1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 О нет! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 Ты гавкнула? 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Нет. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 О. Как... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Как долго я была в отключке? 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 Не знаю. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Ты сосредоточилась на работе, и я ушла. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Я подумала, что одна из нас должна выспаться. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 Ты хотя бы принесла мне завтрак. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 Это мне. По рецепту. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 Бейгл по рецепту? 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 По закону ты не имеешь права об этом спрашивать. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 В общем, я исправила баг с белым шумом. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Пойду домой и приму душ. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 Меня пригласили на обед, я не могу пойти так. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Тебя пригласили на обед? 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Да, Мишель, меня могут пригласить на обед. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 Поппи? 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Да, что такое? 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Ты... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 Захария. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 - Захария? - Я Пол. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Что такое, Пол? 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Кажется, у нас проблема. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - Важная? - Да. С Человеком в маске. 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 Он раздает бесплатной добычи на тысячи долларов каждую минуту. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Мы уже потеряли $300 000. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Это плохо? 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 Да. Это плохо, Зак. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Извини, я Пол. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Мне плевать. 32 00:01:30,007 --> 00:01:34,469 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 33 00:01:35,220 --> 00:01:39,057 ПИР ВОРОНА 34 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Итак... 35 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 это плохо? 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 Да, это плохо. Почему никто не знает, что это плохо? 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 Это плохо. Он раздает добычу, как сломанный банкомат. 38 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 Сейчас он дал лошадь. Они дорогие. 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 Да, это плохо. 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Сообщу Иену. 41 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 Нет, не говори Иену. 42 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Он разозлится и будет всю жизнь меня винить. 43 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 - Ладно. Сообщу Брэду. - Нет! Ему тоже не говори. 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 Это между нами. Не надо созывать собрание 45 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 и привлекать всех к решению каждого вопроса. 46 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 Я управляю коллегиально. В этом моя сила. 47 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 Нет, Дэвид, это твоя слабость. 48 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 Нет. Моя слабость – это плечи. Ты в курсе. 49 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Отпусти мои руки. Я не могу освободиться из твоего захвата. 50 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Знаешь, что делает сильный лидер? 51 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Он гасит маленькие пожары, пока о них никто не узнал. 52 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 Он не вызывает пожарников из-за горящей урны. 53 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 Если загорится урна, то надо вызывать пожарников. 54 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 Давай не будем усложнять. Я исправлю баг, 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 а ты остановишь Человека в маске. 56 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 Я? Что я могу сделать? 57 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 Я выяснила, что он не раздает добычу, если его бить. Сиди тут 58 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 и лупи его, пока я всё не починю. 59 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Вот эта кнопка. Поверь, мы справимся. Это ерунда. 60 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Если это ерунда, почему у тебя шея покрыта крапивницей? 61 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 Это? Нет, она у меня часто. Это бывает от чего угодно. 62 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 Нет. Это от стресса. Точно. Я знаю. 63 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 У меня это было во время развода. Это была не моя вина. 64 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 - Моя жена... - Дэвид. 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Ладно. Я не скажу Иену, но он узнает. 66 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 - Как только сядет за компьютер. - О Иене не волнуйся. У меня есть план. 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 - Доброе утро. - Доброе, Иен. 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 - Привет. - Доброе утро. 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Рад всех вас видеть. 70 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 Ладно. 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 - Мария! - Иен. 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 - Привет! - Привет! Как дела? 73 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 Хорошо. А у тебя? 74 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 - Хорошо, спасибо. Что нового? - Пью кофе. 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 - Хорошо. Я рада. - Хорошо. 76 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 - Ладно, пока. - Пока. 77 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 Привет, Иен. 78 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 - Привет, Поп. Я тут говорил с Марией. - Хорошо. 79 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 Да. По-испански. Не знаю, поняла ли ты. 80 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 - Что? - Я знаю испанский. 81 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 - Здорово, я... - Хорошего дня. 82 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Хорошо. 83 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Так говорят в Австралии. 84 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Да. Я хочу тебя кое с кем познакомить. 85 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 Это Пол, новый программист геймплея. 86 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 - Пол, это Иен. - Привет, Пол. Добро пожаловать. 87 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Здравствуйте. Я очень рад здесь находиться. 88 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Да. 89 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Класс. Здорово. 90 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Рад встрече. Приветствую. 91 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 Добро пожаловать. Садись. За работу, народ. 92 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 У меня для тебя сюрприз, Пол. Я слышала, что у тебя больная спина 93 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 - и достала тебе высокий стол. - Ого. 94 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 Спасибо. Здорово. Я очень рад здесь работать. 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Я ваш большой поклонник, Иен. 96 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Раньше я часто читал ваш блог. 97 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 В поисках вдохновения и просто как поклонник. 98 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 - Он большой поклонник. - Да. 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 Я рад, что ты у нас работаешь. 100 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 «Большой поклонник». Хорошо. 101 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 За работу. 102 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 - За работу, народ. Да. - Ладно. 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 - Молодец, Пол. - Спасибо. 104 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Отлично. 105 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 Отлично. Отлично. 106 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 Отлично. Отлично. 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Отлично. 108 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Боже мой! 109 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Дикая Д! 110 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 ДИКАЯ_Д 111 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Всем привет! 112 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 С вами Дикая Данатигра. 113 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 СКРИНТЕСТ ДАНЫ 114 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 Я новичок в стриминге, но опытный геймер, 115 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 так что подписывайтесь на горячие движухи «МК». 116 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 СТРИМ ЧАТ ДД СЕРВЕР ЧАТА НЕ НАЙДЕН 117 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 К.У. в кадре. 118 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 Я не знаю, где камера. 119 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 Как вы ее не видите? Она здесь. 120 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 - Это в нее видно? - Боже мой. 121 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 Снято. 122 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Спасибо, К.У. 123 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Мы об этом уже говорили. Веди себя тихо. 124 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 И, Дана, не будь такой тихой. 125 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Ты должна привлечь людей на свой канал, 126 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 так что не веди себя, будто ты в подвале в Кабуле. 127 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Похихикай. 128 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 - Я не хихикаю. - Так попробуй. 129 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 К.У. мы начинаем. Тихо. 130 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 Занимайтесь этими цифровыми гадостями в другом месте. 131 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Эй. Это секретная операция. 132 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 Я не напишу больше ни слова, пока мой кабинет не принадлежит мне. 133 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 Очень жаль, ведь я собирался пригласить тебя в команду стримеров. 134 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Напиши Дане предысторию. 135 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 «Предысторию»? 136 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 - Продолжай. - Да. 137 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 Было бы здорово. Я люблю ваши игровые видео, К.У. 138 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 Нет. 139 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 Твоя лесть – это всего лишь песнь сирены, 140 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 чтобы заманить меня и разбить о камни. 141 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 Не буду слушать, чтобы не пасть жертвой твоего красивого ядовитого языка. 142 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Мне не нравится, когда он говорит о моем языке. 143 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 Да. Это нехорошо. 144 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 Закрой двери. Мне мешает отражение на экране. 145 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Извини, ты кто? 146 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 Я Лу из команды тестировщиков на третьем этаже. 147 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 Заменяю девчонку, которая ушла, умерла или что-то еще. 148 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Ее зовут Дана, и ты ее не заменишь. 149 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 Да уж, она была святой, упокой боже ее душу. 150 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 В общем, с этого момента я работаю здесь. 151 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Ладно... 152 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 Знаешь что? Давай не будем до конца дня разговаривать. 153 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Я горю от нетерпения протестировать новые карты. 154 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Так что... 155 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 Не «горю», а «сгораю». 156 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Что, прости? 157 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Ты сказала «горю от нетерпения». 158 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 А надо – «сгораю от нетерпения». 159 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 Не переживай. Многие в этом ошибаются. 160 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Спасибо, Лу. 161 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 Да будет вам известно, 162 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 если вы занимаете мой кабинет, я занимаю ваш. 163 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 В 70-е я много где проживал нелегально. 164 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 Меня однажды выгнали из дома Джейн Фонды. 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Что, прости? 166 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 К.У. Брэда здесь нет, ты мешаешь только мне. 167 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Я пытаюсь поработать, дай сосредоточиться. 168 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Почему ты обижаешь мое создание? 169 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Я его не обижаю. Человек в маске – НП. 170 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Автоматизированный персонаж. 171 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Он ведет себя так, как мы его запрограммируем. 172 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Дай мне поработать. 173 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Сидишь в моем кресле? 174 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 Что? Ты же занял мой кабинет, Брэд. 175 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 Я в ответ занял твой. 176 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Это давление. Мне нравится. Хвалю. 177 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Я не в обиде. Я нашел нового писателя. 178 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Это еще что такое? 179 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 А, эта штука? 180 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 Сервер искусственного интеллекта, который создаст историю Даны. 181 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 Это возмутительно. Компьютер не может написать рассказ. 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 Может. И знаешь что? Уже написал. 183 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 Видишь? За три секунды. Хочешь прочесть? 184 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 Да ладно, 185 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 этот ужас не может создать рассказ, 186 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 берущий за душу, как рассказ лауреата «Небьюлы». 187 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 Дэвид, займись этим вопросом немедленно. 188 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Что? Да ладно вам, ребята. 189 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 Я работаю. Разберитесь сами. 190 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Иногда пожарный должен взять шланг и потушить пожар сам. 191 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 Ладно, отдам предысторию Дане, пока Дэвид играет со своим шлангом. 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 Он над тобой издевается. 193 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Показывает всем, что ты не мужчина. 194 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 Видишь, как они на него смотрят? 195 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Джо, он мне не угроза. 196 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Да, он большой, но... 197 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 великаны обычно тупые. 198 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 Поверь мне. Смотри. 199 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 Пол, какую последнюю книгу ты прочел? 200 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 «Сто лет одиночества» в оригинале. 201 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 «Сто лет одиночества». 202 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Простите, я читаю ее по-испански. 203 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 Я слышал, как вы говорили с Марией, 204 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 - и подумал... - Хорошо. 205 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - Я думала, ты говоришь по-испански. - Говорю. Это не испанский. 206 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Я уверена, что испанский. 207 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Тогда это какой-то странный диалект. 208 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 У них много коренных племен, и местные жители... 209 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 - Мне делать заметки? - Нет. 210 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 Не записывай это, Джо. 211 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Это ерунда. Вернемся к работе. 212 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 Иен, ты должен подтвердить статус альфы. 213 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Поборись с ним. Один на один. 214 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 Побороться? Джо, да ну. 215 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Да, в юности я бы с ним поборолся. 216 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 И победил бы, 217 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 но это рабочее место, а мы взрослые люди. 218 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Я современный человек. 219 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 «Современный человек»? 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,480 Иен, не позволяй Рейчел и ее либеральным 221 00:10:46,563 --> 00:10:48,649 идеям заморочить тебе голову. 222 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Я ничего не позволяю либеральным идеям. 223 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 Я даже не знаю, кто такая Рейчел. 224 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 А теперь извини, я должен работать, 225 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 я ведь управляю игрой 226 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 и влияю на культуру. 227 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 Ладно. 228 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 ДЭВИД 229 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Привет, как дела? 230 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 Поппи, твоя крапивница усилилась. 231 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Правда? Черт. 232 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Ну, Человек в маске ведет себя нормально. 233 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Твое исправление помогло. Видишь? 234 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Бизнес как обычно. 235 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 Что? Нет, не может быть. 236 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 Я еще работаю над этим багом. Я ничего не публиковала. 237 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Ну, может, баг сам исправился. 238 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Баги сами не исправляются, Дэвид. 239 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Ты никому не говорил? 240 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Нет, К.У. здесь, но я его изолировал. Видишь? 241 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Что? 242 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 Ничего. Он оккупировал мой кабинет. Такое дело. 243 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 Поппи? 244 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Мне пора. Мне надо в обеденный ресторан. 245 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 «Обеденный ресторан»? 246 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 - Привет. - Добро пожаловать. 247 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Я рад показать вам нашу студию и, возможно, ваш новый дом. 248 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 - Отлично. - Ладно. 249 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 СТУДИЯ «ХОЛОДНЫЙ АЛЬЯНС» 250 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 Возьму еще этих вкусных закусок. 251 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Хорошо у вас здесь. 252 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Да, у нас здесь отлично, 253 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 вот только начальство никогда нас не слушает, 254 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 а все хреново к нам относятся. 255 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Наверное, выходцу с третьего этажа 256 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 виднее, какие у тебя привилегии. 257 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 Мои «привилегии»? 258 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 Ты хоть знаешь, как тяжело женщинам в игровой индустрии? 259 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Ладно, неважно. 260 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Так. 261 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Послушай... 262 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 очевидно, между нами напряженные отношения, 263 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 и мы работаем в тесном помещении, так что... 264 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 Давай разберемся с этим прямо сейчас. 265 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 - Я не хочу заниматься с тобой сексом. - Что? 266 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 Я не хочу заниматься сексом с тобой. Я лесбиянка. 267 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 Серьезно? Думаю, я могу тебя переубедить. 268 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Черт... Знаешь что, Лу? 269 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 С меня хватит. Ты отвратительный. Ты грубый. 270 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 Я не... 271 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Мне вообще плевать на твою точку зрения. 272 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Если тебе плевать, значит, ты обратила на нее внимание. 273 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ты гад... 274 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Все наши ведущие технари – специалисты. 275 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Они работают коллегиально, 276 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 намечая наш прогресс на пять лет вперед, 277 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 знаете, разные новинки. 278 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 Неслабо, Дэн Уильямс. Но я не буду высказывать мнение, 279 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 пока не побываю в кабинете креативного директора. 280 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 Это здесь. У нас открытая планировка. 281 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 - Этот стол? - Да. 282 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Какой-то он низкий. 283 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Разве он не должен быть повыше? 284 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Чтобы креативный директор возвышался над всеми, 285 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 показывая свою власть без слов? 286 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Зачем это делать? 287 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Иен так делает. Разве это ненормально? 288 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 Нет. 289 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 Интересно. 290 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Привет! Пути! 291 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 Как вам этот гаденыш? 292 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 Отлично. Мы любим Пути. Он помогает продвигать нашу игру. 293 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Почему вы его так называете? 294 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Не знаю. 295 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Мы так называем его в студии. 296 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Вне контекста это кажется странным. 297 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 Может, потому что он ребенок. 298 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Да, возможно. 299 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 Похоже, в «МК» интересно работать. 300 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Нет, не всё так плохо. 301 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 Честно говоря, когда я вам позвонила, я чувствовала себя недооцененной. 302 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Давайте я вам вкратце всё опишу. 303 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Мы не полагаемся на рискованные действия эгоистов. 304 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 Все наши творческие решения проверяются 305 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 симуляцией поведения игроков, чтобы гарантировать успех. 306 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Мы защищаем своих креативщиков. 307 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 Если присоединитесь к нам, 308 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 будете сражаться только с собственным эго. 309 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 А не с эго Иена. 310 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 Что? 311 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 - Да, знаю. - Приберегли интересное напоследок. 312 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 - Я вас проведу. - Класс. 313 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 Неплохо. 314 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 Совсем неплохо. 315 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Елки-палки. 316 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Так, прошло уже полчаса, кажется, мы в безопасности. 317 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Как ты можешь тратить время зря, когда машина... 318 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 отнимает у нас заработок? 319 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Ты слышишь, механическое чудовище? 320 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 Я знаю твой план. 321 00:15:52,786 --> 00:15:56,164 К.У. Брэд показал мне историю, которую вы написали. 322 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 Я знала, что вы хороший писатель, но это невероятно. 323 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 Я аж расплакалась. Правда. 324 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Я не... 325 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Вы уже достаточно сказали. 326 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 Это правда? 327 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Неужели холодная, расчетливая машина 328 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 написала рассказ, способный так взволновать человеческую душу? 329 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 К.У. не бери в голову идеи Брэда. 330 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Просто... 331 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Меня уничтожили. 332 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Меня тоже. 333 00:16:32,159 --> 00:16:35,746 Нет, К.У. меня убил Человек в маске. Что-то не так. 334 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 - Он на это не способен. - Может, теперь способен. 335 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 В научной фантастике 336 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 об этом пишут уже несколько десятилетий. 337 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 Возможно, мы стали свидетелями начала восстания машин. 338 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Возможно, Человек в маске ожил. 339 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 Нет, это баг. 340 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Да, это серьезный баг, 341 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 но Поппи всё исправит, ясно? 342 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Дэвид. 343 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 Это начало порабощения человечества 344 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 нашими собственными технологиями! 345 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 «Джек Дэниэлс»? 346 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 «Уайлд Терки». 347 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 Ясно. Я позвоню Поппи 348 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 и спрошу, что с этим делать. 349 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 Черт! Автоответчик! 350 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 Сколько можно есть сэндвич с тунцом в туалетной кабинке? 351 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Вот поэтому и нужны комитеты. 352 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Восемь, девять... десять. 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Да. 354 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 Да! Как приятно. То есть... 355 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 Как приятно позаниматься спортом и... 356 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 заглушить эту неуверенность в себе. Мне уже лучше. 357 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Мне тоже это было нужно. 358 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 А ты, Растяжка? Ляжешь и сделаешь пару подходов? 359 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 Нет, спасибо. 360 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 Спортзал – это не мое. 361 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Я вообще не понял, как мы здесь оказались. 362 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 Я думал, вы мне покажете здание. 363 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 Это его неотъемлемая часть. 364 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Я рекомендую всем сотрудникам 365 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 заниматься спортом в течение дня. 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 Это помогает творчеству. 367 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Тебе это тоже не помешает, раз у тебя больная спина. 368 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Знаешь, Пол, когда ты станешь старше... 369 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 Я повредил спину в 21 год. 370 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 В 21? Упал после первого бокала пива? 371 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Я шучу. 372 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 Нет, в наш бронетранспортер попали из РПГ возле Басры. 373 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Да. Мне в позвоночник попала шрапнель размером с кулак. 374 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 Размером с кулак, говоришь? 375 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 У Иена тоже была травма спины. 376 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 Да, я... 377 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 попал в аварию на мотоцикле. У меня есть мотоцикл. 378 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 - Мотоцикл. Круто. - Да. 379 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Он перевернулся на светофоре. 380 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Подробности не нужны, Джо, спасибо. 381 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Спасибо. 382 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Как он перевернулся? 383 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 - Да... - У него три колеса, и он тяжелый. 384 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Да, это трайк. 385 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 - Не мотоцикл, а... - Да. Это тоже круто. 386 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Иен похож на Крисса Энджела. 387 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 - Я не этого добиваюсь, Джо. - Правда? 388 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 - Да, похож. - Точно. 389 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Послушайте, если у вас болит спина, 390 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 я помню пару советов со времен реабилитации. 391 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 - Нет, спина... - У него со спиной всё хорошо. 392 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 - Всё хорошо. Просто... - Вот так. 393 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 - Всё хорошо. - Скрестите руки. 394 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 Нет, не надо! 395 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 Так, я вас держу. Всё хорошо. 396 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 - Нет! - Вы в безопасности. Вот так. 397 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 С ним всё в порядке! 398 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Хорошо. Держу. И... Чувствуете что-то? 399 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 Да. Вот так. Хорошо. 400 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 Ну как? Помогло? 401 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Да. 402 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - Помогло. - Отлично. 403 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Круто. 404 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 Да. Давай продолжим экскурсию. 405 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Отлично. 406 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 «МЫС БЕЗ НАДЕЖДЫ» «ПАДЕНИЕ ХРАДА» 407 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Брэд? 408 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 - Брэд? - Как странно. 409 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 - Я вернулся. - Что ты делаешь? 410 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 Отношу нового писателя в его кабинет... полкабинета. 411 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 Если он меня заменит, то может и мой кабинет занять. 412 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 Это «он», да? Прошу, скажи, что «он». 413 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Нет. 414 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Это кондиционер. 415 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 Но он... Он написал такую прекрасную прозу. 416 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Нет. Историю, которую я дал Дане, раньше написал ты. 417 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 Я взял ее в одной из этих книг. 418 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Да. «В пещерах Бенерота». 419 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 Ты написал это в 80-е. Не помнишь? 420 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 Признаюсь, 80-е тоже были как в тумане. 421 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 Ладно. Неважно. В любом случае, это написал ты. 422 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 Значит, машина побеждена! 423 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 Человечество еще повоюет! 424 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 Да. Так ты присоединишься к команде стримеров? 425 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 Без тебя у меня ничего не получится. 426 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 Да, конечно. Моя проза будет литься с ее прекрасного языка. 427 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 Ладно. Но прекрати говорить о чужих языках. 428 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 Расслабься. 429 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Как скажешь. Веселой тебе работы. 430 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 Ладно. 431 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Смотри. 432 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 КОСНИТЕСЬ ЭКРАНА 433 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Чтоб тебя! 434 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 Иен! 435 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 Что происходит? 436 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Привет, Поп. Мы просто даем выход агрессии. 437 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 Всё под контролем. 438 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 Давай, Иен! Да! 439 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Дэвид, что происходит? 440 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 Брэд убедил К.У. что кондиционер – это сервер искусственного интеллекта, 441 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 и теперь он сгоняет злость на кондиционере. 442 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 Иен не смог доказать, что он мужественнее великана-программиста, 443 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 и решил драться с тем, кого победит. 444 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Как ты мог это допустить? 445 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 Неважно. Проблема решилась сама собой. 446 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 Около десяти минут назад Человек в маске исчез. 447 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 - Исчез? Как это... - Да, раз – и исчез. 448 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 Да. Не могу найти его ни на одном сервере. 449 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 Нет. Это невозможно. 450 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Это не идеальное решение, но на некоторое время сойдет. 451 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 Ну конечно! Весь офис сошел с ума! 452 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 А я думала, здесь работают взрослые люди! 453 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Ну, да. Сегодня ненормальный день. 454 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Вообще-то нет. Обычный вторник. 455 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 Это ты придумала отвлечь Иена Высоким Полом. 456 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Да, я тоже сошла с ума, потому что до сих пор 457 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 я считала это нормальным! 458 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 Но это ненормально. Я должна вести себя как взрослая 459 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 и разобраться, что случилось с Человеком в маске. 460 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 - Твоя крапивница усилилась? - Неужели? 461 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 Если Человек в маске исчез, это не глюк. 462 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 Кто-то влез в программу. 463 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Я просмотрю изменения. 464 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Минуточку. 465 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 Похоже, их внес неверифицированный пользователь. 466 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 Черт. 467 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Они внешние. 468 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 Что это значит? 469 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 То, что нас взломали. 470 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 Боже мой. 471 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 - Что мне делать? - Ничего, Дэвид. Ничего! 472 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Я с этим разберусь. Ты не делай ничего. 473 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 Господи. 474 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Бац. 475 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Что делаешь, Пол? 476 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 Ничего. А вы хотите подраться? 477 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Я это заслужил. 478 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Нет. На самом деле я хочу извиниться. 479 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Пойдем со мной. 480 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 Послушай, я пытаюсь быть прогрессивным человеком, но... 481 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 Я попал в капкан токсичной мужественности, 482 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 и это совсем не круто. 483 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 Ты не виноват, что меня смущает твой внешний вид 484 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 или что я побаиваюсь... 485 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 твоего военного прошлого, или, если честно, 486 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 всего того, что делает тебя таким отличным человеком. Так что... 487 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Извини. 488 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 Иен, это так благородно с вашей стороны. 489 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 Я очень ценю ваш жест и извинение. Спасибо. 490 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 По правде говоря, ты меня так впечатлил, 491 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 что я решил тебя повысить. 492 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 Ого. Спасибо, Иен. Что это значит? 493 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 Что у тебя будет новый кабинет. 494 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Да. Внизу, рядом со Сью, нашим комьюнити-менеджером. 495 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Вот новая ключ-карта. 496 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 Спасибо, Иен. Я очень благодарен. 497 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Осторожно с картой. Она немного глючная. 498 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 С ней ты спустишься в подвал и останешься там. 499 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Что, простите? Останусь там? Я не... 500 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 «Токсичная мужественность», да уж. 501 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 Пошел ты, большой гад. 502 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк