1 00:00:15,933 --> 00:00:16,975 О ні! 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,270 Ти щойно гавкнула? 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,772 Ні. 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 О. Як... 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Надовго я випала? 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 Не знаю. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Ти зосередилася на роботі, а я пішла. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Я подумала, що одна з нас може виспатися. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,448 Ти хоча б принесла мені сніданок. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 Це мені. За рецептом. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 Рецепт на бейґл? 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,831 За законом ти не маєш права про це питати. 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,543 Нехай. Я виправила баґ з білим шумом. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Піду додому й прийму душ. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 Мене запросили на обід, я не можу піти так. 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Тебе запросили на обід? 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Так. Мішель, мене можуть запросити на обід. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,386 Поппі? 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Так, що таке? 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Ти... 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 Захарія. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 -Захарія? -Я Пол. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 Що таке, Пол? 24 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Гадаю, в нас проблема. 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 -Важлива? -Так. З Чоловіком у масці. 26 00:01:10,279 --> 00:01:14,950 Він роздає безкоштовної здобичі на тисячі доларів щохвилини. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Ми вже втратили 300 000 $. 28 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 Це погано? 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 Так. Це погано, Заку. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Вибач. Я Пол. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Мені начхати. 32 00:01:30,007 --> 00:01:34,469 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 33 00:01:35,220 --> 00:01:39,057 БЕНКЕТ ВОРОНА 34 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Отже... 35 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 це погано? 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,521 Так, це погано. Чому ніхто не знає, що це погано? 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 Це погано. Він роздає здобич, як зламаний банкомат. 38 00:01:47,858 --> 00:01:50,277 Він щойно дав коня. А вони дорого коштують. 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,403 Так, це погано. 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Повідомлю Ієна. 41 00:01:52,571 --> 00:01:54,489 Ні, не кажи Ієну. 42 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Він розлютиться й матиме на мене зло все життя. 43 00:01:57,492 --> 00:02:00,204 -Гаразд. Повідомлю Бреда. -Ні! Йому теж не кажи. 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,497 Це між нами. Не треба скликати нараду 45 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 і втягувати компанію в кожне питання. 46 00:02:04,708 --> 00:02:06,585 Я керую колегіально. Це моя сила. 47 00:02:06,668 --> 00:02:08,752 Ні, Девіде, це твоя слабкість. 48 00:02:08,836 --> 00:02:10,964 Ні. Моя слабкість – це плечі. Ти знаєш. 49 00:02:11,048 --> 00:02:13,842 Відпусти мої руки. Я не можу вивільнитися. 50 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Знаєш, що робить сильний лідер? 51 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Гасить невеликі пожежі, поки про них ніхто не знає. 52 00:02:18,388 --> 00:02:22,267 Він не викликає пожежників через загоряння смітника. 53 00:02:22,351 --> 00:02:25,145 Якщо горить смітник, треба викликати пожежників. 54 00:02:25,229 --> 00:02:27,272 Не ускладнюймо. Я виправлю баґ, 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 а ти зупиниш Чоловіка в масці. 56 00:02:29,525 --> 00:02:30,984 Я? Що я можу зробити? 57 00:02:31,068 --> 00:02:34,696 Я додумалася, що він не роздає здобич, якщо його бити. Сиди тут 58 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 і бийся з ним, поки я все не полагоджу. 59 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Оця кнопка. Повір, ми впораємося. Це дрібниці. 60 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Якщо дрібниці, то чому в тебе на шиї нервова алергія? 61 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 Це? Ні, таке в мене часто. Буває від чого завгодно. 