1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 โอ้ ไม่ 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 นี่เห่าใส่ฉันเหรอ 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 เปล่า 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 อ่อ แล้ว... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 ฉันหลับไปนานไหม 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 ไม่รู้สิ 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 ฉันไม่อยากกวน เลยกลับก่อน 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 คิดซะว่าอย่างน้อย มีหนึ่งคนที่ได้พักผ่อน 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 ยังดีที่ซื้อข้าวเช้ามาให้ด้วย 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 อ่อ นี่ของฉัน ตามใบสั่งแพทย์น่ะ 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 เบเกิลตามใบสั่งแพทย์เหรอ 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 ตามกฎหมายแล้ว คุณไม่มีสิทธิ์ถาม 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 เอาเหอะ ฉันแก้บั๊กเสียงรบกวนแล้ว 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 ฉันจะกลับบ้านไปอาบน้ำ 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 ฉันมีนัดกินข้าวกลางวัน ไปสภาพนี้คงไม่ไหว 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 มีนัดกินข้าวกลางวันด้วย 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 ใช่ มิเชลล์ ฉันก็มีนัดได้ 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 ป๊อปปี้ครับ 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 อืม ว่าไง 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 คุณ... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 แซคกาไรอาห์ 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 - แซคกาไรอาห์ - พอลครับ 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 ว่าไง พอล 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 ผมว่าเราเจอปัญหาครับ 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 - สำคัญไหม - ครับ เกี่ยวกับชายสวมหน้ากาก 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 เขากำลังแจกสมบัติฟรี มูลค่าหลายพันดอลลาร์ทุกนาที 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 ตอนนี้เราเสียไปแล้วประมาณ $300,000 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 ถือว่าแย่ไหมครับ 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 แย่พอตัว แซค 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 ผมชื่อพอลครับ 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 ไม่สำคัญ 32 00:01:30,007 --> 00:01:34,469 (มิธิก เควสต์) 33 00:01:35,220 --> 00:01:39,057 (เรเวนส์ แบงเควต) 34 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 คือ... 35 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 แย่ใช่ไหม 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 ใช่ แย่มากๆ ทำไมไม่มีใครเข้าใจว่านี่มันแย่ 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 แย่มาก เขาแจกสมบัติยังกับตู้เอทีเอ็ม 38 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 แจกม้าด้วยเหรอ ม้าราคาสูงอยู่ 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 โอเค อันนี้แย่ 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ต้องบอกไออัน 41 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 ไม่ๆ เดี๋ยว ไม่ต้องบอกไออัน 42 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 เดี๋ยวเขาก็วู่วามและโทษฉันไม่หยุด 43 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 - ก็ได้ งั้นเดี๋ยวบอกแบรด - ไม่ ไม่ต้องบอกแบรด 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 เรารู้กันแค่นี่ ไม่ต้องเรียกประชุม 45 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 ให้ทั้งบริษัทมีส่วนในทุกการตัดสินใจ 46 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 แต่ผมปกครองด้วยระบบคณะกรรมการ นั่นคือจุดแข็งผม 47 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 ไม่ เดวิด นั่นมันจุดอ่อนคุณ 48 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 ไม่ จุดอ่อนผมคือไหล่ คุณก็รู้ 49 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 แล้วปล่อยแขนผมได้หรือยัง ผมหนีไปไหนไม่ได้ 50 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 ผู้นำที่ดีเป็นยังไง 51 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 ผู้นำจะดับไฟ ก่อนที่ทุกคนจะรู้ว่าไฟไหม้ 52 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 ผู้นำจะไม่เรียกนักดับเพลิงทั้งสถานี เพียงเพราะถังขยะไหม้ 53 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 แต่ถ้าถังขยะไหม้จริงก็ต้องเรียก นักดับเพลิงมาทั้งสถานี 54 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 พูดง่ายๆ ก็คือฉันจะแก้บั๊กเอง 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 ส่วนคุณหยุดชายสวมหน้ากาก ไม่ให้แจกสมบัติ 56 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 ผมเหรอ ทำยังไง 57 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 ฉันค้นพบว่าเขาจะแจกสมบัติไม่ได้ ถ้ามีคนโจมตีเขาอยู่ คุณนั่งนี่ 58 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 ตามเขาไปทุกที่ แล้วทุบเขาไปจนกว่าฉันจะแก้ได้ 59 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 ปุ่มนี้ เชื่อฉัน เราคุมอยู่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 60 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 ถ้าไม่ใช่เรื่องใหญ่ แล้วทำไมคอ ถึงมีผื่นเครียดเต็มเลย 61 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 ไม่หรอก ฉันผื่นขึ้นเป็นปกติ อาจเป็นเพราะอย่างอื่น 62 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 ไม่ ความเครียดแน่นอน ผมรู้ดี เชื่อสิ 63 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 ตอนหย่าผมก็ผื่นขึ้นแบบนี้เลย ทั้งที่ไม่ใช่ความผิดผม 64 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 - คือภรรยาผม เธอ... - เดวิด 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 ก็ได้ ผมจะไม่บอกไออัน แต่เดี๋ยวเขาก็ต้องรู้ 66 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 - ทันทีที่เขาอยู่หน้าคอมพิวเตอร์ - ไม่ต้องห่วงเรื่องไออัน ฉันมีแผน 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 - สวัสดีทุกคน - สวัสดีไออัน 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 - ไง เป็นไงบ้าง - อรุณสวัสดิ์ 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 ดีใจที่ทุกคนมา 70 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 เยี่ยมครับ 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 - มารีอา - ไออัน 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 73 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 Muy bien. ¿Y usted? 