Ha csatlakozol hozzánk, 300 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 csak a saját egód állhat az utadba. 301 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 Iané nem. 302 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 Azta! 303 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 - Jó, mi? - Micsoda slusszpoén! 304 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 - Kikísérlek. - Király. 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 Nem rossz. 306 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 Egyáltalán nem rossz. 307 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Anyám, borogass! 308 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Jól van, már eltelt 30 perc. Szerintem elhárult a vész. 309 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Hogy vagy képes békésen ücsörögni és játszani, miközben egy gép... 310 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 megfoszt minket a megélhetésünktől? 311 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Hallasz, te gépesített pokolfajzat? 312 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 Átlátok rajtad. 313 00:15:52,786 --> 00:15:55,247 C.W. Brad megmutatta nekem 314 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 a háttérsztorit, amit írtál. 315 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 Eddig is tudtam, hogy jó író vagy, de ez hihetetlenül jó lett! 316 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 Bőgtem rajta, öreg! Komolyan. 317 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Nem én... 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Már eleget mondtál. 319 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 Ez igaz? 320 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Egy lelketlen, számító masina 321 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 olyan történetet kreált, ami ennyire fel tudja kavarni az emberi lelket? 322 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 Ne hagyd, hogy Brad kikészítsen, C.W. 323 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Muszáj... 324 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Megsemmisültem! 325 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Akárcsak én. 326 00:16:32,159 --> 00:16:34,453 Nem, C.W. a Sisakos Fickó kicsinált. 327 00:16:34,536 --> 00:16:35,746 Itt valami nagy gáz van. 328 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 - Nem csinálhatna ilyet. - Talán már azt csinál, amit akar. 329 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 A tudományos fantasztikum világa 330 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 már évtizedek óta ír ilyen eseményekről. 331 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 Lehetséges, hogy a gépek lázadásának vagyunk tanúi. 332 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Lehet, hogy a Sisakos Fickó öntudatra ébredt. 333 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 Nem, ez csak egy hiba. 334 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Elég durva hiba, 335 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 de Poppy majd kijavítja. 336 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Ide hallgass, David! 337 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 Kezdődik az emberiség rabigába hajtása 338 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 a saját technológiánk kezei által! 339 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 Kérsz egy italt? 340 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 Egy whiskyt. 341 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 Jó, előtte gyorsan rácsörgök Poppyra, 342 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 hogy nézzen utána a hibának, okés? 343 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 Francba a hangpostával! 344 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 Mégis mennyi idő betolni egy tonhalas szenyát a budiban? 345 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Ezért kéne korlátozott ebédszünet. 346 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Nyolc, kilenc... tíz. 347 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Igen! 348 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 Ez most baromi jól esett. 349 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 Tudod, remek érzés, amikor az ember alaposan leizzad. 350 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 Az edzés segít visszaállítani az önbecsülésed. 351 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Nekem is jólesett. 352 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 Átadjam a helyem, Colos? Lezavarsz pár szériát? 353 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 Nem, maradj csak! 354 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 A kondizás nem az én pályám. 355 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Nem igazán értem, mit csinálunk itt. 356 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 Azt hittem, körbevezetsz az épületben. 357 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 Ez egy fontos része az épületnek. 358 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Igyekszem ösztökélni a dolgozókat, 359 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 hogy rendszeresen kondizzanak. 360 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 Jót tesz a kreativitásnak. 361 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Neked sem ártana. Talán segítene a fájós hátadon. 362 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Tudod, Paul, ahogy öregszel... 363 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 A hátam 21 éves koromban sérült meg. 364 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Huszonegy? Leestél a lépcsőn az első piáláskor? 365 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Csak viccelődök ám! 366 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 Nem, egy páncélököl eltalálta a csapatszállítónkat Irakban. 367 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Egy öklömnyi méretű repesz fúródott a gerincembe. 368 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 Egy öklömnyi? 369 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 Iannek is van hátsérülése. 370 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 Hát, igen, nekem... 371 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 egy motorbalesetben sérült meg a hátam. Mert motorozok. 372 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 - Motorozol? Menő. - Ja. 373 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Felborult egy lámpánál. 374 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Nem kell minden részletet tudnia, Jo. 375 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Köszönöm. 376 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Hogy borult fel? 377 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 - Hát... - Háromkerekű, szóval bazi nehéz. 378 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Igen, egy háromkerekű moci. 379 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 - Nem kétkerekű, de... - A háromkerekű is vagány. 380 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Ian hasonlít Criss Angelre. 381 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 - Nem szándékosan, Jo! - Tényleg? 382 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 - Van benne valami. - Igen, tényleg. 383 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Figyi! Ha szenvedsz a hátaddal, 384 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 még emlékszem pár gyakorlatra a rehabról. 385 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 - Nem, a hátamnak... - Semmi baja. 386 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 - Nem fáj, csak egy kicsit... - Lássuk! 387 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 - Jól vagyok. - Karokat keresztbe! 388 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 Á, jól van! 389 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 Oké, foglak. Hadd szóljon! Foglak! 390 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 - Á! - Nyugi, foglak! 391 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 Jól van! 392 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Ne aggódj, foglak! Érzel valami változást? 393 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 Kész is vagyunk. Ennyi volt. 394 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 Na, milyen? Segített? 395 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Igen. 396 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - Segített. - Remek! 397 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Zsír. 398 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 Oké, folytassuk a körbevezetést! 399 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Jó. 400 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 A REMÉNYTELENSÉG KÖPENYE HRAD BUKÁSA 401 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Brad? 402 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 - Brad? - Furi. 403 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 - Visszatértem. - Mi a helyzet, hapsikám? 