62 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 Це від стресу. Точно. Я знаю. 63 00:02:48,502 --> 00:02:51,672 У мене було під час розлучення. Не з моєї вини. 64 00:02:52,130 --> 00:02:53,549 -Моя дружина... -Девіде. 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Гаразд, я не скажу Ієну, але він дізнається. 66 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 -Щойно сяде за комп'ютер. -Не хвилюйся через Ієна. У мене є план. 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 -Доброго ранку. -Доброго, Ієне. 68 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 -Привіт. -Доброго ранку. 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Радий усіх бачити. 70 00:03:11,024 --> 00:03:11,984 Порядок. 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 -Маріє! -Ієне. 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,988 -Привіт. -Привіт. Як справи? 73 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 Добре. А в тебе? 74 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 -Добре, дякую. Що нового? -П'ю каву. 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 -Добре. Я рада. -Добре. 76 00:03:22,160 --> 00:03:23,787 -Гаразд, бувай. -Бувай. 77 00:03:23,871 --> 00:03:24,872 Привіт, Ієне. 78 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 -Привіт, Поп. Я тут говорив з Марією. -Круто. 79 00:03:28,876 --> 00:03:30,836 Так. Іспанською. Не знаю, чи ти це зрозуміла. 80 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 -Що? -Я говорю іспанською. 81 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 -Чудово. Я... -Добридень. 82 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Гаразд. 83 00:03:37,426 --> 00:03:38,302 Так кажуть в Австралії. 84 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Авжеж. Хочу тебе з деким познайомити. 85 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 Це Пол, новий програміст геймплею. 86 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 -Пол, це Ієн. -Привіт, Пол. Вітаю в команді. 87 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Здрастуйте. Я дуже радий бути тут. 88 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 Так. 89 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Круто. Чудово. 90 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Радий знайомству. Вітаю. 91 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 Вітаємо. Не соромся, сідай. До роботи, народ. 92 00:04:04,745 --> 00:04:07,456 Маю для тебе сюрприз, Пол. Я чула, в тебе болить спина, 93 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 -і дістала стоячий стіл. -Ого. 94 00:04:09,166 --> 00:04:12,628 Дякую. Чудово. Я дуже радий тут працювати. 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Я ваш великий шанувальник, Ієне. 96 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Раніше я часто читав ваш блог. 97 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 Для натхнення і просто як шанувальник. 98 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 -Він великий шанувальник. -Так. 99 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 Добре, що ти в нас працюєш. 100 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 «Великий шанувальник». Чудово. 101 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 До роботи. 102 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 -До роботи, народ. -Гаразд. 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 -Молодець, Поле. -Дякую. 104 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Чудово. 105 00:04:39,530 --> 00:04:41,740 Чудово. Чудово. 106 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 Чудово. Чудово. 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Чудово. 108 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Боже мій! 109 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Дика Д! 110 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 ДИКА_Д 111 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Привіт усім! 112 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 З вами Дика Данатигра. 113 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 СКРІНТЕСТ ДАНИ 114 00:05:13,355 --> 00:05:16,024 Я новачок у стрімінгу, але досвідчений геймер, 115 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 тож підписуйтеся на гарячі події «МК». 116 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 СТРІМ ЧАТ ДД СЕРВЕР ЧАТУ НЕ ЗНАЙДЕНО 117 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 К.В. у кадрі. 118 00:05:23,407 --> 00:05:26,034 Я не знаю, де камера. 119 00:05:26,118 --> 00:05:27,911 Хіба її не видно? Ось же вона. 120 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 -І вона це показує? -Боже. 121 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 Стоп. 122 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Дякую, К.