74 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 - Muy bien, gracias.¿Qué me cuentas? - Tengo café. 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 - โอเค Qué bueno. Me alegro mucho. - โอเค 76 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 - โอเค Chao, chao. - โอเค 77 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 นี่ไออัน 78 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 - นี่ป๊อป ผมเพิ่งคุยกับมารีอา - อืม 79 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 เป็นภาษาสเปน คุณอาจจะไม่ได้ยิน 80 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 - อะไร - ผมพูดสเปนได้ 81 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 - ก็ดี นี่... - อ่า g'day 82 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 โอเค 83 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 สำเนียงออสเตรเลีย 84 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 อืม มีคนที่ฉันอยากแนะนำ ให้รู้จัก ทางนี้เลย 85 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 นี่คือพอล โปรแกรมเมอร์เกมเพลย์คนใหม่ของเรา 86 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 - พอล นี่ไออัน - หวัดดีพอล ยินดีต้อนรับสู่ทีม 87 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 หวัดดีครับ ยินดีมากครับ 88 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 ครับ 89 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 เยี่ยมครับ 90 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 ดีใจที่ได้รู้จัก ยินดี... 91 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 ยินดีต้อนรับ คุณนั่งลงได้แล้ว ไปทำงานกันต่อดีกว่าทุกคน 92 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 ฉันมีเซอร์ไพรส์ด้วย พอล ได้ยินว่าหลังคุณไม่ค่อยดี 93 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 - ฉันเลยเอาโต๊ะทำงานแบบยืนมาให้ - ว้าว 94 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 ขอบคุณครับ ดีมากเลย ผมตื่นเต้นมากที่ได้ทำงานที่นี่ 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย ไออัน 96 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 เมื่อก่อนผมเข้าอ่านบล็อกคุณตลอดเลย 97 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 เพื่อหาแรงบันดาลใจ เป็นแฟนใหญ่ยักษ์ตัวจริง... 98 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 - เขาเป็นแฟนใหญ่ยักษ์ - อืม 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 ดีใจที่จะได้ร่วมงานกันครับ 100 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 “ใหญ่ยักษ์” โอเค เยี่ยม 101 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 ทำงานกัน 102 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 - ทำงานกันครับทุกคน - โอเค 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 - เยี่ยมมาก พอล - ขอบคุณครับ 104 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 เยี่ยม 105 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม 106 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 เยี่ยม 108 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 โอ้แม่เจ้า 109 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 ไวล์ดดี 110 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 (WYLD_D) 111 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 ไงจ๊ะ ทุกคน 112 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Wyld_Danimal มาแล้วจ้ะ 113 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 (เดน่าทดสอบหน้ากล้อง) 114 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 ฉันเป็นมือใหม่การสตรีม แต่เป็นนักเล่นเกมมานานนม 115 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 กดติดตามเลยค่ะ เตรียมพบกับความร้อนแรงของเกม MQ 116 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 (สตรีมแชทของ WD ไม่พบเซิร์ฟเวอร์แชท) 117 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 ติดภาพซี.ดับบิว. ด้วย 118 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 ก็ผมไม่รู้ว่ากล้องอยู่ไหน 119 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 ไม่เห็นได้ไง ตั้งโด่อยู่ตรงนั้น 120 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 - อย่างนี้ล่ะ เห็นไหม - ให้ตายสิ 121 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 แล้ว... คัตดีกว่า 122 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 ขอบใจ ซี.ดับบิว. 123 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 เราคุยกันแล้วไม่ใช่เหรอ คุณต้องเงียบๆ หน่อย 124 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 ส่วนเดน่า ไม่ต้องเงียบมาก 125 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 คนดูต้องรู้สึกตื่นเต้นไปกับคุณ 126 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 อย่าทำหน้าเหมือนติดคุกอยู่ที่คาบูล 127 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 ลองหัวเราะคิกคักหน่อย 128 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 - ไม่ใช่แนวค่ะ - ลองดูหน่อย 129 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 ซี.