1 00:00:04,588 --> 00:00:06,381 Някой контролира Маскирания. 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,634 Неизбираемият герой вече е избираем. 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,220 Раздаваше бонуси на стойност хиляди долари. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,598 Уби ме, а би трябвало да не може да го прави. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,184 Сега пък изчезна. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,561 Такова нещо не се е случвало в игрите. 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 Да, направо страхотно. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,608 Какво? - Страхотно ли? 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,529 Не, Айън, не е страхотно. Хакнали са ни. 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,865 Личните данни, кредитните карти, паролите 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 са изложени на риск. - На кого му пука? 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 Много важно. - Много е важно. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,162 Не разбираш ли? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,082 Напоследък хакнаха стотици фирми. 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,500 Много важно. - Кои? 16 00:00:41,792 --> 00:00:43,043 "Екуифакс". 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 Кажи друга. - "Таргет". 18 00:00:45,838 --> 00:00:46,964 Още. - "Плейстейшън". 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Друга. - "Яху". 20 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Друга. - "Мариот". 21 00:00:49,216 --> 00:00:50,259 Друга. - "Ибей", 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,761 "Антъм Блу Крос", "Хоум Депо", "Фейсбук". 23 00:00:52,845 --> 00:00:54,137 Мамка му. Схванахме. 24 00:00:54,221 --> 00:00:56,682 Ю Пи Ес, "Чейс", "Тъмблър", "Линкт Ин"... 25 00:00:56,765 --> 00:00:57,891 Айън. 26 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 На хората не им трябва поверителност, а хубава история. 27 00:01:01,728 --> 00:01:04,313 Хубава история ли? За какво говориш? 28 00:01:05,107 --> 00:01:07,484 Може би този пробив е златният ни шанс. 29 00:01:08,068 --> 00:01:10,320 Класическа история за доброто и злото. 30 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 Това може да е най-важното събитие в историята на "Митик Куест". 31 00:01:15,242 --> 00:01:17,494 Или да е краят на "Митик Куест". 32 00:01:18,745 --> 00:01:22,666 Дейвид е прав. Това може да е краят. Случи се нещо фатално. 33 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 Извинявай, обърках се. 34 00:01:25,002 --> 00:01:27,212 Току-що каза, че не е важно. - Вярно. 35 00:01:27,296 --> 00:01:29,673 А сега казваш, че е много важно? - Да. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,552 Да не полудявам? Само преди 30 секунди говореше точно обратното. 37 00:01:33,635 --> 00:01:36,763 Това е да си ръководител - вървиш в една посока, 38 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 изведнъж ти хрумва друго и сменяш посоката. 39 00:01:40,184 --> 00:01:41,685 А другите те следват. 40 00:01:41,768 --> 00:01:46,565 Да, да. Съвсем вярно е. Или е грешно. 41 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 На едно мнение сме, нали? 42 00:01:48,567 --> 00:01:50,068 Какво става тук? 43 00:01:50,152 --> 00:01:52,362 С Айън сме единодушни, но не и с теб. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 Затова стоя тук, а ти - там. 45 00:01:54,156 --> 00:01:58,243 Може да си променя мнението след 35 секунди, а той ще ме последва. 46 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Адаптирам се. 47 00:01:59,411 --> 00:02:02,164 В такъв случай правете каквото си искате. 48 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Правете каквото си искате, а след минута - обратното. 49 00:02:05,626 --> 00:02:08,586 Изобщо не ми дреме. Това място е... 50 00:02:09,377 --> 00:02:10,964 Това място е пълна... 51 00:02:11,590 --> 00:02:13,467 Значи пак ще кашляте? 52 00:02:13,550 --> 00:02:17,054 Кашля ли ви се? Ще кашляте за... Това място е пълна лудница. 53 00:02:18,514 --> 00:02:19,890 Да използваме моя план. 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,436 Ще го адаптирам аз! 55 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 КОЛД АЛАЙАНС СТУДИОС 56 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Здравейте. Търся Дан Уилямс. 57 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Бихте ли му предали... 58 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 О, Дан, ти ли си? Здравей. 