В. 123 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Ми вже про це говорили. Поводься тихо. 124 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 А ти, Дано, не будь така тиха. 125 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Ти маєш привабити до каналу людей, 126 00:05:42,801 --> 00:05:45,304 тому не поводься так, ніби ти у підвалі в Кабулі. 127 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Похихочи. 128 00:05:46,930 --> 00:05:48,348 -Я ніколи не хихочу. -Спробуй. 129 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 К.В. починаємо. Тихо. 130 00:05:50,309 --> 00:05:53,061 Займайтеся цією цифровою гидотою деінде. 131 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Це таємна операція. 132 00:05:55,731 --> 00:05:59,943 Я не напишу більше ні слова, поки мій кабінет мені не належить. 133 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 Шкода, бо я збирався запросити тебе в команду стрімерів. 134 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Напиши Дані передісторію. 135 00:06:11,163 --> 00:06:12,289 «Передісторію»? 136 00:06:13,999 --> 00:06:15,334 -Продовжуй. -Так. 137 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 Було б чудово. Я люблю ваші вставні сцени, К.В. 138 00:06:17,836 --> 00:06:19,129 Ні. 139 00:06:20,047 --> 00:06:24,426 Твої лестощі – лише пісня сирени... 140 00:06:24,843 --> 00:06:29,556 щоб заманити мене й розбити об каміння. 141 00:06:29,640 --> 00:06:33,685 Не слухатиму, щоб не стати жертвою твого гарного отруйного язичка. 142 00:06:36,104 --> 00:06:38,440 Мені не подобається, коли він каже про мій язик. 143 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 Так. Це недобре. 144 00:06:48,742 --> 00:06:51,453 Зачини двері. Мені заважає відблиск на екрані. 145 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Вибач, а ти хто? 146 00:06:53,872 --> 00:06:56,500 Я Лу з команди тестувальників на третьому поверсі. 147 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 Замінюю дівчину, яка пішла, вмерла чи щось таке. 148 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Її звати Дана, і ти її не заміниш. 149 00:07:02,798 --> 00:07:05,175 Звісно, вона була свята, царство їй небесне. 150 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 Від сьогодні я працюю тут. 151 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Що ж... 152 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 А знаєш? Може, до вечора не розмовляймо? 153 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Мене бере нетерпець тестувати нові карти. 154 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 Отже... 155 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 «Бере нетерплячка». 156 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Вибач, що? 157 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Ти сказала «бере нетерпець». 158 00:07:26,738 --> 00:07:28,657 А треба – «бере нетерплячка». 159 00:07:29,950 --> 00:07:31,827 Не зважай. Усі помиляються. 160 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Дякую, Лу. 161 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 Знайте: 162 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 якщо ви займаєте мій кабінет, я займаю ваш. 163 00:07:45,674 --> 00:07:49,970 У 70-ті я часто брав участь в окупаційних страйках. 164 00:07:51,263 --> 00:07:54,183 Якось мене вигнали з будинку Джейн Фонди, який ми зайняли. 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Вибач, що? 166 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 К.В. Бреда тут немає, 167 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 ти заважаєш тільки мені. 168 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Я намагаюся працювати і мушу зосередитися. 169 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 Чому ти ображаєш моє творіння? 170 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Я його не ображаю. Чоловік у масці – НП. 171 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Неігровий персонаж. 172 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Він робить те, що ми запрограмуємо. 173 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Дозволь мені попрацювати. 174 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Сидиш у моєму кріслі? 175 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 Що? Ти ж зайняв мій кабінет, Бреде. 176 00:08:17,581 --> 00:08:20,083 Я у відповідь зайняв твій. 177 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 Сильний хід. Мені подобається. Хвалю. 178 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Без образ. Я знайшов нового автора. 179 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Це що таке? 180 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Що, ця штука? 181 00:08:32,763 --> 00:08:36,350 Сервер штучного інтелекту, який створить Дані передісторію. 182 00:08:37,433 --> 00:08:40,437 Це безглуздо. Комп'ютер не напише оповідь, хлопчику. 183 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 Напише. І знаєш що? Уже написав. 184 00:08:44,107 --> 00:08:47,569 Бачиш? За три секунди. Хочеш прочитати? 