ดับบิว. ออกไปได้แล้ว 130 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 ไปเผยแพร่ขยะดิจิทัลนี้ที่อื่นเลยไป 131 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 เฮ้ ปฏิบัติการนี้ต้องเป็นความลับ 132 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 ผมจะไม่เขียนต่อแม้แต่คำเดียว จนกว่าออฟฟิศนี้จะคืนสู่ปกติ 133 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 น่าเสียดาย เพราะผมคิดไว้ ว่าอยากชวนคุณร่วมทีมสตรีม 134 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 เขียนประวัติความเป็นมาให้เดน่าหน่อย 135 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 “ประวัติความเป็นมา” 136 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 - พูดต่อสิ - ดีค่ะ 137 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 ดีเลย ฉันชอบคัตซีน ของคุณมาก ซี.ดับบิว. 138 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 ไม่ 139 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 คำชมของคุณไม่ใช่อะไร นอกจากเสียงเพลงของไซเรน 140 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 หวังที่จะล่อผมเข้าไป แล้วทิ้งผมไว้บนโขดหิน 141 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 ผมไม่ฟัง มิฉะนั้นจะต้องตกเป็นเหยื่อ ลิ้นอาบยาพิษแสนงามนั้น 142 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 ฉันไม่ชอบเวลาเขาพูดถึงลิ้นของฉัน 143 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 อืม น่าแหยงอยู่ 144 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 ปิดประตูด้วย แสงสะท้อนจอจะไปเห็นอะไร 145 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 ขอโทษค่ะ คุณเป็นใคร 146 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 ผมลู พวกเขาให้ผมขึ้นมา จากฝ่ายทดสอบเกมที่อยู่ชั้นสาม 147 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 มาแทนผู้หญิงสักคน ที่ลาออกหรือตายหรืออะไรสักอย่าง 148 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 เธอชื่อเดน่า และคุณแทนที่เธอไม่ได้ 149 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 เธอคงเป็นคนดีมาก ขอให้เธอเป็นสุข 150 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 สรุปคือตั้งแต่นี้ไป ผมทำงานที่นี่ 151 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 โอเค... 152 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 เอางี้ไหม วันนี้เราไม่คุยกันอีก ตลอดทั้งวันจะดีที่สุด 153 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 อย่ามัวพิธีรีตรองกันเลย ฉันอยากเล่นแผนที่ใหม่แล้ว 154 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 งั้น... 155 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 จริงๆ ที่ถูกคือ “ตอง” 156 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 ว่าไงนะ 157 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 คุณพูดว่า “พิธีรีตรอง” 158 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 จริงๆ ต้องเป็น “พิธีรีตอง” 159 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 ไม่เป็นไร คนพูดผิดกันบ่อย 160 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 โอเค ขอบใจ ลู 161 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 ขอให้รู้ไว้ 162 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 ถ้าจะยึดห้องทำงานผม ผมก็จะยึดห้องทำงานของคุณ 163 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 ช่วงยุค 70 ผมก็ไปอยู่ ในที่ของคนอื่นบ่อยพอควร 164 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 ครั้งหนึ่งต้องมีการใช้กำลัง ลากผมออกจากบ้านเจน ฟอนดา 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 ว่าไงนะ 166 00:07:56,810 --> 00:08:00,022 ซี.ดับบิว. แบรดไม่อยู่ คุณเลยมากวนผมแทน 167 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 ผมกำลังทำงานอยู่ ผมต้องใช้สมาธิ 168 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 แล้วมาตีหัวตัวละคร ที่ผมช่วยสร้างทำไม 169 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 ผมไม่ได้ทำร้ายเขา ชายสวมหน้ากากเป็นเอ็นพีซี 170 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 เป็นตัวละครอัตโนมัติ 171 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 เขาจะทำสิ่งที่เราเขียนโปรแกรมให้ทำ 172 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 ปล่อยผมทำงานต่อเหอะ 173 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 นั่งเก้าอี้ผมซะด้วย 174 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 ทำไม ทีคุณยังยึดออฟฟิศผมได้เลย แบรด 175 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 เพื่อเป็นการเอาคืน ผมก็จะยึดของคุณ 176 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 สงครามเย็น ผมชอบ ขอชื่นชม 177 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 ไม่ต้องน้อยใจนะ ผมได้นักเขียนคนใหม่แล้ว 178 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 เครื่องบ้าอะไรน่ะ 179 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 นี่น่ะเหรอ 180 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 เซิร์ฟเวอร์เอไอที่สามารถเขียน ประวัติความเป็นมาใหม่เอี่ยมให้เดน่า 181 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 ไปกันใหญ่แล้ว คอมพิวเตอร์เล่าเรื่องเป็นที่ไหน 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 ได้สิ แล้วรู้อะไรไหม ทำไปแล้วด้วย 183 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 นี่ไง ภายในสามวินาทีเท่านั้น อยากอ่านไหม 184 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 อย่ามา 185 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 ไอ้เครื่องวิกลจริตนี่ จะมาสร้างเรื่องราว 186 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 ที่ดึงอารมณ์ได้เท่า นักเขียนรางวัลเนบิวลาได้อย่างไร 187 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 เดวิด คุณต้องจัดการ กับเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 188 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 อะไรกัน ทุกคน 189 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 ผมทำงานอยู่ คุณสองคนคุยกันเองแล้วกัน 190 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 บางครั้งนักดับเพลิงต้องรู้จัก หยิบสายยางมาดับไฟเพียงลำพัง 191 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 ผมจะเอางานเขียนนี้ให้เดน่า ส่วนเดวิด เชิญเล่นกับสายยางไป 192 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 เขาเยาะเย้ยคุณ 193 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 พอเขาปรากฏตัว ความเป็นใหญ่ของคุณสั่นคลอน 194 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 เห็นสายตาที่ทุกคนมองเขาไหม 195 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 โจ เขาไม่ได้คุกคามผม 196 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 ใช่ เขาตัวใหญ่ แต่... 