404 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 Megmutatom az új író úrnak az irodáját... vagyis a félirodáját. 405 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 Ha úgyis lecseréltek rá, megilleti őt az irodám is. 406 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 Jól mondom, hogy úr, igaz? Könyörgök, mondd, hogy férfi! 407 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Nem. 408 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Ő egy légkondicionáló. 409 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 De hiszen... ő írta azt a csodálatos prózát! 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Nem. A sztori, amit Danának adtam, egy régi írásod volt. 411 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 Az egyik könyvedből másoltam ki. 412 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Ebből: Beneroth barlangjai mélyén. 413 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 A 80-as években írtad. Hogyhogy nem emlékeztél rá? 414 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 Az az igazság, hogy... a 80-as évekre kissé elmosódva emlékszem. 415 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 Jól van, mindegy. A lényeg, hogy te írtad. 416 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 Szóval... a gépek vesztettek! 417 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 Az emberiség megmenekült a pusztulástól! 418 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 Biztos. Akkor csatlakozol a stream csapathoz? 419 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 Nélküled nem fog sikerülni. 420 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 Persze, hogy csatlakozom. Zengeni fog a prózám Dana gyönyörű ajkairól. 421 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 Figyi, szerintem jobb, ha leállsz ezzel az ajkas dumával. 422 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 Lazulj már el, ember! 423 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Laza vagyok. Akkor jó írást! 424 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 Kösz. 425 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Ezt kapd ki! 426 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 ÉRINTSE MEG A KÉPERNYŐT 427 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 A rohadt életbe! 428 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 Ian! 429 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 Mi folyik itt? 430 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Szia, Pop! Csak levezetjük kicsit az agressziót. 431 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 Aggodalomra semmi ok. 432 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 Adj neki, Ian! Ez az! 433 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Mi a frász folyik itt, David? 434 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 Brad elhitette C.W.-vel egy légkondiról, hogy az egy MI-szerver, 435 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 ezért most C.W. a légkondin vezeti le a feszkót. 436 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 Ian meg képtelen alfahím maradni a benga programozó mellett, 437 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 ezért úgy döntött, a saját súlycsoportjával kezd ki. 438 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Hogy engedhetted mindezt? 439 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 Mindegy, nem számít. Amúgy megoldódott a gond, 440 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 ugyanis a Sisakos Fickó kábé tíz perce köddé vált. 441 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 - Köddé vált? Hogy érted, hogy... - Elnyelte a föld. 442 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 Szó szerint. Egyik szerveren se találom. 443 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 Nem, az lehetetlen. 444 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Nem a legjobb megoldás, de szerintem átmenetileg remek. 445 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 Naná, hogy szerinted az! Hiszen ez az egész cég egy őrültek háza! 446 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 Ennek egy igényes munkahelynek kéne lennie, tele felnőttekkel! 447 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Elismerem, a mai nap kissé abnormális. 448 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Francokat abnormális! Nálunk ilyen egy átlagos nap! 449 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 Csak szólok, hogy a te ötleted volt Colos Paul bevetése! 450 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Igen, mivel nekem is elment az eszem, mert egészen máig 451 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 azt hittem, ez a normális! 452 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 De nem így van! Ideje végre felnőnöm, 453 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 és kiderítenem, mi a franc van a Sisakos Fickóval! 454 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 - Egyre durvábbak a kiütéseid. - Nem mondod! 455 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 Ha a Sisakos Fickó eltűnt a játékból, akkor ez nem egy apró hiba, 456 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 hanem valaki szórakozik vele. 457 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Átfutom a programkódnaplót. 458 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Várjunk csak! 459 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 Úgy tűnik, nem belsős címről írták át a kódot. 460 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 Baszki! 461 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Kívülről nyúltak bele. 462 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 És az mit jelent? 463 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Azt, hogy meghekkeltek minket. 464 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 Úristen! 465 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 - Most mit csináljak? - Szart se, David! Semmit! 466 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Majd én megoldom! Oké? Te ne csinálj semmit! 467 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 Jesszus! 468 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Kukucs! 469 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Szeva, Paul! Hogy ityeg? 470 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 Nem tudom, attól függ. Megint nekem akarsz esni? 471 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Ezt megérdemeltem. 472 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Ami azt illeti, bocsánatot szeretnék kérni. 473 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Sétáljunk egyet! 474 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 Nézd, általánosságban kulturált embernek tartom magam, de... 475 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 időről időre betegesen bizonyítani akarom a férfiasságomat, és... 476 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 ez nagyon nem kóser. 477 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 Nem a te hibád, hogy megijeszt a termeted... 478 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 vagy éppen a... 479 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 háborús múltad, vagy őszintén szólva, 480 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 minden, amitől elképesztő férfi vagy. Szóval... 481 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Sajnálom. 482 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 Hű, Ian, ez igazán kedves tőled. 483 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 Nagyra értékelem, és elfogadom a bocsánatkérésed. Köszönöm. 484 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 Igazából olyannyira lenyűgöztél, 485 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 hogy előléptetlek. 486 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 Azta! Köszi, Ian! És ez mit takar? 487 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 Azt, hogy új irodát kapsz. 488 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Bizony. Mostantól Sue-val, a közösségi menedzserünkkel dolgozol. 489 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Ez az új kártyád. 490 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 Azta, Ian! Köszi szépen! Nagyon hálás vagyok. 491 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Vigyázz a kártyával, mert kissé fifikás! 492 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 De a pincébe mindig lejuttat majd, és örökre ott is tart. 493 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Hogyhogy "ott is tart"? Nem egészen.. 494 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 Még hogy betegesen bizonyítom a férfiasságom! 495 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 Fordulj fel, te benga állat! 496 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 A feliratot fordította: Sikos Dániel