185 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 Та ну тебе. 186 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Це жахіття не може створити сюжет, 187 00:08:52,407 --> 00:08:55,827 що бере за душу так, як романи лауреата «Небули». 188 00:08:55,911 --> 00:08:58,539 Девіде, приділи увагу цій проблемі. 189 00:08:58,622 --> 00:08:59,915 Що? Та годі вам. 190 00:08:59,998 --> 00:09:03,377 Я працюю. Розберіться самі. 191 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Іноді пожежник мусить узяти шланг і сам погасити пожежу. 192 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 Добре, віддам передісторію Дані, поки Девід грається зі шлангом. 193 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 Він з тебе знущається. 194 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Показує всім, що ти не мужній. 195 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 Бачиш, як вони на нього дивляться? 196 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Джо, він мені не загроза. 197 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Так, він великий, але... 198 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 велетні зазвичай тупі. 199 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 Повір мені. Дивися. 200 00:09:46,920 --> 00:09:49,631 Поле, яку останню книжку ти прочитав? 201 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 «Сто років самотності» в оригіналі. 202 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 «Сто років самотності». 203 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Вибачте, я читаю її іспанською. 204 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 Я чув, як ви розмовляли з Марією, 205 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 -і подумав... -Круто. 206 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 -Я думала, ти знаєш іспанську. -Знаю. Це не іспанська. 207 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Я впевнена, що це іспанська. 208 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Тоді це якийсь дивний діалект. 209 00:10:13,280 --> 00:10:17,034 У них багато корінних племен, і місцеві жителі... 210 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 -Мені записувати? -Ні. 211 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 Це не записуй, Джо. 212 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Це дрібниці. Ходімо. 213 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 Ієне, ти маєш підтвердити статус альфи. 214 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Поборися з ним. Сам на сам. 215 00:10:29,004 --> 00:10:31,298 Боротися? Джо, ти що. 216 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 В юності я б з ним поборовся. 217 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 І переміг би, 218 00:10:35,969 --> 00:10:40,432 але ж це робоче місце, і ми дорослі люди. 219 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Я сучасна людина. 220 00:10:42,184 --> 00:10:43,393 Сучасна людина? 221 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Ієне, не дозволяй Рейчел заморочити тобі голову ліберальними ідеями. 222 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Я нічого не дозволяю ліберальним ідеям. 223 00:10:51,610 --> 00:10:53,946 Я навіть не знаю, хто така Рейчел. 224 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 А тепер вибач, мені треба працювати, 225 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 я ж керую грою 226 00:10:58,700 --> 00:11:01,078 і впливаю на культуру. 227 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 Гаразд. 228 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 ДЕВІД 229 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Привіт, що там? 230 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 Поппі, твоя алергія посилилася. 231 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Справді? Чорт. 232 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Ну, Чоловік у масці поводиться нормально. 233 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Твоє виправлення допомогло. Бачиш? 234 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Порядок відновлено. 235 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 Що? Ні, не може бути. 236 00:11:51,003 --> 00:11:53,839 Я ще працюю над цим баґом. Я нічого не публікувала. 237 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Ну, може, баґ сам виправився. 238 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Баґи самі не виправляються, Девіде. 239 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Ти нікому не казав? 240 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Ні. К.В. тут, але я його ізолював. 241 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Що? 242 00:12:06,268 --> 00:12:09,021 Нічого. Він окупував мій кабінет. От і все. 243 00:12:09,104 --> 00:12:10,022 Поппі? 244 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Мені пора в обідній ресторан. 