59 00:02:36,949 --> 00:02:41,245 При това положение, приемам предложението ти. 60 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Попи е. Попи Ли. 61 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Не се ли представих? 62 00:03:00,347 --> 00:03:03,809 ПРИСЪЕДИНЕТЕ СЕ КЪМ УАЙЛД ДИ ПРИЯТЕЛИ: 52 63 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Бум! 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,398 Чао, шефе. Току-що Уайлд Ди те срита отзад. 65 00:03:09,481 --> 00:03:13,735 Петдесет и двама последователи? Защо си толкова скучна? 66 00:03:14,528 --> 00:03:16,029 Бляскавото острие... 67 00:03:16,113 --> 00:03:18,031 Дори гледаш в другата камера. 68 00:03:18,115 --> 00:03:20,534 ...за максимално унищожение... ение... 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Какво? 70 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Готино, нали? 71 00:03:23,245 --> 00:03:27,332 Това е за днес. Следващият ми последовател ще получи аплодисменти. 72 00:03:27,416 --> 00:03:28,417 СЛЕДВАЙТЕ МЕ СЕГА! 73 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 УАЙЛД ДИ ПРИЯТЕЛИ: 53 74 00:03:29,585 --> 00:03:32,337 О, боже, избери си камера и гледай в нея. 75 00:03:32,421 --> 00:03:33,547 Има ли желаещи? 76 00:03:35,257 --> 00:03:37,217 УАЙЛД ДИ ПРИЯТЕЛИ: 51 77 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 УАЙЛД ДИ ПРИЯТЕЛИ: 50 78 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Покъртително. 79 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Е, добре. 80 00:03:45,309 --> 00:03:46,727 Божичко! 81 00:03:47,728 --> 00:03:49,188 Уайлд Ди. 82 00:03:50,647 --> 00:03:52,608 Здравей, гледах канала. 83 00:03:52,691 --> 00:03:55,152 Значи си била единствена. 84 00:03:55,569 --> 00:03:56,945 Не е чак толкова зле. 85 00:03:57,029 --> 00:03:58,280 Пълен провал съм. 86 00:03:58,906 --> 00:04:02,034 Стига де. Не си провал. Просто нямаш опит. 87 00:04:02,117 --> 00:04:04,119 Трябва да се отпуснеш малко. 88 00:04:04,203 --> 00:04:06,371 Говори все едно говориш на мен. 89 00:04:07,080 --> 00:04:09,458 И това червило... Сякаш не си ти. 90 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Къде са сладките ти очила? 91 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 Брад ми каза да ги махна. Според него не са модерни. 92 00:04:15,506 --> 00:04:17,632 Не са, но и ти не си. 93 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Затова са перфектни. 94 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Бъди себе си и хората ще те харесват. 95 00:04:22,679 --> 00:04:23,722 Ще успееш. 96 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 Усещаше се голямо напрежение. 97 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Игла да падне, ще се чуе. 98 00:04:42,491 --> 00:04:47,704 Изведнъж Айън се обръща, поглежда ни и казва... 99 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 Казва: "Дейвид е прав". 100 00:04:54,002 --> 00:04:57,214 Еха. Да бях го видяла със собствените си очи. 101 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Не виждам какво става горе. 102 00:04:59,091 --> 00:05:02,636 Иска ми се да съм на купона или поне на дневна светлина. 103 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 И така, моля го... Казвам му... 104 00:05:04,763 --> 00:05:06,473 Да каже всичко наживо. 105 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Да се извини на играчите. 106 00:05:08,475 --> 00:05:11,603 Да ги успокои, да изкорени проблема в зародиш. 107 00:05:11,687 --> 00:05:13,897 Така се прави. Решаваш проблема. 108 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 Какво облекчение. 109 00:05:15,691 --> 00:05:19,319 Радвам се, че ще успокоите феновете ни, 110 00:05:19,403 --> 00:05:22,114 защото доста ще се вбесят 111 00:05:22,197 --> 00:05:24,825 от компрометираната защита на данните им. 112 00:05:24,908 --> 00:05:28,704 Разбирам, защото често играчите публикуват мои лични данни. 113 00:05:28,787 --> 00:05:31,582 Откъде ли вземат номера... - Стриймингът започва. 114 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 Да го пуснем на онзи компютър и да... 115 00:05:35,752 --> 00:05:40,591 Подготви се да чуеш как Айън Грим ще изпее речта, 116 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 съчинена от маестро Дейвид Бритълсби. 117 00:05:43,719 --> 00:05:45,512 СТРИЙМИНГЪТ ЗАПОЧВА СЕГА 118 00:05:46,013 --> 00:05:48,765 Добро утро. Както някои от вас са забелязали, 119 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 Маскирания действа странно. 120 00:05:50,726 --> 00:05:52,769 Намесва се в играта, 121 00:05:52,853 --> 00:05:55,606 граби бонуси и буквално изчезва. 122 00:05:55,689 --> 00:05:56,857 Сигурно се чудите 123 00:05:56,940 --> 00:06:00,360 защо в "Митик Куест" сме постъпили така с любимия си герой. 124 00:06:00,444 --> 00:06:03,280 Добър въпрос. Време е да узнаете истината. 125 00:06:04,531 --> 00:06:08,160 Изгубихме контрола. Хакнаха ни. 126 00:06:08,243 --> 00:06:10,454 Няма да ви лъжа. Докопаха всичко. 127 00:06:10,537 --> 00:06:13,207 Положението е лошо. Но не това е важното сега. 128 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 Важно е съобщението, което ще предам 129 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 на този, който сега контролира Маскирания. 130 00:06:23,342 --> 00:06:24,468 Бий се с мен. 131 00:06:25,802 --> 00:06:28,972 "Бий се с мен"? Добра реплика, маестро. 132 00:06:29,056 --> 00:06:31,517 Не е моя реплика. - Точно така. Ела на дуел, 133 00:06:31,600 --> 00:06:32,726 който и да си. 134 00:06:33,352 --> 00:06:36,146 Ако победя, ще пуснеш Маскирания. 135 00:06:36,939 --> 00:06:41,401 Ако победата е твоя, ще е постигната със собственото ми творение. 136 00:06:41,485 --> 00:06:42,861 Какви ги върши? 137 00:06:42,945 --> 00:06:46,406 Ще станеш номер едно в "Митик Куест", 138 00:06:46,907 --> 00:06:50,494 а аз ще съм номер две, твой подчинен. 139 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Поне няма вече да го обуздавам. 140 00:06:53,622 --> 00:06:57,417 Ако искаш да докажеш, че не си страхливец, ела в 20:00 ч. в петък 141 00:06:57,501 --> 00:07:00,212 на колизея в игралната зала на Маскирания. 142 00:07:00,295 --> 00:07:02,089 Мамка му. Рекламира казиното. 143 00:07:02,172 --> 00:07:03,632 Не, не. - Маскиран, 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 ще се видим на бойното поле. 145 00:07:06,260 --> 00:07:10,013 Краят ще е там. Грим... приключи. 146 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 Айън ще се бие с Маскирания? 147 00:07:12,391 --> 00:07:14,101 Готин край. Как го измисли? 148 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 Не съм. Той го измисли без мен. 149 00:07:18,188 --> 00:07:21,358 Уви, пия от горчивата чаша 150 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 на предателството. 151 00:07:24,403 --> 00:07:25,904 Това е кошмар. 152 00:07:26,989 --> 00:07:29,616 Ето, обаждат се от Монреал. 153 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Имаш покритие тук? - Какво ще им кажа? 154 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 Предния път, когато публикуваха номера ми в мрежата, 155 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 отидох у сестра ми Джаки за няколко дни, 156 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 докато всичко отшуми. 157 00:07:39,459 --> 00:07:41,170 Гледахме "Танцувай със звездите". 158 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Нямам сестра. И брат нямам. 159 00:07:43,213 --> 00:07:45,716 Бях единствено дете. Толкова самотен. 160 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Няма на кого да се обадя. 161 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 Мамка му. 162 00:07:54,683 --> 00:07:56,685 Победих те, Маскиран. 163 00:07:56,768 --> 00:08:00,439 А сега ще покажа на света кой си ти. 164 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 Чакай. Защо си толкова любезен? 165 00:08:03,025 --> 00:08:05,402 Това е възвишен момент. Да го обиждам ли? 166 00:08:05,485 --> 00:08:09,072 Да, наречи го секс маниак. Това е голяма обида в Австралия. 167 00:08:09,156 --> 00:08:11,575 Надали е австралиец, но патосът ти е върхът 168 00:08:11,658 --> 00:08:12,826 и звучи добре. 169 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Супер е. - Да. 170 00:08:13,994 --> 00:08:15,746 Айън, какво правиш? 171 00:08:15,829 --> 00:08:17,664 Здравей, Джо. Подготвяме клип 172 00:08:17,748 --> 00:08:20,501 за момента, когато ще покажем кой е Маскирания. 173 00:08:20,584 --> 00:08:23,086 Виждам. Но защо го правиш с нея? 174 00:08:23,170 --> 00:08:24,838 Джо, как ти се струва? 175 00:08:24,922 --> 00:08:28,467 Странно, неестествено, против законите на Бога. 176 00:08:28,550 --> 00:08:29,843 Да се разменим. 177 00:08:29,927 --> 00:08:31,970 Няма нужда, така е добре. - Да. 178 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 Би ли ми донесла вода? 179 00:08:33,722 --> 00:08:34,932 Не може да бъде. 180 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Какво става? 181 00:08:36,140 --> 00:08:38,602 Айън ме замести с онази секс маниачка. 182 00:08:39,019 --> 00:08:40,102 Айън? - Здравей. 183 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 Исках да те питам нещо. 184 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 Предизвикваш на двубой кибер маниак. 185 00:08:44,816 --> 00:08:48,570 Чудех се дали си помислил за последствията. 186 00:08:48,654 --> 00:08:50,113 Ами ако загубиш? 187 00:08:50,197 --> 00:08:52,824 Едва ли ще се получи добре. - Няма. 188 00:08:52,908 --> 00:08:55,994 Вероятно ще се унижа пред милиони хора, 189 00:08:56,078 --> 00:08:57,955 ще съсипя репутацията си. 190 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Може да загубя работата си. 191 00:08:59,790 --> 00:09:02,584 Но, Дейвид, не виждаш предимствата. 192 00:09:02,668 --> 00:09:04,419 Така е. Какви са предимствата? 193 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Ако той спечели, 194 00:09:06,421 --> 00:09:08,757 ще се надуе още повече, отколкото сега, 195 00:09:08,841 --> 00:09:11,134 което смятах за невъзможно, но ще стане. 196 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Не е възможно. 197 00:09:12,719 --> 00:09:16,098 Обичам новата Попи. Не знам какво й става, но ми харесва. 198 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 Попи, нали ти си разумната? 199 00:09:17,933 --> 00:09:19,852 Омръзна ми да съм разумна. 200 00:09:19,935 --> 00:09:22,896 Реших да хвана влака с куковците. Би-бип. 201 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Така свири камионът, тъпа... 202 00:09:24,731 --> 00:09:28,235 Джо. Всичко е наред. Всичко е под контрол. 203 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Да не сте откачили, мамка му? 204 00:09:31,738 --> 00:09:34,992 В системата ни е влязъл непознат субект, уязвими сме. 205 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Да го спрем... 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,120 Можем да проследим хакера, 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,289 ако влезе отново като Маскирания. 208 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Не е влизал от дни. 209 00:09:41,957 --> 00:09:45,210 Планът на Айън е доста умен начин да го подмамим. 210 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 Освен това никога не правя такива щури неща. 211 00:09:48,088 --> 00:09:51,425 Досега никой не е снимал движенията ми. Забавно е. 212 00:09:54,219 --> 00:09:55,220 Господи. 213 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Ще стане, ако влезе. Защо би се издал така? 214 00:09:58,432 --> 00:10:01,977 Разчитам на огромното его на този тип. 215 00:10:02,060 --> 00:10:04,146 Толкова огромно, че да се съгласи 216 00:10:04,229 --> 00:10:06,190 да направи нещо толкова тъпо. 217 00:10:06,273 --> 00:10:10,611 Не схваща иронията в думите си. Много откачено! 218 00:10:10,694 --> 00:10:14,072 Осъзнаваш ли, че това може да е краят на "Митик Куест"? 219 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 Или да изстреля Айън до нови висоти. 220 00:10:16,950 --> 00:10:19,328 Съвсем ще реши, че е Бог. 221 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 Тя разбира. - Това е лудост. 222 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 Ей! Харесва ми. - Ей! 223 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 Ще го спукаме онзи задник. - Давай! 224 00:10:25,417 --> 00:10:27,544 Ти дори не си му асистентка. 225 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 Джо, остави на мен. Спокойно. 226 00:10:30,172 --> 00:10:33,091 Супер. Пак звънят от Монреал. 227 00:10:33,175 --> 00:10:35,427 Айън, би ли говорил с шефовете? 228 00:10:35,511 --> 00:10:37,513 Кажи им, че нямам нищо общо с това. 229 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Не съм хващал телефон от шест месеца. 230 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Така ли? Добре. 231 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 Не е хващал телефон. Мамка му. 232 00:10:44,937 --> 00:10:46,813 Разбрах. Ще се оправя с Монреал. 233 00:10:47,564 --> 00:10:50,359 Джо, трябваш ми. Джо? 234 00:10:50,442 --> 00:10:54,488 Като казваш, че си добър в играта, това е вярно, нали? 235 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Какво имаш предвид? - Дали играеш добре. 236 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Ама разбира се. 237 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Не съм от тези, които не познават собствената си игра. 238 00:11:02,162 --> 00:11:05,582 Мога да победя всеки, по всяко време. 239 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Огнен дъжд! - Огнен дъжд! 240 00:11:08,001 --> 00:11:10,337 Гномът е победен. 241 00:11:11,797 --> 00:11:13,715 Как може да си толкова зле? 242 00:11:13,799 --> 00:11:17,177 Заради тъпия гном е. Не става за нищо. 243 00:11:17,261 --> 00:11:19,680 Къде е белият рицар с моя лик, който обеща? 244 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Работя по него. 245 00:11:21,306 --> 00:11:23,600 Не си готов. Трябва да го заслужиш. 246 00:11:23,684 --> 00:11:25,561 Да опитаме пак, но без магии. 247 00:11:25,644 --> 00:11:27,229 Огненият дъжд е така мощен. 248 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 ГНОМЪТ Е ПОБЕДЕН ПОПИ ПЕЧЕЛИ! 249 00:11:28,772 --> 00:11:30,190 Ти измисли огнения дъжд. 250 00:11:30,274 --> 00:11:34,820 Подремна, дойде на оперативката и каза: "Огнен дъжд". 251 00:11:35,529 --> 00:11:39,157 После излезе, а аз работих по това няколко седмици. 252 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Имаше нещо такова. 253 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 Хубаво заклинание е, но не искам да играя с него. 254 00:11:44,788 --> 00:11:48,458 В основната версия имаше само кинжал и препаска на кръста. 255 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 Там ми е силата. 256 00:11:49,626 --> 00:11:51,503 Много обичаш основната версия, 257 00:11:51,587 --> 00:11:53,463 а добави толкова неща към нея. 258 00:11:53,547 --> 00:11:56,091 Не мога да се спра, щом идеите ме връхлетят. 259 00:11:56,175 --> 00:11:58,468 Сякаш извират от мен. 260 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Понякога ми се иска да ги обуздая, 261 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 да намаля темпото. 262 00:12:02,848 --> 00:12:03,891 Но не мога. 263 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Ами да. Разбира се. 264 00:12:07,102 --> 00:12:08,979 Обикновено мразя да става така, 265 00:12:09,062 --> 00:12:10,564 но днес изпитвам носталгия. 266 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 Защо не? Ще те тренирам. 267 00:12:12,733 --> 00:12:14,610 Харесва ми да се проваляш. 268 00:12:14,693 --> 00:12:15,736 РЕВАНШ? 269 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Джо? - Какво? 270 00:12:26,580 --> 00:12:29,666 Какво правиш тук? - Пия. 271 00:12:29,750 --> 00:12:33,212 Изоставен съм от най-близкия си приятел и съмишленик, 272 00:12:33,962 --> 00:12:36,340 когото с гордост бих нарекъл свой баща. 273 00:12:36,757 --> 00:12:37,841 А аз... 274 00:12:38,342 --> 00:12:40,677 Смяташ Айън за свой баща? Странно. 275 00:12:40,761 --> 00:12:42,763 Много странно. - И за мен е такъв. 276 00:12:43,597 --> 00:12:47,935 Това е притеснително и объркващо по толкова причини за съвсем различни... 277 00:12:48,018 --> 00:12:50,229 Все тая. Нямаме време за приказки. 278 00:12:50,312 --> 00:12:52,189 Жак и Жан-Лук постоянно звънят. 279 00:12:52,272 --> 00:12:55,484 Трябва да им кажеш, че съм зает да оправям нещата. 280 00:12:55,567 --> 00:12:57,528 А аз ще измисля как да спра Айън. 281 00:12:57,611 --> 00:12:59,738 Не можеш да го спреш. - Знам, Джо! 282 00:12:59,821 --> 00:13:02,032 Но не бива те да го знаят. Ясно ли е? 283 00:13:02,115 --> 00:13:04,076 Те са. Ето, вдигни. 284 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Направи го ти. 285 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 Иначе ще те стъпчат, както винаги. 286 00:13:09,289 --> 00:13:11,458 Трябва да подкрепиш творческия отдел. 287 00:13:12,584 --> 00:13:14,837 Знаеш ли? Права си. 288 00:13:15,504 --> 00:13:18,507 Ще им се противопоставя, ще подкрепя творчеството. 289 00:13:19,299 --> 00:13:21,844 Или пък ще се скрия тук. Точно така. 290 00:13:21,927 --> 00:13:24,429 Лонгботъм, какво пиете? 291 00:13:24,513 --> 00:13:29,268 Порто, смесено със сварено кафе и три чаени лъжици захар. 292 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Викам му "Рютгер Хауер". 293 00:13:31,687 --> 00:13:33,981 Не можеш ли да пиеш нещо нормално? 294 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 До дъно. 295 00:13:40,696 --> 00:13:41,905 Добре. - Натисни тук. 296 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Ей, Дейнаморфи, това съм аз, Уайлд Ди. - Мамка му. 297 00:13:45,993 --> 00:13:48,078 Остават три дни до големия двубой. 298 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 Така се вълнувам. Кой ли ще спечели? 299 00:13:51,081 --> 00:13:52,165 Какво мислите? 300 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Гласувайте по-долу, обсъждайте. Очаквам коментарите ви. 301 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 ОСТАВАТ: ТРИ ДНИ! 302 00:13:59,506 --> 00:14:00,549 Така е по-добре. 303 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 Аз лично залагам на Айън, 304 00:14:03,177 --> 00:14:05,387 защото чувам, че е първокласен боец. 305 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 По дяволите! 306 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 По дяволите! 307 00:14:20,861 --> 00:14:23,780 Теренът за двубоя няма да е благоприятен. 308 00:14:23,864 --> 00:14:27,659 Няма къде да се скрият, ще трябва да действат бързо и непочтено. 309 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Върни ми обувката! 310 00:14:28,952 --> 00:14:31,205 Въпросът е дали ще се появи. 311 00:14:31,580 --> 00:14:34,958 Маскирания не се е появявал, откакто му хвърлиха ръкавицата. 312 00:14:35,042 --> 00:14:38,420 Дали това ще е най-грандиозното събитие в историята на МК? 313 00:14:38,504 --> 00:14:39,671 Очилата действат. 314 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Или мистериозният хакер няма да се появи? 315 00:14:42,216 --> 00:14:43,884 По дяволите! По дяволите! 316 00:14:45,219 --> 00:14:47,346 Може ли друг джойстик? 317 00:14:47,429 --> 00:14:50,224 Донеси всички джойстикове! Дай ги всичките! 318 00:14:56,772 --> 00:14:57,898 Точно така. 319 00:14:57,981 --> 00:15:00,192 Големият ден е след по-малко от 24 ч. 320 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 Да, да, давай. - Удар! 321 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 По-добре ли е? - Определено. 322 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Хайде отново. 323 00:15:07,866 --> 00:15:12,329 Чакането ме побърква. Не мога да спя. 324 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 А като гледам колко коментари пускате, 325 00:15:15,707 --> 00:15:17,793 смятам, че не съм единствена. 326 00:15:19,419 --> 00:15:20,838 Удрям. Удар в главата. 327 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 Удар в тялото. Удрям. - Не! 328 00:15:27,511 --> 00:15:29,888 Да! - Гномът победи. 329 00:15:29,972 --> 00:15:31,723 Да! Успях да те убия! 330 00:15:31,807 --> 00:15:34,268 Уби ме, мамка му! - О, боже. 331 00:15:37,396 --> 00:15:41,316 Готов ли съм? - Да, готов си. 332 00:15:50,784 --> 00:15:53,203 Браза! Честита нощ на двубоя. 333 00:15:53,287 --> 00:15:55,622 Изглеждаш необичайно щастлива. 334 00:15:56,123 --> 00:15:57,666 Айън прави голяма глупост, 335 00:15:57,749 --> 00:15:59,293 а не пробваш да го спреш. 336 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 Айън прави каквото иска, както и аз. 337 00:16:03,255 --> 00:16:05,757 Хубавото е, че има рекорден брой играчи. 338 00:16:06,383 --> 00:16:08,385 И нови, но се включват и стари. 339 00:16:08,468 --> 00:16:10,971 Айън беше прав. Хората харесват събитието. 340 00:16:11,054 --> 00:16:14,308 Ако спечели, това може да е най-великият ден за играта. 341 00:16:14,391 --> 00:16:17,269 Ако пък загуби, ще станем за посмешище в бранша. 342 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 И в двата случая: ура! 343 00:16:19,146 --> 00:16:20,564 Щастлива си, уверена си. 344 00:16:20,647 --> 00:16:22,649 Мислиш ли, че Айън ще спечели? - Да. 345 00:16:22,733 --> 00:16:24,818 Ще заложиш ли на него? - Да. 346 00:16:24,902 --> 00:16:26,236 Не пари, а коса. 347 00:16:28,739 --> 00:16:30,699 Искаш косата ми? - Не е за мен. 348 00:16:31,742 --> 00:16:32,951 Да заложим пари. 349 00:16:35,245 --> 00:16:36,246 Е, добре. 350 00:16:38,040 --> 00:16:39,750 Дали трябва да го докладвам? 351 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Здравей. 352 00:16:42,669 --> 00:16:46,507 Здрасти, Попи. Преглеждам оформлението за свалянето на маската. 353 00:16:46,590 --> 00:16:48,675 Направо ще ги разбием. 354 00:16:48,759 --> 00:16:50,177 Ще го хванеш ли? - Да. 355 00:16:50,260 --> 00:16:53,388 Щом влезе, ще получа айпи адреса му. 356 00:16:53,472 --> 00:16:55,933 Ще го препратя към онлайн услугите ни, 357 00:16:56,016 --> 00:16:57,893 за да идентифицирам акаунта му. 358 00:16:58,602 --> 00:17:00,187 Ако намеря уязвимо място... 359 00:17:00,270 --> 00:17:02,606 Ще извадим късмет. 360 00:17:02,689 --> 00:17:03,649 Да. 361 00:17:04,733 --> 00:17:08,028 Но знаеш ли кое е най-хубавото? 362 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Кое? 363 00:17:09,694 --> 00:17:11,865 Това, че го правим заедно. 364 00:17:13,242 --> 00:17:16,328 Айън и Попи, както в старите дни. 365 00:17:16,411 --> 00:17:18,329 Без страх, без тревоги. 366 00:17:19,289 --> 00:17:20,415 Бяхме щастливи. 367 00:17:22,290 --> 00:17:25,377 Да, май така беше. 368 00:17:27,798 --> 00:17:31,385 И така, Попи Ли, заслужих ли си белия рицар? 369 00:17:32,553 --> 00:17:35,222 Да. Завърших го тази сутрин. 370 00:17:38,934 --> 00:17:41,728 Стана най-съвършеният герой, създаден от мен. 371 00:17:41,812 --> 00:17:46,441 Добавих анимационни цикли. Гледай да не го изкормят. 372 00:17:46,900 --> 00:17:49,069 Както и да е. Готов е. 373 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Мамка му, вярно е. 374 00:18:12,551 --> 00:18:13,969 Денят на двубоя настъпи. 375 00:18:14,052 --> 00:18:17,890 Айън Грим излиза на арената и изглежда готов за битката. 376 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Победителят получава всичко в този двубой. 377 00:18:21,185 --> 00:18:22,186 Публиката откача. 378 00:18:22,269 --> 00:18:23,270 ЗРИТЕЛИ: 1 217 105 379 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Абсолютна глупост. 380 00:18:25,856 --> 00:18:28,901 Сбирщина от малоумници гледа безсмислена история 381 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 и аплодира жалкия й край. 382 00:18:30,777 --> 00:18:33,238 Горе главата. Когато маската му падне, 383 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 всички ще са поразени. 384 00:18:34,948 --> 00:18:36,074 Не е вярно. 385 00:18:36,491 --> 00:18:39,870 Ритъмът е нарушен. Няма драматичен обрат. 386 00:18:39,953 --> 00:18:43,123 Който и да е той, няма да грабне интереса ни, 387 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 защото нямаме емоционална връзка с него. 388 00:18:45,918 --> 00:18:47,211 Или с нея, ако е жена. 389 00:18:48,253 --> 00:18:50,047 Не ритай падналия човек. 390 00:18:50,130 --> 00:18:53,509 Благодаря ви, че сте тук, на това значимо събитие. 391 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 Добре дошли и благодаря 392 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 и на милионите фенове на МК 393 00:18:58,388 --> 00:19:00,766 от цял свят, които гледат онлайн. 394 00:19:00,849 --> 00:19:03,810 Обикновено аз държа речи. 395 00:19:04,311 --> 00:19:07,022 Но днес дойдох да се бия. 396 00:19:07,105 --> 00:19:08,398 Да! 397 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 Да! Браво, Айън! 398 00:19:11,109 --> 00:19:13,946 МИТИК КУЕСТ 399 00:19:14,029 --> 00:19:15,656 Обичам те, Айън. 400 00:19:39,263 --> 00:19:40,556 БЕЛИЯ РИЦАР - АЙЪН ГРИМ 401 00:19:40,639 --> 00:19:41,932 Да започваме. 402 00:19:48,522 --> 00:19:52,234 А сега чакаме. Дали ще дойде Маскирания? 403 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 Боже. Пак ми звънят. 404 00:19:55,737 --> 00:19:57,656 Стига, Дейвид. Вдигни. 405 00:19:57,739 --> 00:20:00,742 Ако Айън спечели и си го подкрепил, ти ще си герой. 406 00:20:00,826 --> 00:20:03,495 Не разбираш ли? Каквото и да стане, аз губя. 407 00:20:04,705 --> 00:20:06,874 Не съм овладял ситуацията. 408 00:20:06,957 --> 00:20:10,919 Маскиран, излез и се бий с мен. Или те е шубе? 409 00:20:15,632 --> 00:20:18,719 БЕЛИЯ РИЦАР - АЙЪН ГРИМ МАСКИРАНИЯ - ? 410 00:20:18,802 --> 00:20:20,429 По дяволите. Ето го. 411 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Да. 412 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АЙПИ АДРЕС 413 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Здравей, Маскиран. Добре дошъл. 414 00:20:34,026 --> 00:20:38,280 Здравей, Айън Грим. Готов ли си да изгубиш всичко? 415 00:20:38,363 --> 00:20:41,450 Знаех си, че ще дойдеш. Да приключваме. 416 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Ето, започваме! 417 00:20:46,246 --> 00:20:49,082 Подготви се да изпробваш острието на сабята ми. 418 00:20:49,166 --> 00:20:52,711 Вълшебният огън на Мордоф ще изпържи плътта ти до край. 419 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 За "Митик Куест". 420 00:20:54,505 --> 00:20:56,632 Смърт за тираните! 421 00:20:57,549 --> 00:20:59,551 Не съм виждал по-голяма тъпотия. 422 00:21:03,764 --> 00:21:05,641 Айън пръв напада Маскирания! 423 00:21:08,519 --> 00:21:11,980 Удря и пак, и пак. Скъсай му задника! 424 00:21:18,779 --> 00:21:21,365 По дяволите. Доста е добър. 425 00:21:31,708 --> 00:21:34,086 Как Маскирания си върна силата така бързо? 426 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 Мамка му, той има достъп до всички магии. Айън! 427 00:21:46,515 --> 00:21:48,851 Мамка му. - Това няма да свърши добре. 428 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 Активирай щита на Кайанайт. Ще пусне... - Огнен дъжд. 429 00:22:07,035 --> 00:22:08,704 Стига ли ти толкова, Грим? 430 00:22:12,291 --> 00:22:14,835 Само след секунди Айън ще се изложи 431 00:22:14,918 --> 00:22:17,045 на арената в собствената си игра. 432 00:22:19,840 --> 00:22:23,218 Е, добре. Да зарежем това. 433 00:22:33,562 --> 00:22:34,563 Какво прави? 434 00:22:34,646 --> 00:22:39,776 Белия рицар сваля всичките си оръжия. Дали е нарочно? 435 00:22:39,860 --> 00:22:42,154 Може и да ме победиш със специална броня 436 00:22:42,237 --> 00:22:43,989 и мощни заклинания, Маскиран. 437 00:22:44,323 --> 00:22:46,408 Наричай това "победа", щом искаш. 438 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 Но според мен 439 00:22:48,035 --> 00:22:53,248 играта "Митик Куест" в най-истинския си и чист вид винаги е била ето това. 440 00:22:56,043 --> 00:22:57,669 Какво правиш? 441 00:22:57,753 --> 00:23:00,506 Събличам се гол. - Защо? 442 00:23:01,340 --> 00:23:05,260 Мамка му. Остава без оръжия и аксесоари. 443 00:23:05,719 --> 00:23:08,347 Айън остана само по една препаска. 444 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 ГОЛ ОПТИМИЗЪМ 445 00:23:10,557 --> 00:23:11,600 И препаската пада! 446 00:23:15,604 --> 00:23:18,607 Всякак мога да те бия, Грим. 447 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Чак не мога да повярвам на очите си. И Маскирания се съблича. 448 00:23:22,528 --> 00:23:24,613 Какво става? - Невероятно. 449 00:23:27,741 --> 00:23:29,535 Трябва да махнеш и препаската. 450 00:23:29,618 --> 00:23:32,120 Не става. - Хайде. Ще хареса на публиката. 451 00:23:32,204 --> 00:23:34,039 Странно е. - Първично е. 452 00:23:34,122 --> 00:23:36,041 Защо да съм гол в бой с ножове? 453 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 Значи те е шубе. - Не е до страх. 454 00:23:38,210 --> 00:23:39,670 Все едно. Да започваме. 455 00:23:40,546 --> 00:23:42,089 Това е първобитна тъпня. 456 00:23:58,730 --> 00:24:00,065 ЛОКАЛИЗИРАН, ДОСТЪП ДО КАМЕРА 457 00:24:00,148 --> 00:24:02,442 Проследих го. По дяволите. 458 00:24:02,526 --> 00:24:04,069 Айън, хванах го. 459 00:24:07,990 --> 00:24:10,868 Ще го направи. - Извади сърцето му, татко! 460 00:24:23,046 --> 00:24:24,089 Да! 461 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Да, Айън! 462 00:24:28,719 --> 00:24:30,470 Той успя! - Да! 463 00:24:33,182 --> 00:24:36,185 Да! Успя! Да! 464 00:24:37,728 --> 00:24:40,689 Успя да оправи нещата. - Наистина. 465 00:24:40,772 --> 00:24:43,901 Не бил чак такъв смотаняк. - Всъщност е такъв. 466 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 МОНРЕАЛ 467 00:24:46,028 --> 00:24:47,613 Какво ще правиш, Дейвид? 468 00:24:49,615 --> 00:24:51,617 Време е да си платя. 469 00:24:53,076 --> 00:24:56,079 Е, поне се позабавлявах. 470 00:24:58,165 --> 00:25:00,083 Бонжур. - Забрави за "бонжур", тъпако! 471 00:25:00,167 --> 00:25:02,127 Да. - Може ли да си толкова тъп? 472 00:25:02,211 --> 00:25:03,712 Да, съжалявам за това. 473 00:25:03,795 --> 00:25:05,339 Бях болен, така че... 474 00:25:05,422 --> 00:25:07,382 Какво си мисли, че прави Грим? 475 00:25:07,466 --> 00:25:10,010 Да. Да се извиня отново, защото... 476 00:25:12,721 --> 00:25:15,516 Всъщност не съжалявам. И не съм болен. 477 00:25:16,058 --> 00:25:18,685 Би трябвало да ми благодарите, 478 00:25:18,769 --> 00:25:22,981 защото друг продуцент нямаше да позволи това да се случи. 479 00:25:23,065 --> 00:25:24,733 Но аз позволих. 480 00:25:25,150 --> 00:25:29,905 И току-що станах свидетел на най-важния ден в историята на "МК", 481 00:25:29,988 --> 00:25:32,824 защото подкрепих творческия отдел. По свой начин. 482 00:25:33,992 --> 00:25:35,410 И ето какво ще направя. 483 00:25:35,494 --> 00:25:37,621 Ще затворя и ще празнувам с екипа си. 484 00:25:37,704 --> 00:25:38,872 Ако не ви харесва, 485 00:25:38,956 --> 00:25:41,959 можете да дойдете и да го духате! 486 00:25:44,962 --> 00:25:49,341 Дейвид, беше върхът! Не съм те чувала да говориш така. 487 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Не той говори, а алкохолът. 488 00:25:56,348 --> 00:25:57,391 Така е. 489 00:25:57,474 --> 00:25:59,226 Попи, хвана ли го? - Да. 490 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Давай. 491 00:26:03,021 --> 00:26:06,733 Победи ме. Скоро ще напусна този свят. 492 00:26:07,442 --> 00:26:12,823 Ти се би храбро, Маскиран, но сега ще разкрия твоята самоличност! 493 00:26:20,581 --> 00:26:22,624 Защо камерата е включена? - О, боже. 494 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 Какво става, мамка му? Чакай. 495 00:26:26,879 --> 00:26:28,672 Пути Шу е Маскирания. 496 00:26:28,755 --> 00:26:30,966 И ти ли, Пути Шу? 497 00:26:31,842 --> 00:26:33,051 Това не го очаквах. 498 00:26:33,135 --> 00:26:36,471 Така ли? Аз пък го очаквах. Беше очевидно. 499 00:26:37,181 --> 00:26:40,058 Изключи рутера, мамо. Мамо? 500 00:26:40,142 --> 00:26:42,936 Той не е малък боклук. 501 00:26:43,896 --> 00:26:46,315 Голям боклук е. 502 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Направо върхът. 503 00:26:47,941 --> 00:26:51,528 Майната ти, Грим! Майната ви на всички! 504 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 Това е доста добър завършек, нали? 505 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Попи! 506 00:27:14,343 --> 00:27:16,094 Какво събитие само. 507 00:27:16,178 --> 00:27:18,639 Искам да благодаря на стотиците хиляди души, 508 00:27:18,722 --> 00:27:23,435 които станаха свидетели на най-епичния ден в историята на "МК". 509 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Да! 510 00:27:27,773 --> 00:27:28,899 Ей! - Да! 511 00:27:30,526 --> 00:27:32,819 Браво! Бум! 512 00:27:34,780 --> 00:27:37,366 УИЛЯМС: РАДВАШ ЛИ СЕ, ЧЕ СЕ МАХАШ ОТ ЛУДНИЦАТА 513 00:27:37,449 --> 00:27:38,700 СЛЕД НЯКОЛКО СЕДМИЦИ? 514 00:27:38,784 --> 00:27:39,952 Поп. - Невероятно. 515 00:27:40,035 --> 00:27:40,994 Ела. 516 00:27:57,261 --> 00:27:58,971 В ПАМЕТ НА ПРИЯТЕЛЯ НИ АНТУАН ТИМЪТИ САРДЖЪНТ 517 00:27:59,054 --> 00:28:00,180 28 ЮЛИ 1990 Г. - 2019 Г. 518 00:28:58,739 --> 00:29:00,741 Превод Йорданка Неделчева