197 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 คนตัวใหญ่มักไม่มีสมอง 198 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 เชื่อสิ ลองดูนี่ 199 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 พอล หนังสือเล่มสุดท้าย ที่คุณอ่านชื่อว่าอะไร 200 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 Eso sería Cien años de soledad en su lengua materna. 201 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 หนึ่งร้อยปีแห่งความโดดเดี่ยว 202 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 ขอโทษครับ ผมอ่านต้นฉบับภาษาสเปน 203 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 ก่อนหน้านี้ผมได้ยินคุณคุยกับมารีอา 204 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 - เลยคิดว่าคุณ... - เลิศ 205 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - นึกว่าคุณพูดภาษาสเปนได้ - ผมพูดได้ เมื่อกี้ไม่ใช่สเปน 206 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่านั่นภาษาสเปน 207 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 ถึงจะใช่ ก็เป็นสำเนียงแปลกๆ 208 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 สเปนมีชนเผ่าพื้นเมืองหลากหลาย ผมว่าคนในพื้นที่... 209 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 - ให้ฉันจดโน้ตไหมคะ - ไม่ต้อง 210 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 ไม่ต้องจดอะไรทั้งนั้น โจ 211 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ทำงานต่อดีกว่า 212 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 ไออัน คุณต้องทวงคืนสถานะผู้นำชาย 213 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 สู้เขา หมัดต่อหมัด 214 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 “สู้เขา” เหรอ โจ ไร้สาระ 215 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 สมัยหนุ่มๆ ใช่ ผมคงสู้กับเขา 216 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 และใช่ ผมคงจะชนะ 217 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 แต่นี่มันสถานที่ทำงาน เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว เข้าใจไหม 218 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 ผมเป็นผู้ชายสมัยใหม่ 219 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 “ผู้ชายสมัยใหม่” 220 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 ไออัน อย่าให้เรเชลกับแนวคิดเสรีนิยม ของเธอทำให้คุณไขว้เขว 221 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 ผมไม่ได้ไขว้เขวจากแนวคิดเสรีนิยม อะไรทั้งนั้น 222 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรเชลคือใคร 223 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 เอาละ ผมขอตัวไปทำงานก่อน 224 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 เพราะผมมีเกมที่ต้องพัฒนา 225 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 และวัฒนธรรมที่ต้องขับเคลื่อน 226 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 ค่ะ 227 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 (เดวิด) 228 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 ไง มีอะไร 229 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 ป๊อปปี้ ผื่นคุณดูแย่กว่าเดิมนะ 230 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 จริงเหรอ แย่จัง 231 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 ชายสวมหน้ากากดูจะกลับเป็นปกติแล้วนะ 232 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 คุณแก้ได้แล้ว เห็นไหม 233 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 ปกติดีทุกอย่าง 234 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 หา ไม่ เป็นไปไม่ได้ 235 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 ฉันยังพยายามแก้บั๊กอยู่ ยังไม่ได้อัปเดตอะไรเลย 236 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 อ้าวเหรอ งั้นบั๊กคงแก้ตัวเองมั้ง 237 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 บั๊กแก้ตัวเองไม่ได้ เดวิด 238 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 คุณยังไม่ได้บอกใคร ใช่ไหม 239 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 ยัง คือซี.ดับบิวอยู่นี่ แต่ผมกักตัวเขาอยู่ เห็นไหม 240 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 ไงนะ 241 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 ไม่มีอะไร เขามาอาศัยออฟฟิศผมอยู่ เรื่องมันยาว 242 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 ป๊อปปี้ 243 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 ฉันต้องไปแล้ว เพิ่งมาถึงร้านอาหารกลางวัน 244 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 “ร้านอาหารกลางวัน” เหรอ 245 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 - สวัสดีค่ะ - ยินดีต้อนรับครับ 246 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 ตื่นเต้นที่จะได้พาชมสตูดิโอเรา อาจเป็นบ้านใหม่คุณก็ได้ 247 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 - เยี่ยมเลยค่ะ - ไปกัน 248 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 (โคลด์ อไลอันซ์ สตูดิโอ) 249 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 เดี๋ยวผมไปหยิบขนมอร่อยๆ นั่นมาอีก 250 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 โห ทำงานชั้นบนนี่ดีจัง 251 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 ใช่ ทุกอย่างดีมาก 252 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 ยกเว้นเรื่องที่เจ้านาย ไม่เคยฟังเรา 253 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 และทุกคนทำกับเรา เหมือนเราไม่มีตัวตน 254 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 อาจเป็นได้ว่าคนที่ขึ้นมาจากชั้นสาม 255 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 จะมองเห็นอภิสิทธิ์เหล่านี้ ได้ชัดเจนกว่า 256 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 “อภิสิทธิ์” เหรอ 257 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 รู้ไหมว่าการเป็นผู้หญิง ในวงการเกมนั้นยากแค่ไหน 258 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 ช่างมันเถอะ 259 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 คืองี้ 260 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 ฟังนะ... 261 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 เห็นได้ชัดว่าระหว่างเรา มีความตึงเครียดมาก 262 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 และเราทำงานด้วยกันอย่างใกล้ชิด 263 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 เรามาเปิดอกคุยกันดีกว่า 264 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 - ผมไม่อยากมีเซ็กซ์กับคุณ - ว่าไงนะ 265 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 ฉันก็ไม่อยากมีเซ็กซ์กับคุณ ฉันชอบผู้หญิง 266 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 จริงดิ ผมเปลี่ยนคุณได้นะ 267 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 ไอ้... รู้อะไรไหมลู ฉันพอละ 268 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 ฉันพอละ คุณมันหลงตัวเอง มารยาททราม 269 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 ไม่มีคำ... 270 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 ฉันโนสนโนแคร์ว่าคุณจะคิดเห็นยังไง 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 ต้องพูดว่า “ด็อนท์แคร์” คำว่า “โนแคร์” ผิดไวยากรณ์ 272 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 โตมายังไงวะ 273 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 ผู้นำและผู้เชี่ยวชาญฝ่ายเทคโนโลยี ของเราอยู่ที่นี่ 274 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 ทุกคนทำงานร่วมกัน 275 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 ขับเคลื่อนเป้าหมายเทคโนโลยี ของเราสำหรับห้าปีข้างหน้า 276 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 เทคโนโลยีใหม่ล้ำสมัยเลย 277 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 ไม่เลวเลย คุณแดน วิลเลียมส์ แต่ฉันยังไม่ใจอ่อน 278 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 จนกว่าจะได้เห็นออฟฟิศ ของผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ 279 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 อยู่ตรงนี้ครับ ที่นี่เราเป็นออฟฟิศแบบเปิด 280 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 - โต๊ะนั้นเหรอ - ใช่ครับ 281 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 ดูต่ำไปนะ 282 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 จริงๆ ต้องสูงกว่านี้ อีกหน่อยหรือเปล่าคะ 283 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 เพื่อที่ผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ จะได้ปกครองทุกคน 284 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 เป็นการแสดงอำนาจที่ไม่มีใครพูดถึง 285 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 ใครจะทำอย่างนั้น 286 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 ไออันทำ ไม่ปกติหรอกเหรอ 287 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 ไม่เลย 288 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 น่าสนใจ 289 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 เฮ้ พูตี้ 290 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 เจ้าเด็กเมื่อวานซืนนี่เป็นไงบ้าง 291 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 ดีมาก เราชอบพูตี้มาก เขาช่วยโปรโมตเกมเรา 292 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 ทำไมเรียกเขาอย่างนั้นล่ะ 293 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 ไม่รู้สิ 294 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 ที่สตูดิโอเราเรียกเขาอย่างนั้น 295 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 พออยู่ข้างนอกแล้วก็ฟังดูแปลกๆ 296 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 อาจเพราะเขาเป็นเด็ก 297 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 ใช่เลย น่าจะอย่างนั้น 298 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 การทำงานที่ MQ ดูน่าสนใจนะครับ 299 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 อ๋อ ไม่ค่ะ ไม่เลวร้ายขนาดนั้น 300 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 จริงๆ ตอนที่ฉันโทรหาคุณ ฉันกำลังรู้สึกว่าไม่มีใครเห็นค่าฉัน 301 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 ฟังผมนะ ป๊อปปี้ 302 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 ที่นี่เราไม่ทำอะไรเสี่ยงๆ ตามบัญชาของคนอีโก้ล้น 303 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 ทุกงานสร้างสรรค์ของเรา จะได้รับการตรวจสอบ 304 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 กับการจำลองพฤติกรรมผู้เล่น เพื่อรับรองผลสำเร็จ 305 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 ที่นี่เราปกป้องฝ่ายศิลป์ของเรา 306 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 ถ้าคุณร่วมทีมเรา 307 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 อีโก้เดียวที่คุณต้องฟาดฟันด้วย คืออีโก้ของตัวเอง 308 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 ไม่ใช่ของไออัน 309 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 โห 310 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 - อืม ถูกไหม - คุณเก็บของดีไว้ท้ายสุด 311 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 - ผมเดินไปส่งครับ - ค่ะ 312 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 ไม่เลว 313 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 ไม่เลวเลย 314 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 พระเจ้า งั่งเอ๊ย 315 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 โอเค ผ่านมา 30 นาที ผมว่าเรารอดแล้ว 316 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 คุณนั่งสบายใจเฉิบได้ยังไง ปล่อยให้เจ้าเครื่องนั่น... 317 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 แก่งแย่งพื้นที่ทำมาหากินของเรา 318 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 ได้ยินไหม เจ้าเครื่องจักรมหาประลัย 319 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 ข้ารู้แผนการของเอ็ง 320 00:15:52,786 --> 00:15:56,164 ซี.ดับบิว. แบรดให้ฉันดูเรื่องที่คุณเขียนให้ 321 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณเป็นนักเขียนดัง แต่นี่มันสุดยอดจริงๆ 322 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 ฉันน้ำตาแตกเลย จริงๆ 323 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 ผมไม่ได้... 324 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 คุณไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 325 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 จริงเหรอนี่ 326 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 เครื่องประมวลผลแสนเย็นชานี้ 327 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 ร้อยเรียงเรื่องราวที่จับจิตจับใจ ถึงเพียงนั้นได้เชียวหรือ 328 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 ซี.ดับบิว. อย่าให้แบรดล้างสมองสิ 329 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 คุณแค่ต้อง... 330 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 ผมถูกทำลายจนสิ้นซาก 331 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 ผมก็เช่นกัน 332 00:16:32,159 --> 00:16:35,746 ไม่ ซี.ดับบิว. ชายสวมหน้ากากฆ่าผม มีอะไรไม่ชอบมาพากลมากๆ 333 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 - ตัวละครนี้ฆ่าคนไม่ได้ - บางทีอาจไม่ใช่ “ตัวละคร” อีกต่อไป 334 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 พวกเราในวงการไซไฟ 335 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 เขียนเรื่องราวแบบนี้มานานหลายทศวรรษ 336 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 นี่เราอาจอยู่ในรุ่งอรุณ เบิกยุคปฏิวัติของเครื่องจักร 337 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 บางทีชายสวมหน้ากากอาจมีชีวิตขึ้นมา 338 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 ไม่ มันคือบั๊ก 339 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 บั๊กที่ใหญ่มากๆ ด้วย 340 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 แต่เดี๋ยวป๊อปปี้ก็แก้ได้ 341 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 เดวิด เดวิด 342 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 นี่คือจุดเริ่มต้น ของการตกเป็นทาสของมนุษยชาติ 343 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 จากน้ำมือของเทคโนโลยีที่เราสร้างเอง 344 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 วิสกี้เหรอ 345 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 เปล่า เบอร์เบิน 346 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 อ่อ อืม เดี๋ยวผมโทรหาป๊อปปี้ก่อน 347 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 ดูว่าเราจะจัดการยังไงดี 348 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 นั่น เข้าระบบฝากข้อความซะงั้น 349 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 จะกินแซนด์วิชทูน่าในห้องน้ำ นานอะไรขนาดนั้น 350 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 นี่ไง เราถึงต้องมีชุดคณะกรรมการ 351 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 แปด เก้า... สิบ 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 นั่นไง 353 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 นั่นไง รู้สึกดีมาก 354 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 รู้สึกดีจริงๆ ที่ได้เหงื่อออกบ้าง 355 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 เสียงในหัวที่ทำให้ขาดความมั่นใจ ค่อยๆ เงียบลง ค่อยยังชั่ว 356 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 ค่อยยังชั่วเหมือนกัน 357 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 แล้วคุณล่ะพ่อโย่ง เล่นสักเซ็ต ให้เหงื่ออกหน่อยดีไหม 358 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 อ่อ ไม่เป็นไรครับ 359 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 ผมไม่ค่อยชอบยิมเท่าไร 360 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 ไม่แน่ใจว่าเรามาอยู่ที่นี่กันได้ไง 361 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 ผมก็นึกว่าคุณจะพาผมทัวร์ดูรอบตึก 362 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 ห้องนี้เป็นส่วนสำคัญของตึก 363 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 ผมสนับสนุนให้พนักงานทุกคน 364 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 ออกกำลังกายอย่างสม่ำเสมอเป็นกิจวัตร 365 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 สารความสร้างสรรค์จะได้หลั่ง 366 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 อาจดีกับคุณด้วย เห็นหลังคุณไม่ค่อยดี 367 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 คืองี้พอล ยิ่งเราอายุมากขึ้น... 368 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 จริงๆ หลังผมได้รับบาดเจ็บตอนอายุ 21 369 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 ยี่สิบเอ็ดเหรอ เบียร์แรก ทำหกล้มหกคะเมนล่ะสิ 370 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 ล้อเล่นน่า 371 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 เปล่าครับ รถลำเลียงพลหุ้มเกราะ ของเราโดนระเบิดอาร์พีจีนอกบัสรา 372 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 ผมโดนเศษกระสุนขนาดเท่ากำปั้น ฝังเข้ากระดูกสันหลัง 373 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 เท่ากำปั้นเหรอ 374 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 ไออันก็เคยบาดเจ็บที่หลัง 375 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 ใช่ จริง ผมเคย... 376 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 ผมบาดเจ็บจากอุบัติเหตุมอเตอร์ไซค์ ผมมีมอเตอร์ไซค์ 377 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 - มอเตอร์ไซค์ เจ๋งครับ - อืม 378 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 รถล้มตรงไฟแดงน่ะ 379 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 ไม่ต้องบอกรายละเอียดก็ได้ โจ ขอบคุณ 380 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 ขอบคุณ 381 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 ล้มได้ยังไงครับ 382 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 - คือ... - รถมีสามล้อ เลยหนักเป็นพิเศษ 383 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 จริงๆ เป็นมอเตอร์ไซค์สามล้อ 384 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 - ไม่ใช่มอเตอร์ไซค์ แต่... - อ่อ เข้าใจครับ 385 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 ไออันเหมือนคริส แองเจิล 386 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 - ผมไม่ได้อยากเหมือนเขา โจ - จริงเหรอ 387 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 - อ๋อ คนนั้นเองเหรอครับ - ก็จริงน่ะสิ 388 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 นี่ครับ หากคุณยังปวดหลัง 389 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 ผมยังพอจำเคล็ดลับ จากสมัยที่ทำกายภาพบำบัดได้ 390 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 - ไม่ หลังผม... - หลังเขาแข็งแรงดี 391 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 - ไม่มีอะไร มันแค่... - อย่างนี้ครับ 392 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 - ไม่เป็นไร ผมโอเค - กอดแขนไว้ครับ 393 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 ไม่ เขาโอเค 394 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 ไม่เป็นไร ผมจับให้ พร้อมนะ ไม่ต้องกลัวครับ 395 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 - อย่าเลย - ปลอดภัยครับ อย่างนี้แหละ 396 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 เขาไม่เป็นอะไร 397 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 อย่างนี้แหละ ผมเซฟให้ แล้ว... เป็นไงบ้าง 398 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 ต้องอย่างนี้ เอาละ 399 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 เป็นไงบ้าง ดีขึ้นไหม 400 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 อืม 401 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 - ดีขึ้น - ดีครับ 402 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 เยี่ยม 403 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 งั้นเราไปทัวร์กันต่อดีกว่า 404 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 ดีครับ 405 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 (นีโอ ไลฟ์ คอนโซแลร์) 406 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 (แหลมแห่งความสิ้นหวัง การล่มสลายของฮราด) 407 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 แบรด 408 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 - แบรด - แปลก 409 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 - ผมกลับมาแล้ว - แล้วนี่ทำอะไรน่ะ 410 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 ผมพานักเขียนใหม่ของเรามาที่ออฟฟิศ ครึ่งออฟฟิศ 411 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 ถ้าเขาจะมาแทนที่ผม ก็เอาห้องทำงานผมไปเลยแล้วกัน 412 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 ใช้คำว่า “เขา” ถูกแล้วใช่ไหม ขอร้อง บอกทีว่ามันเป็นเพศชาย 413 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 ไม่ใช่ 414 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 มันเป็นเครื่องปรับอากาศ 415 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 แต่มัน... มันเขียนร้อยแก้วได้งดงาม 416 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 เปล่า เรื่องที่ผมให้เดน่าไป เป็นงานเขียนเก่าของคุณ 417 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 ผมหยิบมาจากหนังสือของคุณตรงโน้น 418 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 ใช่ ในถ้ำแห่งเบเนรอธ 419 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 คุณเขียนเองเมื่อช่วงปี 80 จำไม่ได้เหรอ 420 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 จริงๆ ช่วงปี 80 ค่อนข้างเลือนลางสำหรับผม 421 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 โอเค จะยังไงก็ตาม คุณเป็นคนเขียน 422 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 แปลว่าเครื่องจักรเป็นผู้พ่าย 423 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 มนุษยชาติสู้ต่อได้อีกหนึ่งวัน 424 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 ใช่ สรุปคุณ จะเข้าร่วมทีมสตรีมหรือเปล่า 425 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 เพราะผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 426 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 แน่นอนสิ ร้อยแก้วของผม จะพรั่งพรูจากลิ้นของแม่สาวงาม 427 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 โอเค คุณต้องหยุดพูดถึง ลิ้นของคนอื่นได้แล้ว 428 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 ทำซีเรียสไปได้ 429 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 อะไรก็เอาเหอะ เขียนให้สนุก 430 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 ตามนั้น 431 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 คอยดู 432 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 (แตะที่หน้าจอ) 433 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 โอ้แม่เจ้า 434 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 ไออัน ไออัน ไออัน 435 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 เกิดอะไรขึ้น 436 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 ไงป๊อป เรากำลังระบาย อารมณ์รุนแรงออกให้หมด 437 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 ทุกอย่างเป็นระเบียบดี 438 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 เอาเลย ไออัน 439 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 เดวิด เกิดบ้าอะไรขึ้น 440 00:22:13,584 --> 00:22:17,588 แบรดหลอกซี.ดับบิว. ให้เชื่อว่า เครื่องปรับอากาศเป็นเซิร์ฟเวอร์เอไอ 441 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 ตอนนี้เขาเลยไปคลายความขุ่นเคือง กับเครื่องปรับอากาศ 442 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 ไออันไม่สามารถแสดงความเป็นชาย เหนือโปรแกรมเมอร์ใหญ่ยักษ์คนนั้น 443 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 ผมว่าเขาเลยเลือกเหยื่อ ที่เขาเอาชนะได้แทน 444 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 แล้วคุณปล่อยให้เกิดได้ไง 445 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก เราแก้ปัญหาได้แล้ว 446 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 เพราะประมาณสิบนาทีที่แล้ว ชายสวมหน้ากากหายตัวไป 447 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 - หายตัวไป หมายความว่า... - ใช่ อยู่ดีๆ ก็หาย 448 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 หาในทุกเซิร์ฟเวอร์แล้วก็ไม่เจอ 449 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 จะเป็นไปได้ยังไง 450 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 อาจไม่ดีที่สุด แต่ผมว่าในระยะสั้นก็โอเค 451 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 แน่นอนสิ เพราะทั้งออฟฟิศนี้บ้าไปแล้ว 452 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 นี่มันควรเป็นสถานที่ทำงาน ของผู้ใหญ่ที่มีวุฒิภาวะ 453 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 โอเค ใช่ วันนี้อาจจะแปลกกว่าปกติ 454 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 แต่ก็ไม่จริง ถูกไหม นี่มันวันอังคารที่ปกติมากสำหรับเรา 455 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 นี่ คุณเป็นคนคิดเองนะ ที่ใช้พ่อตัวสูงไปรังควาญไออัน 456 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 ใช่ ฉันเองก็สติแตก เพราะจนถึงวันนี้ 457 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 ฉันนึกว่าทั้งหมดนี่เป็นเรื่องปกติ 458 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 แต่ไม่ใช่เลย ฉันต้องโตเป็นผู้ใหญ่สักที 459 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 และไปแก้ปริศนาให้ได้ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับชายสวมหน้ากาก 460 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 - ผื่นขึ้นหนักกว่าเดิมนะ - งั้นเหรอ 461 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 ถ้าชายสวมหน้ากากหายไปจากเกม นี่ไม่ใช่ข้อผิดพลาดแล้ว 462 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 มีคนมาตุกติก 463 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 ฉันจะเข้าไปที่ส่วนบันทึกโค้ด 464 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 เดี๋ยวก่อน 465 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 ดูเหมือนว่ามีการล็อกอิน จากแหล่งที่ไม่ได้รับการยืนยัน 466 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 ซวยแล้ว 467 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 แหล่งภายนอก 468 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 แปลว่าอะไร 469 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 แปลว่าเราถูกแฮ็กน่ะสิ 470 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 ให้ตายสิ 471 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 - แล้วผมต้องทำไง - ไม่ต้อง เดวิด อยู่เฉยๆ 472 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 ฉันจัดการเอง โอเคนะ อยู่เฉยๆ 473 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 ให้ตายเหอะ 474 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 จ๊ะเอ๋ 475 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 ไงพอล เป็นไงบ้าง 476 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 ไม่รู้สิ อยู่ที่ว่าคุณ จะพยายามสู้กับผมไหม 477 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 ผมสมควรโดนแล้ว 478 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 ไม่ จริงๆ ผมมาขอโทษ 479 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 ไปกับผมหน่อย 480 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 คืองี้ ผมคิดว่าผมเป็นมนุษย์ ที่พัฒนาแล้ว แต่... 481 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 ผมมักพบตัวเองอยู่ในวังวน หมกมุ่นกับความเป็นชายแบบผิดๆ 482 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 จริงๆ คือไม่เท่เลย 483 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 ไม่ใช่ความผิดคุณที่ผมไม่มั่นใจ ในตัวเองเมื่อเห็นรูปร่างคุณ 484 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 หรือที่ผมรู้สึกโดนคุกคามจาก... 485 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 ประวัติการรบของคุณ หรือจริงๆ ก็... 486 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 ทุกอย่างที่ทำให้คุณ เป็นคนที่เจ๋งคนหนึ่ง ผมต้อง... 487 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 ขอโทษจริงๆ 488 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 ไออัน ผมนับถือใจคุณครับ 489 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 ผมซาบซึ้งในความจริงใจ และคำขอโทษของคุณ 490 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 จริงๆ คือผมประทับใจคุณมาก 491 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 ผมเลยตัดสินใจเลื่อนตำแหน่งคุณ 492 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 ว้าว ขอบคุณครับ ไออัน หมายความว่ายังไง 493 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 หมายความว่าคุณมีออฟฟิศใหม่ 494 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 ใช่ ข้างล่างข้างๆ ซู ผู้จัดการฝ่ายชุมชนของเรา 495 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 คีย์การ์ดใหม่ของคุณ 496 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 โห ไออัน ขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก 497 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 ใช้คีย์การ์ดก็ระวังด้วย มันไม่ค่อยดี 498 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 แต่มันจะพาคุณลงชั้นใต้ดิน และกักคุณไว้ตลอดกาล 499 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 หา กักผมไว้เหรอ ผมชักไม่... 500 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 “ความเป็นชายแบบผิดๆ” พ่อมึงสิ 501 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 ลงหลุมไปเลย ไอ้ยักษ์ 502 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 คำบรรยายโดย ธัญญา ศรีธัญญลักษณา