245 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 «Обідній ресторан»? 246 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 -Привіт. -Вітаю. 247 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Радий показати вам нашу студію і, можливо, ваш новий дім. 248 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 -Чудово. -Гаразд. 249 00:12:24,745 --> 00:12:27,748 СТУДІЯ «ХОЛОДНИЙ АЛЬЯНС» 250 00:12:29,291 --> 00:12:33,545 Візьму ще смачненького погризти. 251 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 Добре у вас тут. 252 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Так, чудово, 253 00:12:39,927 --> 00:12:42,387 от тільки начальство ніколи нас не слухає, 254 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 і всі нас зневажають. 255 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Мабуть, вихідцеві з третього поверху 256 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 видніше, які у вас привілеї. 257 00:12:50,521 --> 00:12:51,897 У мене привілеї? 258 00:12:52,356 --> 00:12:54,983 Ти знаєш, як важко жінкам в ігровій індустрії? 259 00:12:56,902 --> 00:12:58,195 Знаєш що? Не зважай. 260 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Гаразд. 261 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Послухай... 262 00:13:01,907 --> 00:13:05,869 видно, між нами існує напруга, 263 00:13:05,953 --> 00:13:07,829 а ми працюємо поруч, тож... 264 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 З'ясуймо позиції. 265 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 -Я не хочу займатися з тобою сексом. -Що? 266 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 Я не хочу займатися сексом з тобою. Я лесбіянка. 267 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 Справді? Можу тебе перевернути. 268 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Чорт... Знаєш, Лу? 269 00:13:22,594 --> 00:13:25,889 З мене годі. Ти огидний. Ти хам. 270 00:13:26,515 --> 00:13:27,474 Я не... 271 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Мені взагалі начхати на твої погляди. 272 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Якщо тобі начхати, значить, ти звернула на них увагу. 273 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ти довбаний... 274 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Усі наші провідні фахівці сидять тут. 275 00:13:44,783 --> 00:13:46,034 Вони працюють колегіально 276 00:13:46,702 --> 00:13:49,413 й планують наш розвиток на п'ять років наперед. 277 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 Тут усе найновіше. 278 00:13:51,415 --> 00:13:54,668 Непогано, Ден Вільямс. Та я не висловлюватиму свою думку, 279 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 поки не побачу кабінет креативного директора. 280 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 Він отут. У нас планування «відкритий простір». 281 00:14:00,632 --> 00:14:01,800 -Оцей стіл? -Так. 282 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Якийсь він низький. 283 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Хіба він не має бути вищий? 284 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Щоб креативний директор сидів вище за всіх, 285 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 показуючи свою владу? 286 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Хто так робить? 287 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 Ієн так робить. Це ж нормально? 288 00:14:16,815 --> 00:14:17,774 Ні. 289 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 Цікаво. 290 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Привіт! Путі. 291 00:14:24,281 --> 00:14:26,658 Як цей лайнючок до вас ставиться? 292 00:14:26,742 --> 00:14:29,661 Чудово. Ми любимо Путі. Він просуває нашу гру. 293 00:14:30,329 --> 00:14:31,622 Чому ви його так називаєте? 294 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Не знаю. 295 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Так ми його називаємо в студії. 296 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Поза контекстом це, мабуть, дивно. 297 00:14:39,630 --> 00:14:40,881 Мабуть, тому що він дитина. 298 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Так. Мабуть. 299 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 Бачу, «МК» – цікава організація. 300 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Ні, ні, не все так погано. 301 00:14:50,599 --> 00:14:54,811 Скажу чесно, коли я вам подзвонила, я почувалася недооціненою. 302 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Я вам зараз коротко все розповім. 303 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Ми не покладаємося на ризиковані дії егоїстів. 304 00:15:02,110 --> 00:15:04,196 Усі наші творчі рішення перевіряються 305 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 симуляцією поведінки гравців, щоб гарантувати успіх. 306 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Ми захищаємо своїх креативників. 307 00:15:09,660 --> 00:15:10,869 Якщо прийдете до нас, 308 00:15:10,953 --> 00:15:13,413 то суперником вам буде тільки ваше его. 309 00:15:13,497 --> 00:15:14,540 А не Ієнове его. 310 00:15:14,623 --> 00:15:15,666 Що? 311 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 -Так, знаю. -Ви приберегли найкраще наостанок. 312 00:15:20,254 --> 00:15:22,214 -Я вас проведу. -Круто. 313 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 Непогано. 314 00:15:29,847 --> 00:15:32,558 Зовсім непогано. 315 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Господи боже. 316 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 Минуло вже півгодини, думаю, ми в безпеці. 317 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Як ти можеш гаяти час, коли машина... 318 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 віднімає в нас заробіток? 319 00:15:48,323 --> 00:15:51,285 Ти чуєш, механічна потворо? 320 00:15:51,368 --> 00:15:52,703 Я знаю твій план. 321 00:15:52,786 --> 00:15:55,080 К.В. Бред показав мені передісторію, 322 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 яку ви написали. 323 00:15:57,165 --> 00:16:00,419 Я знала, що ви добрий письменник, але це неймовірно. 324 00:16:00,711 --> 00:16:03,505 Я аж розплакалася. Справді. 325 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Я не... 326 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Ви вже достатньо сказали. 327 00:16:12,723 --> 00:16:13,724 Це правда? 328 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Невже холодний калькулятор 329 00:16:17,853 --> 00:16:22,983 написав оповідь, яка зворушила людську душу до такої міри? 330 00:16:23,901 --> 00:16:26,153 К.В. не бери в голову Бредові слова. 331 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Просто... 332 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Мене знищили. 333 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Мене теж. 334 00:16:32,159 --> 00:16:34,453 Ні, К.В. мене вбив Чоловік у масці. 335 00:16:34,536 --> 00:16:35,746 Щось не так. 336 00:16:35,829 --> 00:16:41,084 -Він на це нездатний. -Може, тепер здатний. 337 00:16:43,045 --> 00:16:44,505 У науковій фантастиці 338 00:16:44,588 --> 00:16:47,174 про це пишуть уже кілька десятиліть. 339 00:16:47,758 --> 00:16:51,512 Може, ми стали свідками початку повстання машин. 340 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Мабуть, Чоловік у масці ожив. 341 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 Ні, це баґ. 342 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Так, це серйозний баґ, 343 00:16:59,478 --> 00:17:00,938 але Поппі все виправить. 344 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Девіде. 345 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 Це початок поневолення людства 346 00:17:04,397 --> 00:17:06,902 нашими власними технологіями. 347 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 «Джек Деніелз»? 348 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 «Вайлд Теркі». 349 00:17:14,535 --> 00:17:17,246 Гаразд. Я подзвоню Поппі 350 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 і спитаю, що робити. 351 00:17:23,335 --> 00:17:25,127 Чорт! Автовідповідач! 352 00:17:25,212 --> 00:17:27,798 За скільки часу в туалеті можна з'їсти сандвіч з тунцем? 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Таке й вирішують на нарадах. 354 00:17:40,435 --> 00:17:44,481 Вісім, дев'ять... десять. 355 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Так. 356 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 Так! Як приємно. Тобто... 357 00:17:49,403 --> 00:17:52,948 Як приємно зайнятися спортом і... 358 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 заглушити цю невпевненість у собі. Мені вже краще. 359 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Мені теж це було потрібно. 360 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 А ти, Здоровило? Зробиш кілька підходів? 361 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 Ні, дякую. 362 00:18:02,416 --> 00:18:03,876 Спортзал – це не моє. 363 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Я й не зрозумів, нащо ми тут. 364 00:18:06,086 --> 00:18:07,921 Я думав, ви покажете мені будинок. 365 00:18:08,005 --> 00:18:09,798 Це його невід'ємна частина. 366 00:18:09,882 --> 00:18:11,508 Я рекомендую всім працівникам 367 00:18:11,592 --> 00:18:13,302 включити спорт у графік. 368 00:18:13,385 --> 00:18:15,012 Це допомагає творчості. 369 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Тобі це теж не завадить, у тебе ж проблеми зі спиною. 370 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 Знаєш, Поле, коли ти постарієш... 371 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 Я ушкодив спину в 21 рік. 372 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 У 21? Упав після першого келиха пива? 373 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Жартую. 374 00:18:27,566 --> 00:18:32,154 Ні, в наш БТР влучили з РПГ біля Басри. 375 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Мені в хребет влетів осколок завбільшки як кулак. 376 00:18:37,326 --> 00:18:38,660 Завбільшки як кулак? 377 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 Ієн теж травмував спину. 378 00:18:40,746 --> 00:18:43,081 Так, я... 379 00:18:43,165 --> 00:18:46,835 Потрапив в аварію на мотоциклі. У мене є мотоцикл. 380 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 -Мотоцикл. Круто. -Так. 381 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Перекинувся на світлофорі. 382 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Не треба подробиць, Джо, дякую. 383 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Дякую. 384 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Як перекинувся? 385 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 -Ну... -Він триколісний і дуже важкий. 386 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Так, це трайк. 387 00:19:01,350 --> 00:19:04,436 -Не мотоцикл, а... -Це теж круто. 388 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Ієн схожий на Крісса Енджела. 389 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 -У мене такої мети не було. -Справді? 390 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 -Так, схожий. -Саме так. 391 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Слухайте, якщо у вас болить спина, 392 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 я пам'ятаю кілька порад з часів реабілітації. 393 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 -Ні, спина... -У нього спина в порядку. 394 00:19:20,786 --> 00:19:22,538 -Усе добре. Просто... -Отак. 395 00:19:22,621 --> 00:19:24,122 -Ні, не треба. -Схрестіть руки. 396 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 Ні, не треба! 397 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 Я вас тримаю. Не бійтесь. 398 00:19:27,209 --> 00:19:29,711 -Ні! -Це безпечно. Отак. 399 00:19:29,795 --> 00:19:30,671 З ним усе добре! 400 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Тримаю. І... Відчуваєте щось? 401 00:19:33,841 --> 00:19:36,426 Отак. Порядок. 402 00:19:37,177 --> 00:19:38,846 Ну, як? Допомогло? 403 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 Так. 404 00:19:41,807 --> 00:19:43,559 -Допомогло. -Чудово! 405 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Круто. 406 00:19:49,022 --> 00:19:51,275 Продовжимо екскурсію. 407 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Чудово. 408 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 «МИС БЕЗНАДІЇ» «ПАДІННЯ ХРАДА» 409 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Бред! 410 00:20:06,123 --> 00:20:07,958 -Бред! -Дивно. 411 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 -Я повернувся. -Що ти робиш? 412 00:20:11,545 --> 00:20:14,548 Несу нового письменника в його кабінет... пів кабінету. 413 00:20:14,631 --> 00:20:19,136 Якщо він мене замінить, то може й весь кабінет зайняти. 414 00:20:19,761 --> 00:20:24,266 Це ж «він», так? Прошу, скажи, що «він». 415 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Ні. 416 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Це кондиціонер. 417 00:20:34,276 --> 00:20:37,613 Але він... Він написав таку гарну прозу. 418 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Ні. Текст, який я дав Дані, колись написав ти. 419 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 Я взяв його в одній твоїй книжці. 420 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Так. «У печерах Бенерота». 421 00:20:48,999 --> 00:20:51,210 Ти написав це у 80-ті. Не пам'ятаєш? 422 00:20:51,293 --> 00:20:55,506 Зізнаюсь... Я призабув 80-ті. 423 00:20:55,589 --> 00:20:59,510 Хай там як, це написав ти. 424 00:20:59,593 --> 00:21:04,473 Отже, машину переможено! 425 00:21:05,015 --> 00:21:07,518 Людство ще повоює! 426 00:21:09,353 --> 00:21:11,980 Так. То ти приєднаєшся до команди стрімерів? 427 00:21:12,064 --> 00:21:14,233 Без тебе в мене нічого не вийде. 428 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 Авжеж. Моя чудова проза литиметься з її прекрасного язика. 429 00:21:19,863 --> 00:21:22,824 Добре. Але не говори більше про чужі язики. 430 00:21:22,908 --> 00:21:24,576 Розслабся. 431 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Як скажеш. Цікавого письма. 432 00:21:27,246 --> 00:21:28,247 Це все. 433 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Дивися. 434 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 ТОРКНІТЬСЯ ЕКРАНА 435 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Сучий син! 436 00:21:53,605 --> 00:21:57,943 Ієне! 437 00:22:01,280 --> 00:22:02,531 Що тут діється? 438 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Привіт, Поп. Ми вивільняємо агресію. 439 00:22:06,326 --> 00:22:07,703 Усе під контролем. 440 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 Давай, Ієне! Так! 441 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Девіде, що це значить? 442 00:22:13,584 --> 00:22:16,044 Бред переконав К.В. що кондиціонер – 443 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 це сервер штучного інтелекту, 444 00:22:17,671 --> 00:22:20,632 і тепер він зганяє злість на кондиціонері. 445 00:22:22,342 --> 00:22:25,929 Ієн не зміг довести, що він мужніший за велетня-програміста, 446 00:22:26,013 --> 00:22:28,557 і вирішив битися з тим, кого може перемогти. 447 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 Як ти міг це дозволити? 448 00:22:30,058 --> 00:22:32,269 Яка різниця? Проблема розв'язалася сама. 449 00:22:32,352 --> 00:22:35,355 Десять хвилин тому Чоловік у масці зник. 450 00:22:35,439 --> 00:22:37,941 -Зник? Як це? -Так, узяв і зник. 451 00:22:38,025 --> 00:22:39,860 Не можу знайти його на жодному сервері. 452 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 Ні. Це неможливо. 453 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Варіант не ідеальний, але на якийсь час допоможе. 454 00:22:44,531 --> 00:22:49,369 Аякже! Увесь офіс ошалів! 455 00:22:49,953 --> 00:22:53,957 Я думала, тут працюють дорослі люди! 456 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Так. Сьогодні ненормальний день. 457 00:22:56,460 --> 00:22:59,880 Та ну? Звичайний вівторок. 458 00:22:59,963 --> 00:23:02,841 Це ти придумала заморочити Ієна Високим Полом. 459 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Так, я теж ошаліла, бо до сьогодні 460 00:23:05,969 --> 00:23:08,388 вважала, що це все нормально! 461 00:23:09,264 --> 00:23:11,975 Та це ненормально. Я мушу поводитись як доросла 462 00:23:12,059 --> 00:23:14,811 і з'ясувати, що сталося з Чоловіком у масці. 463 00:23:16,063 --> 00:23:18,065 -Твоя алергія посилилася. -Невже? 464 00:23:18,774 --> 00:23:22,027 Якщо Чоловік у масці зник, це не глюк. 465 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 Хтось вліз у програму. 466 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Я подивлюся зміни. 467 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Хвилинку. 468 00:23:30,244 --> 00:23:33,038 Схоже, їх вніс неверифікований користувач. 469 00:23:34,248 --> 00:23:35,290 Чорт. 470 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Вони зовнішні. 471 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 Що це значить? 472 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Що нас зламали. 473 00:23:43,549 --> 00:23:44,550 Боже. 474 00:23:47,678 --> 00:23:50,097 -Що робити? -Нічого, Девіде. Нічого! 475 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Я все владнаю. Ти не роби нічого. 476 00:23:53,892 --> 00:23:54,893 Господи. 477 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Бах! 478 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Що робиш, Поле? 479 00:24:10,576 --> 00:24:12,953 Нічого. А ви хочете побитися? 480 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Я на це заслужив. 481 00:24:15,330 --> 00:24:18,458 Ні. Взагалі-то, я прийшов вибачитися. 482 00:24:18,542 --> 00:24:19,543 Ходімо зі мною. 483 00:24:22,379 --> 00:24:26,258 Слухай, я намагаюся бути прогресивною людиною, але... 484 00:24:27,050 --> 00:24:32,055 Я потрапив у пастку токсичної мужності й... 485 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 якщо чесно, це не круто. 486 00:24:34,308 --> 00:24:38,145 Ти не винен, що мене гнітить твій вигляд... 487 00:24:39,271 --> 00:24:40,814 чи що мене лякає твоє... 488 00:24:40,898 --> 00:24:43,358 військове минуле, чи, якщо чесно, 489 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 все те, що робить тебе такою неймовірною людиною. І... 490 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 Вибач. 491 00:24:48,780 --> 00:24:51,909 Це дуже шляхетно з вашого боку. 492 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 Я дуже ціную ваш жест і вибачення. Дякую. 493 00:24:55,537 --> 00:24:58,624 Чесно кажучи, ти мене так вразив, 494 00:24:58,707 --> 00:25:01,168 що я підвищив тебе. 495 00:25:02,002 --> 00:25:05,297 Ого. Дякую, Ієне. Що це значить? 496 00:25:05,756 --> 00:25:09,134 Це значить, що в тебе новий кабінет. 497 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Так. Поруч зі Сью, нашим ком'юніті-менеджером. 498 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Це твоя нова картка. 499 00:25:15,349 --> 00:25:18,101 Ого, Ієне. Дуже дякую. 500 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Обережно з карткою. Вона трохи глючна. 501 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 З нею ти спустишся в підвал і лишишся там. 502 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Вибачте, що? Лишуся там? Я не... 503 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 «Токсична мужність», теж мені. 504 00:25:30,364 --> 00:25:32,074 Пішов ти, великий гад. 505 00:26:35,137 --> 00:26:37,139 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк