1 00:00:04,588 --> 00:00:06,381 Có kẻ đã nắm quyền kiểm soát Người Mặt Nạ. 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,634 Nhân vật không điều khiển được đã trở nên điều khiển được. 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,220 Đầu tiên, hắn đi phát quà trị giá hàng nghìn đô. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,598 Sau đó hắn giết tôi, điều hắn không được phép làm. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,184 Và giờ hắn biến mất. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,561 Việc này chưa từng xảy ra trong lịch sử ngành game. 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 Ừ. Khá là tuyệt đấy nhỉ? 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,608 - Sao? - "Tuyệt"? 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,529 Không, Ian, không tuyệt chút nào. Chúng ta bị hack. 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,865 Thông tin cá nhân, số thẻ tín dụng, mật khẩu của người chơi. 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 - Tất cả đều đã bị lộ. - Chả ai quan tâm đâu. 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 - Chả có gì nghiêm trọng. - Cực nghiêm trọng đấy. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,162 Sao anh không hiểu chứ? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,082 Hàng trăm tập đoàn đã bị hack trong vài năm qua 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,500 - và chả ai để ý. - Ví dụ xem. 16 00:00:41,792 --> 00:00:43,043 Equifax. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 - Ví dụ khác. - Target. 18 00:00:45,838 --> 00:00:46,964 - Nữa đi. - PlayStation. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 - Một cái nữa. - Yahoo. 20 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 - Nữa. - Marriott. 21 00:00:49,216 --> 00:00:50,259 - Một cái nữa. - eBay, Uber, 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,761 Anthem Blue Cross Blue Shield, Home Depot, Facebook. 23 00:00:52,845 --> 00:00:54,137 Chết tiệt. Thôi được rồi. 24 00:00:54,221 --> 00:00:56,682 UPS, Chase Bank, Tumblr, LinkedIn, AOL. 25 00:00:56,765 --> 00:00:57,891 Ian. 26 00:00:57,975 --> 00:01:01,645 Người ta không quan tâm đến riêng tư. Cái họ quan tâm là câu chuyện hay. 27 00:01:01,728 --> 00:01:04,313 Câu chuyện hay? Anh nói thế là sao? 28 00:01:05,107 --> 00:01:07,484 Có lẽ vụ lộ thông tin này là cơ hội vàng cho chúng ta. 29 00:01:08,068 --> 00:01:10,320 Đó là câu chuyện kinh điển giữa thiện và ác. 30 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 Đó có thể là sự kiện lớn nhất trong lịch sử Sứ mệnh Thần thoại. 31 00:01:15,242 --> 00:01:17,494 Đó có thể là cái kết của Sứ mệnh Thần thoại. 32 00:01:18,745 --> 00:01:22,666 David nói đúng. Đây có thể là cái kết của Sứ mệnh Thần thoại. Nghiêm trọng đấy. 33 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 Xin lỗi. Tôi không hiểu. 34 00:01:25,002 --> 00:01:27,212 - Anh vừa nói là không nghiêm trọng. - Đúng. 35 00:01:27,296 --> 00:01:29,673 - Giờ anh lại nói là có? - Đúng. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,552 Tôi phát điên à? Anh đi theo ý kiến trái ngược với 30 giây trước. 37 00:01:33,635 --> 00:01:36,763 Làm lãnh đạo là phải như thế. Phải có quyết định đi theo một hướng, 38 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 rồi chỉ trong chốc lát, thay đổi, đi theo hướng ngược lại. 39 00:01:40,184 --> 00:01:41,685 Rồi tất cả phải thích nghi theo. 40 00:01:41,768 --> 00:01:46,565 Ừ. Thế là hoàn toàn đúng. Hoặc sai. 41 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Chúng ta cùng một quan điểm. Hoặc không. 42 00:01:48,567 --> 00:01:50,068 Chuyện gì đây? Thế này là sao? 43 00:01:50,152 --> 00:01:52,362 Ian và tôi rõ ràng có đồng quan điểm, còn cô thì không. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 Vì thế tôi mới đứng đây còn cô đứng kia. 45 00:01:54,156 --> 00:01:58,243 Tôi có thể thay đổi ý kiến trong 35 giây và anh ấy sẽ phải thích nghi với điều đó. 46 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 - Tôi đổi 180 độ. - Đó? 47 00:01:59,411 --> 00:02:02,164 Được. Biết gì không? Muốn làm gì thì làm. 48 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Muốn làm gì thì làm. Hoặc mấy phút sau, làm ngược hoàn toàn. 49 00:02:05,626 --> 00:02:08,586 Tôi không quan tâm nữa. Nơi này... 50 00:02:09,377 --> 00:02:10,964 Nơi này... 51 00:02:11,590 --> 00:02:13,467 Hai người lại bày trò ho nữa ạ? 52 00:02:13,550 --> 00:02:17,054 Bị ho à? Ho vì... Biết gì không? Nơi này thật điên rồ. 53 00:02:18,514 --> 00:02:19,890 - Làm theo kế hoạch của tôi nhé? - Ừ. 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,436 "Đổi 180 độ". Đợi mà xem. 55 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Chào. Tôi muốn liên lạc với Dan Williams. 56 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Nếu có thể để lại lời nhắn... 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 Ồ, Dan, anh đấy à. Chào. 58 00:02:36,949 --> 00:02:41,245 Trong trường hợp đó, tôi chấp nhận đề nghị của anh. 59 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Là Poppy. Poppy Li. 60 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Vâng, không, tôi nghĩ đã nói rồi. 61 00:02:50,045 --> 00:02:54,424 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 62 00:02:55,008 --> 00:02:59,054 BỮA TIỆC CỦA BẦY QUẠ 63 00:03:00,347 --> 00:03:03,809 THAM GIA CÙNG 52 BẠN CỦA WYLD D! 64 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Bùm! 65 00:03:05,727 --> 00:03:09,398 Tạm biệt, lão trùm. Ngươi vừa bị Wyld_D đánh bại. 66 00:03:09,481 --> 00:03:13,735 Năm mươi hai người theo dõi? Sao cô nhàm chán thế? 67 00:03:14,528 --> 00:03:16,029 Gươm Lửa... 68 00:03:16,113 --> 00:03:18,031 Cô còn không nhìn vào máy quay nữa. 69 00:03:18,115 --> 00:03:20,534 Hiến tế Tối đa, đa, đa. 70 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Sao? 71 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Ngầu đấy nhỉ? 72 00:03:23,245 --> 00:03:27,332 Hôm nay đến đây là hết. Người đăng ký tiếp theo sẽ được vinh danh. 73 00:03:27,416 --> 00:03:28,417 ĐĂNG KÝ NGAY! 74 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 THAM GIA CÙNG 53 BẠN CỦA WYLD D! 75 00:03:29,585 --> 00:03:32,337 Chúa ơi, xin hãy chọn một máy quay và nhìn vào nó. 76 00:03:32,421 --> 00:03:33,547 Có ai không? 77 00:03:35,257 --> 00:03:37,217 THAM GIA CÙNG 51 BẠN CỦA WYLD D! 78 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 THAM GIA CÙNG 50 BẠN CỦA WYLD D! 79 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Thật thảm hại. 80 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 Thôi được rồi. 81 00:03:45,309 --> 00:03:46,727 Chúa ơi! 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,188 Wyld_D. 83 00:03:50,647 --> 00:03:52,608 Chào. Đã xem cậu stream. 84 00:03:52,691 --> 00:03:55,152 Vậy ra cậu là người duy nhất theo dõi. 85 00:03:55,569 --> 00:03:56,945 Thôi nào. Đâu có tệ đến thế. 86 00:03:57,029 --> 00:03:58,280 Tớ cảm thấy như kẻ thất bại. 87 00:03:58,906 --> 00:04:02,034 Thôi nào. Cậu không thất bại. Cậu chỉ chưa quen thôi. 88 00:04:02,117 --> 00:04:04,119 Hãy thoải mái hơn một chút. 89 00:04:04,203 --> 00:04:06,371 Nói chuyện với họ như với tớ. Cậu biết đấy? 90 00:04:07,080 --> 00:04:09,458 Và son môi này, nó... nó không hợp với cậu. 91 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Cái loại kính dễ thương cậu đeo đâu? 92 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 Brad bảo tớ không được đeo. Anh ấy bảo trông ngố quá. 93 00:04:15,506 --> 00:04:17,632 Đúng là ngố, nhưng cậu cũng thế. 94 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Thế nên đeo vào mới hoàn hảo. 95 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Cứ là chính mình và người ta sẽ khám phá ra cậu. 96 00:04:22,679 --> 00:04:23,722 Cậu làm được. 97 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 Không khí căng thẳng lắm. 98 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Căng như dây đàn. 99 00:04:42,491 --> 00:04:47,704 Rồi Ian quay lại, nhìn vào mắt chúng tôi và nói... 100 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 Ian nói, "Tôi đồng ý với David". 101 00:04:54,002 --> 00:04:57,214 Ước gì tôi được thấy chuyện đó. 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Hay bất cứ chuyện nào trên tầng. 103 00:04:59,091 --> 00:05:02,636 Các anh vui thật đấy. Ước gì tôi được thấy điều đó hoặc ánh sáng mặt trời. 104 00:05:02,719 --> 00:05:04,680 Nên tôi hỏi anh ấy... Tôi nói với anh ấy... 105 00:05:04,763 --> 00:05:06,473 Hãy làm một buổi phát trực tiếp. 106 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Chủ động ứng phó. Xin lỗi người chơi. 107 00:05:08,475 --> 00:05:11,603 Trấn an rằng dữ liệu của họ an toàn. Dập từ trong trứng nước. 108 00:05:11,687 --> 00:05:13,897 Phải làm như thế mới đúng. Chấm dứt nó ngay lập tức. 109 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 Thật nhẹ nhõm. 110 00:05:15,691 --> 00:05:19,319 Tôi rất mừng vì anh đã trấn an người chơi, 111 00:05:19,403 --> 00:05:22,114 vì họ sẽ khá tức giận 112 00:05:22,197 --> 00:05:24,825 khi biết thông tin cá nhân của mình bị lộ, 113 00:05:24,908 --> 00:05:28,704 điều tôi hoàn toàn hiểu vì tôi đã bị người chơi phát tán thông tin nhiều lần. 114 00:05:28,787 --> 00:05:31,582 - Không biết sao họ có số an sinh... - Sue, sắp bắt đầu rồi, 115 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 nên hãy tập trung trước máy tính và... 116 00:05:35,752 --> 00:05:40,591 Giờ sẵn sàng chứng kiến Ian Grimm vĩ đại nhảy theo nhạc 117 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 của Nhạc trưởng David Brittlesbee. 118 00:05:43,719 --> 00:05:45,512 PHÁT TRỰC TUYẾN SẮP BẮT ĐẦU 119 00:05:46,013 --> 00:05:48,765 Chào buổi sáng. Như một vài bạn chắc chắn đã để ý, 120 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 Người Mặt Nạ gần đây đã cư xử kỳ lạ. 121 00:05:50,726 --> 00:05:52,769 Hắn đã làm thay đổi cách chơi, 122 00:05:52,853 --> 00:05:55,606 cướp quà và biến mất tăm. 123 00:05:55,689 --> 00:05:56,857 Có lẽ các bạn đang tự hỏi, 124 00:05:56,940 --> 00:06:00,360 "Tại sao Sứ mệnh Thần thoại làm thế với một trong những NPC được yêu thích nhất?" 125 00:06:00,444 --> 00:06:03,280 Đó là câu hỏi hợp lý. Và đã đến lúc các bạn biết sự thật. 126 00:06:04,531 --> 00:06:08,160 Chúng tôi không nắm quyền kiểm soát nữa. Chúng tôi đã bị hack. 127 00:06:08,243 --> 00:06:10,454 Và tôi sẽ không nói dối. Chúng lấy được tất cả. 128 00:06:10,537 --> 00:06:13,207 Tệ lắm. Rất tệ. Nhưng đó không phải điều quan trọng. 129 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 Điều quan trọng là tôi có một thông điệp gửi tới 130 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 kẻ nào đang nắm quyền điều khiển Người Mặt Nạ. 131 00:06:23,342 --> 00:06:24,468 Hãy quyết đấu với ta. 132 00:06:25,802 --> 00:06:28,972 "Quyết đấu với ta?" Hay đấy, nhạc trưởng. 133 00:06:29,056 --> 00:06:31,517 - Không phải câu của tôi. - Đúng thế. Ta thách đấu ngươi, 134 00:06:31,600 --> 00:06:32,726 dù ngươi là ai. 135 00:06:33,352 --> 00:06:36,146 Nếu ta thắng, ngươi sẽ từ bỏ quyền kiểm soát Người Mặt Nạ. 136 00:06:36,939 --> 00:06:41,401 Nhưng nếu ngươi thắng, ngươi sẽ đánh bại ta trong chính sáng tạo của ta. 137 00:06:41,485 --> 00:06:42,861 Anh ấy làm gì vậy? 138 00:06:42,945 --> 00:06:46,406 Ngươi sẽ trở thành thủ lĩnh của Sứ mệnh Thần thoại, 139 00:06:46,907 --> 00:06:50,494 còn ta chỉ là kẻ thuộc hạ hèn kém. 140 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Ít ra mình không phải hãm anh ta lại nữa. 141 00:06:53,622 --> 00:06:57,417 Nếu muốn chứng tỏ ngươi không phải kẻ hèn nhát, gặp ta thứ Sáu này, 8:00 tối. 142 00:06:57,501 --> 00:07:00,212 ở đấu trường trong Sảnh Trò chơi và May rủi của Người Mặt Nạ. 143 00:07:00,295 --> 00:07:02,089 Khỉ thật. Quảng cáo casino. 144 00:07:02,172 --> 00:07:03,632 - Không. - Người Mặt Nạ. 145 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 Ta sẽ gặp ngươi trên chiến trường. 146 00:07:06,260 --> 00:07:10,013 Kết thúc tại đây. Grimm... thoát. 147 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 Ian sẽ đấu với Người Mặt Nạ? 148 00:07:12,391 --> 00:07:14,101 Kết thúc hay đấy. Sao ông nghĩ ra? 149 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 Tôi không nghĩ ra. Anh ấy tự nghĩ ra. 150 00:07:18,188 --> 00:07:21,358 Than ôi, tôi cảm thấy vị đắng như độc cần... 151 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 của sự phản bội. 152 00:07:24,403 --> 00:07:25,904 Đúng là cơn ác mộng. 153 00:07:26,989 --> 00:07:29,616 Đây rồi, Montreal gọi. Montreal đang gọi đấy. 154 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 - Chà. Dưới này có sóng à? - Biết nói gì với họ? 155 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 Lần trước số điện thoại của tôi bị tung lên mạng, 156 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 tôi đến ở với chị gái Jackie vài ngày, 157 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 cho đến khi mọi chuyện lắng xuống. 158 00:07:39,459 --> 00:07:41,170 Xem nhiều Bước Nhảy Hoàn Vũ. Nên... 159 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Tôi không có chị gái Jackie hay anh trai. 160 00:07:43,213 --> 00:07:45,716 Tôi là con một. Tôi lớn lên trong cô độc. 161 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Nên tôi không có ai để gọi cả. 162 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 Khỉ thật. 163 00:07:54,683 --> 00:07:56,685 Ta đã đánh bại ngươi, Người Mặt Nạ. 164 00:07:56,768 --> 00:08:00,439 Và giờ ta sẽ tiết lộ danh tính của ngươi với thế giới. 165 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 Khoan đã. Sao anh lại tử tế với hắn thế? 166 00:08:03,025 --> 00:08:05,402 Đó là khoảnh khắc trang trọng. Cô muốn tôi rủa hắn à? 167 00:08:05,485 --> 00:08:09,072 Đúng. Gọi hắn là loại biến thái. Nó có ý nghĩa xúc phạm lớn ở Úc đấy. 168 00:08:09,156 --> 00:08:11,575 Tôi nghĩ hắn không phải người Úc, nhưng cảm ơn sự hăng hái của cô 169 00:08:11,658 --> 00:08:12,826 và tôi thích từ đó. 170 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 - Hay nhỉ? - Ừ. 171 00:08:13,994 --> 00:08:15,746 Ian, anh làm gì đấy? 172 00:08:15,829 --> 00:08:17,664 Chào Jo. Chúng tôi đang làm phim cắt cảnh 173 00:08:17,748 --> 00:08:20,501 cho khoảnh khắc trọng đại khi tôi vạch trần danh tính Người Mặt Nạ. 174 00:08:20,584 --> 00:08:23,086 Ừ, tôi thấy rồi. Sao anh lại làm với cô ấy? 175 00:08:23,170 --> 00:08:24,838 Chào Jo! Trông thế nào? 176 00:08:24,922 --> 00:08:28,467 Kỳ quặc, phi tự nhiên và chống lại Chúa. 177 00:08:28,550 --> 00:08:29,843 Có lẽ ta nên đổi chỗ. 178 00:08:29,927 --> 00:08:31,970 - Không, thật ra tôi thấy khá ổn. - Ừ. 179 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 Biết gì không? Lấy tôi cốc nước nhé? 180 00:08:33,722 --> 00:08:34,932 Không thể tin nổi. 181 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Có chuyện gì vậy? 182 00:08:36,140 --> 00:08:38,602 Ian thay thế tôi bằng con biến thái người Úc đó. 183 00:08:39,019 --> 00:08:40,102 - Ian? - Chào Dave! 184 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 Chào, đang tự hỏi, 185 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 tôi thấy anh thách đấu với một kẻ tội phạm mạng. 186 00:08:44,816 --> 00:08:48,570 Và tự hỏi không biết anh đã nghĩ đến hậu họa của việc đó chưa. 187 00:08:48,654 --> 00:08:50,113 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh thua. 188 00:08:50,197 --> 00:08:52,824 - Tôi nghĩ là sẽ không ổn lắm. - Không. 189 00:08:52,908 --> 00:08:55,994 Có lẽ tôi sẽ bị làm nhục trước mặt hàng triệu người, 190 00:08:56,078 --> 00:08:57,955 và danh tiếng của tôi sẽ bị hủy hoại. 191 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Thậm chí tôi có thể mất việc. 192 00:08:59,790 --> 00:09:02,584 Đúng. Nhưng, David, anh không thấy cái hay ở đây. 193 00:09:02,668 --> 00:09:04,419 Thế à? Xin lỗi, Poppy. Cái hay là gì? 194 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Cái hay là nếu anh ấy thắng, 195 00:09:06,421 --> 00:09:08,757 anh ấy sẽ trở thành người hùng vĩ đại hơn cả bây giờ, 196 00:09:08,841 --> 00:09:11,134 điều tôi nghĩ là bất khả thi, thế mà vẫn có thể xảy ra. 197 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Không bất khả thi. 198 00:09:12,719 --> 00:09:16,098 Tôi thích Poppy mới này. Tôi không biết có chuyện gì, nhưng tôi thích đấy. 199 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 Poppy, lẽ ra cô là người hiểu lý lẽ. 200 00:09:17,933 --> 00:09:19,852 Ừ, tôi chán hiểu lý lẽ rồi. 201 00:09:19,935 --> 00:09:22,896 Hôm nay, tôi quyết định nhảy lên con tàu điên rồ. Toe-toe! 202 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Đó là xe tải, đồ ngu... 203 00:09:24,731 --> 00:09:28,235 Jo. Cứ để tôi. Được chứ? Tôi kiểm soát được. 204 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 Các người bị mất trí rồi à? Được chứ? 205 00:09:31,738 --> 00:09:34,992 Trong hệ thống của ta có một đối tượng khả nghi, khiến ta gặp nguy hiểm. 206 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Ta phải chặn gã này... 207 00:09:36,159 --> 00:09:38,120 David, nếu muốn tìm và định vị kẻ xâm nhập này, 208 00:09:38,203 --> 00:09:40,289 ta cần hắn đăng nhập lại vào Người Mặt Nạ. 209 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Đã mấy ngày hắn chưa đăng nhập lại. 210 00:09:41,957 --> 00:09:45,210 Kế hoạch của Ian thật ra là cách khá thông minh để dụ hắn làm thế. 211 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 Ngoài ra, tôi chẳng bao giờ được làm trò vui thế này. 212 00:09:48,088 --> 00:09:51,425 Không ai muốn ghi hình chuyển động của tôi. Vui lắm. 213 00:09:54,219 --> 00:09:55,220 Chúa ơi. 214 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Đó là nếu hắn đăng nhập. Sao hắn phải tự để lộ mình như thế? 215 00:09:58,432 --> 00:10:01,977 Tôi dựa trên việc hắn có lẽ là kẻ có cái tôi khổng lồ. 216 00:10:02,060 --> 00:10:04,146 Cái tôi đủ lớn để hắn đồng ý 217 00:10:04,229 --> 00:10:06,190 làm việc ngu ngốc như thế này từ đầu. 218 00:10:06,273 --> 00:10:10,611 Và anh ấy không hề thấy sự mỉa mai của điều anh ấy vừa nói. Tuyệt thật! 219 00:10:10,694 --> 00:10:14,072 Anh có hiểu đây có thể là cái kết của Sứ mệnh Thần thoại không? 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 Hoặc nó có thể đẩy danh tiếng của Ian lên cao ngất trời, 221 00:10:16,950 --> 00:10:19,328 khiến anh ấy thành vị thần anh ấy tự khoác lên mình. 222 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Cô ấy hiểu đấy. - Thật điên rồ. 223 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 - Này! Pop, tôi thích đấy. - Này! 224 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 - Ta sẽ vạch mặt tên khốn này! - Làm thôi. 225 00:10:25,417 --> 00:10:27,544 Cô còn không phải trợ lý của anh ấy! 226 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 Jo. Jo. Để tôi nói, được chứ? Để tôi nói. 227 00:10:30,172 --> 00:10:33,091 Tuyệt lắm. Montreal. Montreal đang gọi. 228 00:10:33,175 --> 00:10:35,427 Ian? Anh làm ơn nói chuyện với công ty mẹ 229 00:10:35,511 --> 00:10:37,513 và cho họ biết tôi không liên quan đi? 230 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 David, tôi không dùng điện thoại nữa. Đã sáu tháng tôi chưa cầm máy. 231 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Không dùng nữa? Được. 232 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 Anh ấy không dùng điện thoại, David. Thế quái nào vậy? 233 00:10:44,937 --> 00:10:46,813 Tuyệt. Để tôi. Montreal để tôi lo. 234 00:10:47,564 --> 00:10:50,359 Jo. Tôi cần cô... Jo? Jo! 235 00:10:50,442 --> 00:10:54,488 Này. Nhân nói đến trò chơi, anh chơi giỏi chứ? 236 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 - Ý cô là sao? - Anh chơi có giỏi không. 237 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Tất nhiên là có rồi. 238 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Pop, tôi không phải loại giám đốc sáng tạo không chơi trò của mình. 239 00:11:02,162 --> 00:11:05,582 Tôi có thể đánh bại bất cứ ai, bất cứ lúc nào, bất... 240 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 - Mưa lửa! - Mưa lửa! 241 00:11:08,001 --> 00:11:10,337 Gnome bị đánh bại. 242 00:11:11,797 --> 00:11:13,715 Sao anh chơi kém thế? 243 00:11:13,799 --> 00:11:17,177 Pop, chỉ là nhân vật gnome vớ vẩn thôi mà. Yếu lắm. 244 00:11:17,261 --> 00:11:19,680 Hiệp sĩ trắng có khuôn mặt tôi mà cô hứa đâu? 245 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Tôi đang làm. 246 00:11:21,306 --> 00:11:23,600 Nhưng anh chưa sẵn sàng. Anh phải xứng đáng với nó. 247 00:11:23,684 --> 00:11:25,561 Chơi lại đi. Nhưng lần này, không dùng phép. 248 00:11:25,644 --> 00:11:27,229 Phép mưa lửa đó bá quá. 249 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 GNOME BỊ ĐÁNH BẠI POPPY THẮNG! 250 00:11:28,772 --> 00:11:30,190 Phép mưa lửa là ý tưởng của anh. 251 00:11:30,274 --> 00:11:34,820 Anh ngủ dậy, đến buổi họp và nói, "Mưa lửa". 252 00:11:35,529 --> 00:11:39,157 Rồi anh bước ra khỏi cửa, và tôi mất nhiều tuần hiện thực hóa nó. 253 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Nghe ngờ ngợ đấy. 254 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 Và phép đó rất đẹp. Nhưng tôi không muốn chơi với nó, nhé? 255 00:11:44,788 --> 00:11:48,458 Trong phiên bản đơn giản chỉ có dao găm và khố thôi, cô biết đấy? 256 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 Cái đó tôi mới siêu. 257 00:11:49,626 --> 00:11:51,503 Với một người thích đơn giản như thế, 258 00:11:51,587 --> 00:11:53,463 anh dành nhiều thời gian nghĩ ra những thứ râu ria quá. 259 00:11:53,547 --> 00:11:56,091 Khi ý tưởng đến thì tôi không cưỡng lại được, Poppy. 260 00:11:56,175 --> 00:11:58,468 Nó cứ thế đến thôi, cô biết đấy? 261 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Thật sự đôi khi tôi cảm thấy hơi choáng ngợp, 262 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 và ước gì ý tưởng đến chậm lại. 263 00:12:02,848 --> 00:12:03,891 Đó là thiếu sót của tôi. 264 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Được. 265 00:12:07,102 --> 00:12:08,979 Thường thì tôi ghét sự bạc bẽo của anh, 266 00:12:09,062 --> 00:12:10,564 nhưng hôm nay tôi thấy nhớ đấy. 267 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 Tại sao không? Tôi sẽ luyện cho anh. 268 00:12:12,733 --> 00:12:14,610 Tôi thích khi anh kém cái gì đó. 269 00:12:14,693 --> 00:12:15,736 ĐẤU LẠI? 270 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 - Jo. Jo? - Sao? 271 00:12:26,580 --> 00:12:29,666 - Cô làm cái quái gì ở đây? - Nhậu. 272 00:12:29,750 --> 00:12:33,212 Tôi đã bị người bạn và cộng sự thân thiết nhất bỏ rơi, 273 00:12:33,962 --> 00:12:36,340 một người tôi tự hào được gọi tiếng cha. 274 00:12:36,757 --> 00:12:37,841 Đúng, còn tôi... 275 00:12:38,342 --> 00:12:40,677 Sao, ông coi Ian là cha mình à? Kỳ quặc quá. 276 00:12:40,761 --> 00:12:42,763 - Kỳ quặc thật. - Vì tôi cũng thế. 277 00:12:43,597 --> 00:12:47,935 Nghe thật bất an và khó hiểu trên rất nhiều cấp độ vì... 278 00:12:48,018 --> 00:12:50,229 Biết gì không? Tôi không có thời gian. 279 00:12:50,312 --> 00:12:52,189 Jacques và Jean-Luc đang gọi cháy máy tôi. 280 00:12:52,272 --> 00:12:55,484 Tôi cần cô bảo họ tôi quá bận giải quyết tình hình nên không nghe được. 281 00:12:55,567 --> 00:12:57,528 Thế tôi sẽ có thời gian tìm cách kiểm soát Ian. 282 00:12:57,611 --> 00:12:59,738 - Nhưng anh không thể làm thế. - Tôi biết, Jo! 283 00:12:59,821 --> 00:13:02,032 Nhưng tôi không muốn họ biết. Cô hiểu chưa? 284 00:13:02,115 --> 00:13:04,076 Họ đấy. Được, đây. Nghe đi. 285 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Anh nên nghe đi, David. 286 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 Nếu không, họ sẽ đối xử tàn tệ với anh như mọi khi. 287 00:13:09,289 --> 00:13:11,458 Đây là lúc anh ủng hộ sáng tạo. 288 00:13:12,584 --> 00:13:14,837 Biết gì không? Cô nói đúng. 289 00:13:15,504 --> 00:13:18,507 Có lẽ tôi nên phản kháng lại họ và ủng hộ sáng tạo. 290 00:13:19,299 --> 00:13:21,844 Hoặc tôi có thể trốn ở đây. Ừ. 291 00:13:21,927 --> 00:13:24,429 C.W., ông uống gì đấy? 292 00:13:24,513 --> 00:13:29,268 Rượu vang Bồ Đào Nha pha rượu mạnh cùng cà phê phin và ba muỗng đường. 293 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Tôi gọi đó là "Rutger Hauer". 294 00:13:31,687 --> 00:13:33,981 Chết tiệt, ông không uống cái gì bình thường được à? 295 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Cạn ly nào. 296 00:13:40,696 --> 00:13:41,905 - Được. - Nhấn vào đây. Đánh. 297 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 - Chào các fan của Dana, Wyld_D đây. - Chết tiệt. 298 00:13:45,993 --> 00:13:48,078 Còn ba ngày nữa là đến trận đấu lớn, 299 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 và tôi háo hức lắm. Ai sẽ thắng? 300 00:13:51,081 --> 00:13:52,165 Tôi muốn nghe các bạn nói. 301 00:13:52,249 --> 00:13:55,711 Bỏ phiếu bên dưới hoặc chat. Tôi muốn xem bình luận của các bạn. 302 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 ĐẾM NGƯỢC: 3 NGÀY! 303 00:13:59,506 --> 00:14:00,549 Đúng. Tốt hơn rồi. 304 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 Được, cá nhân tôi đặt cược vào Ian 305 00:14:03,177 --> 00:14:05,387 vì nghe nói kỹ năng chiến đấu của anh ấy đỉnh lắm. 306 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 Chết tiệt! 307 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 Chết tiệt! 308 00:14:20,861 --> 00:14:23,780 Môi trường chiến đấu sẽ rất khó khăn. 309 00:14:23,864 --> 00:14:27,659 Không có địa thế nào để che chắn, họ sẽ phải đánh nhanh và bẩn. 310 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Đừng lấy giày của tôi! 311 00:14:28,952 --> 00:14:31,205 Câu hỏi là, hắn có xuất hiện không? 312 00:14:31,580 --> 00:14:34,958 Ta chưa nghe hay thấy gì từ NMN kể từ khi lời thách đấu được đưa ra. 313 00:14:35,042 --> 00:14:38,420 Liệu đây có phải sự kiện trực tiếp lớn nhất lịch sử SMTT? 314 00:14:38,504 --> 00:14:39,671 Đeo kính có tác dụng à? 315 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Hay hacker bí ẩn sẽ không bao giờ trở lại? 316 00:14:42,216 --> 00:14:43,884 Chết tiệt! 317 00:14:45,219 --> 00:14:47,346 Này, cho tôi cái tay cầm nữa nhé? 318 00:14:47,429 --> 00:14:50,224 Mang hết tay cầm đến đây! Mang hết đến! 319 00:14:56,772 --> 00:14:57,898 Ừ, đúng rồi. Đúng rồi. 320 00:14:57,981 --> 00:15:00,192 Chưa đầy 24 giờ nữa là đến ngày trọng đại, các bạn. 321 00:15:00,275 --> 00:15:02,194 - Tốt, tốt, tiếp tục đi. - Đánh, đánh. 322 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 - Tốt hơn rồi nhỉ? - Hơn nhiều. 323 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Chơi lại đi. 324 00:15:07,866 --> 00:15:12,329 Sự ngóng chờ đang giết chết tôi. Được chứ? Tôi không ngủ được. 325 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 Và qua cách các bạn đang viết liên tục trên mục bình luận, 326 00:15:15,707 --> 00:15:17,793 tôi biết mình không phải người duy nhất. 327 00:15:19,419 --> 00:15:20,838 Đánh. Đánh vào đầu. 328 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 - Trúng người. Đánh. - Không. 329 00:15:27,511 --> 00:15:29,888 - Tuyệt! - Gnome thắng. 330 00:15:29,972 --> 00:15:31,723 Tuyệt! Làm được rồi! Tôi giết cô rồi! 331 00:15:31,807 --> 00:15:34,268 - Anh đánh tôi tan xác luôn! - Chúa ơi. 332 00:15:37,396 --> 00:15:41,316 - Tôi sẵn sàng chưa? - Rồi. Anh sẵn sàng rồi. 333 00:15:50,784 --> 00:15:53,203 Brazzah! Chúc đêm thi đấu vui vẻ. 334 00:15:53,287 --> 00:15:55,622 Này. Trông cô có vẻ vui vẻ bất thường. 335 00:15:56,123 --> 00:15:57,666 Ian đang hành động liều lĩnh và ngớ ngẩn. 336 00:15:57,749 --> 00:15:59,293 Thường cô sẽ cố ngăn cản anh ấy. 337 00:15:59,376 --> 00:16:03,172 Ian sẽ làm điều anh ấy muốn làm, còn tôi sẽ làm điều tôi muốn làm. 338 00:16:03,255 --> 00:16:05,757 Tin tốt là số lượng người chơi đang tăng kịch trần. 339 00:16:06,383 --> 00:16:08,385 Không chỉ người chơi mới. Tài khoản cũ mở lại. 340 00:16:08,468 --> 00:16:10,971 Ian nói đúng. Người ta thích câu chuyện. 341 00:16:11,054 --> 00:16:14,308 Nên nếu anh ấy thắng, đây có thể là ngày đáng nhớ nhất trong lịch sử trò chơi. 342 00:16:14,391 --> 00:16:17,269 Hoặc nếu anh ấy thua, và ta sẽ thành trò cười cho cả ngành game. 343 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Dù gì đi nữa, toe-toe! 344 00:16:19,146 --> 00:16:20,564 Cô vui vẻ. Cô tự tin. 345 00:16:20,647 --> 00:16:22,649 - Vì cô nghĩ Ian sẽ thắng? - Chắc chắn rồi. 346 00:16:22,733 --> 00:16:24,818 - Được. Cá không? - Có. 347 00:16:24,902 --> 00:16:26,236 Không phải tiền. Tóc. 348 00:16:28,739 --> 00:16:30,699 - Anh muốn tóc tôi? - Không phải cho tôi. 349 00:16:31,742 --> 00:16:32,951 Cá tiền đi. 350 00:16:35,245 --> 00:16:36,246 Thôi được. 351 00:16:38,040 --> 00:16:39,750 Mình có nên báo cáo không? 352 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Chào. 353 00:16:42,669 --> 00:16:46,507 Chào Pop. Tôi vừa xem phần dựng khung xương mới cho cảnh lột mặt nạ 354 00:16:46,590 --> 00:16:48,675 và tất cả sẽ phải lác mắt. 355 00:16:48,759 --> 00:16:50,177 - Sẵn sàng bắt tên này chưa? - Rồi. 356 00:16:50,260 --> 00:16:53,388 Ngay khi hắn đăng nhập, tôi có thể lần ra địa chỉ IP của hắn. 357 00:16:53,472 --> 00:16:55,933 Rồi tôi đối chiếu với các dịch vụ online của ta 358 00:16:56,016 --> 00:16:57,893 để xác định tên truy cập của hắn. 359 00:16:58,602 --> 00:17:00,187 Nếu hệ thống của hắn có sơ hở... 360 00:17:00,270 --> 00:17:02,606 Thì chúng ta sẽ chiến thắng. 361 00:17:02,689 --> 00:17:03,649 Đúng. 362 00:17:04,733 --> 00:17:08,028 Nhưng cô biết điều tuyệt vời nhất là gì không? 363 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Gì? 364 00:17:09,694 --> 00:17:11,865 Cô và tôi phối hợp cùng nhau. 365 00:17:13,242 --> 00:17:16,328 Ian và Poppy như của những ngày xưa. 366 00:17:16,411 --> 00:17:18,329 Không sợ hãi, không lo lắng. 367 00:17:19,289 --> 00:17:20,415 Lúc đó cô vui vẻ. 368 00:17:22,290 --> 00:17:25,377 Đúng. Chắc hồi đó là thế. 369 00:17:27,798 --> 00:17:31,385 Vậy, Poppy Li, tôi đã xứng đáng với hiệp sĩ trắng chưa? 370 00:17:32,553 --> 00:17:35,222 Rồi. Tôi đã làm xong sáng nay. 371 00:17:38,934 --> 00:17:41,728 Anh ấy là nhân vật phức tạp nhất tôi từng làm. 372 00:17:41,812 --> 00:17:46,441 Cách cử động được huấn luyện bằng trí tuệ nhân tạo. Nên đừng để anh ấy bị mổ bụng. 373 00:17:46,900 --> 00:17:49,069 Dù sao thì... xong rồi. 374 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Quá đỉnh. 375 00:18:12,551 --> 00:18:13,969 Ngày thi đấu đã đến. 376 00:18:14,052 --> 00:18:17,890 Ian Grimm đã bước vào đấu trường, và có vẻ anh ấy đã sẵn sàng thượng đài. 377 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Đây là cuộc chiến một mất một còn giữa Ian và Người Mặt Nạ. 378 00:18:21,185 --> 00:18:22,186 Và đám đông đang phát rồ. 379 00:18:22,269 --> 00:18:23,270 DANIMAL ĐANG XEM 1.217.105 380 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Vô cùng nhạt nhẽo. 381 00:18:25,856 --> 00:18:28,901 Một đám đông đần độn chứng kiến một câu chuyện cẩu thả 382 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 và tán thưởng cái kết thiếu suy nghĩ. 383 00:18:30,777 --> 00:18:33,238 Vui lên, C.W. Khi danh tính của Người Mặt Nạ được tiết lộ, 384 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 tất cả sẽ quan tâm nhờ có ông. 385 00:18:34,948 --> 00:18:36,074 Sai rồi. 386 00:18:36,491 --> 00:18:39,870 Nhịp truyện bị phá hỏng. Không có đường dây câu chuyện kịch tính. 387 00:18:39,953 --> 00:18:43,123 Và dù kẻ đó rốt cuộc là ai, nó cũng không thuyết phục, 388 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 vì không có cảm xúc nào dành cho hắn ta. 389 00:18:45,918 --> 00:18:47,211 Hoặc "cô ta". Có thể là phụ nữ. 390 00:18:48,253 --> 00:18:50,047 Đừng xát muối vào nỗi đau của tôi nữa. 391 00:18:50,130 --> 00:18:53,509 Cảm ơn các bạn đã có mặt ở đây trong sự kiện trọng đại này. 392 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 Và tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn và chào đón 393 00:18:56,261 --> 00:18:58,305 đến hàng triệu người hâm mộ Sứ mệnh Thần thoại 394 00:18:58,388 --> 00:19:00,766 trên toàn thế giới đang xem qua mạng. 395 00:19:00,849 --> 00:19:03,810 Thường thì tôi thích phát biểu. 396 00:19:04,311 --> 00:19:07,022 Nhưng hôm nay, tôi đến để chiến đấu. 397 00:19:07,105 --> 00:19:08,398 Tuyệt! 398 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 Tuyệt! Anh ngầu lắm, Ian! 399 00:19:11,109 --> 00:19:13,946 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 400 00:19:14,029 --> 00:19:15,656 Yêu anh, Ian! 401 00:19:39,263 --> 00:19:40,556 HIỆP SĨ TRẮNG - IAN GRIMM 402 00:19:40,639 --> 00:19:41,932 Bắt đầu thôi. 403 00:19:48,522 --> 00:19:52,234 Và giờ là lúc chờ đợi. Liệu Người Mặt Nạ có xuất hiện? 404 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 Chúa ơi. Họ lại gọi rồi. 405 00:19:55,737 --> 00:19:57,656 Thôi nào, David. Cứ nghe đi. 406 00:19:57,739 --> 00:20:00,742 Nếu Ian thắng, anh sẽ thành người hùng vì ủng hộ sáng tạo. 407 00:20:00,826 --> 00:20:03,495 Cô không thấy sao, Jo? Kiểu gì tôi cũng toi rồi. 408 00:20:04,705 --> 00:20:06,874 Tôi mất kiểm soát tình hình. 409 00:20:06,957 --> 00:20:10,919 Người Mặt Nạ, ra đây đối mặt với ta. Hay ngươi mất dũng khí rồi? 410 00:20:15,632 --> 00:20:18,719 NGƯỜI MẶT NẠ - ? 411 00:20:18,802 --> 00:20:20,429 Quỷ thần ơi. Hắn kìa. 412 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Tuyệt. 413 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 ĐANG ĐỊNH VỊ ĐỊA CHỈ IP 414 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Xin chào, Người Mặt Nạ. Chào mừng. 415 00:20:34,026 --> 00:20:38,280 Xin chào, Ian Grimm. Sẵn sàng đánh mất tất cả chưa? 416 00:20:38,363 --> 00:20:41,450 Ta biết ngươi sẽ đến mà. Hãy kết thúc chuyện này đi. 417 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Và bắt đầu rồi! 418 00:20:46,246 --> 00:20:49,082 Chuẩn bị nếm mùi thép của thanh kiếm này đi, Người Mặt Nạ. 419 00:20:49,166 --> 00:20:52,711 Lửa của pháp sư Mordoff sẽ thiêu cháy da thịt ngươi đến vĩnh hằng. 420 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Vì Sứ mệnh Thần thoại! 421 00:20:54,505 --> 00:20:56,632 Tiêu đời tên bạo chúa! 422 00:20:57,549 --> 00:20:59,551 Đúng là hai tên ngố tàu bậc nhất. 423 00:21:03,764 --> 00:21:05,641 Ian tấn công Người Mặt Nạ trước! 424 00:21:08,519 --> 00:21:11,980 Hết chuỗi đòn này đến chuỗi đòn khác! Đánh bại hắn đi! 425 00:21:18,779 --> 00:21:21,365 Quỷ thần ơi. Hay ra phết. 426 00:21:31,708 --> 00:21:34,086 Làm sao Người Mặt Nạ luyện tuyệt chiêu nhanh thế nhỉ? 427 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 Khỉ thật. Ian, không, hắn có thể dùng hết cả bảng phép thuật. Ian! 428 00:21:46,515 --> 00:21:48,851 - Khỉ thật. - Không hay rồi. 429 00:21:48,934 --> 00:21:51,979 - Kích hoạt Khiên Kyanite. Hắn sẽ dùng... - Mưa lửa. 430 00:22:07,035 --> 00:22:08,704 Ăn đủ chưa, Grimm? 431 00:22:12,291 --> 00:22:14,835 Chỉ chốc lát nữa, Ian sẽ bị làm bẽ mặt 432 00:22:14,918 --> 00:22:17,045 trong sân khấu lớn nhất của trò chơi anh ấy sáng tạo. 433 00:22:19,840 --> 00:22:23,218 Được rồi. Biết gì không? Kệ xác nó. 434 00:22:33,562 --> 00:22:34,563 Anh ấy làm gì vậy? 435 00:22:34,646 --> 00:22:39,776 Hiệp sĩ trắng của Ian đang bỏ hết vũ khí? Đây là cố ý à? 436 00:22:39,860 --> 00:22:42,154 Ngươi có thể đánh bại ta với áo giáp đặc biệt 437 00:22:42,237 --> 00:22:43,989 và phép thuật cấp cao, Người Mặt Nạ, 438 00:22:44,323 --> 00:22:46,408 và ngươi có thể gọi đó là chiến thắng. 439 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 Nhưng với ta, 440 00:22:48,035 --> 00:22:53,248 hình thức chân chính, thuần khiết nhất của Sứ mệnh Thần thoại luôn là thế này. 441 00:22:56,043 --> 00:22:57,669 Anh làm gì vậy? 442 00:22:57,753 --> 00:23:00,506 - Tôi đang lột đồ. - Tại sao? 443 00:23:01,340 --> 00:23:05,260 Khỉ thật! Anh ấy bỏ hết trang bị kìa. 444 00:23:05,719 --> 00:23:08,347 Ian chỉ còn mặc khố. 445 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 KỸ NĂNG BỔ TRỢ KHỎA THÂN LẠC QUAN KÍCH HOẠT 446 00:23:10,557 --> 00:23:11,600 Và khố cũng cởi ra luôn. 447 00:23:15,604 --> 00:23:18,607 Ta có thể đánh bại ngươi theo bất cứ kiểu nào, Grimm. 448 00:23:18,690 --> 00:23:22,444 Tôi không tin vào mắt mình nữa. Người Mặt Nạ cũng đang lột đồ. 449 00:23:22,528 --> 00:23:24,613 - Có chuyện gì vậy? - Thật ấn tượng. 450 00:23:27,741 --> 00:23:29,535 Ngươi phải cởi cả khố ra nữa. 451 00:23:29,618 --> 00:23:32,120 - Không đâu nhé. - Thôi nào. Đám đông sẽ thích lắm. 452 00:23:32,204 --> 00:23:34,039 - Không. Kỳ lắm. - Kỳ gì. Nguyên thủy mà. 453 00:23:34,122 --> 00:23:36,041 Đấu dao thì khỏa thân làm gì? 454 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 - Tức là ngươi sợ. - Sợ chả liên quan gì cả. 455 00:23:38,210 --> 00:23:39,670 Sao cũng được. Vào cuộc nào. 456 00:23:40,546 --> 00:23:42,089 Trông như kiểu thời tiền sử. 457 00:23:58,730 --> 00:24:00,065 ĐỊNH VỊ ĐƯỢC ĐỊA CHỈ IP ĐANG TRUY CẬP MÁY QUAY TRỰC TIẾP 458 00:24:00,148 --> 00:24:02,442 Tôi định vị được hắn rồi. Quỷ thần ơi. 459 00:24:02,526 --> 00:24:04,069 Ian, tôi tìm ra hắn rồi. 460 00:24:07,990 --> 00:24:10,868 - Anh ấy sẽ làm. - Móc tim hắn ra, cha ơi! 461 00:24:23,046 --> 00:24:24,089 Tuyệt! 462 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Tuyệt, Ian! 463 00:24:28,719 --> 00:24:30,470 - Anh ấy làm được rồi! - Tuyệt! 464 00:24:33,182 --> 00:24:36,185 Tuyệt! Anh ấy làm được rồi! Tuyệt, anh ấy làm được rồi! 465 00:24:37,728 --> 00:24:40,689 - Anh ấy đã lật ngược thế cờ. - Đúng thế. 466 00:24:40,772 --> 00:24:43,901 - Không phải đồ tồi chút nào. - Nhưng thật sự là thế đấy. 467 00:24:46,028 --> 00:24:47,613 Anh định làm gì đây, David? 468 00:24:49,615 --> 00:24:51,617 Chắc đến lúc chấp nhận hậu quả rồi. 469 00:24:53,076 --> 00:24:56,079 Thời gian qua thật vui. 470 00:24:58,165 --> 00:25:00,083 - Xin chào. - Đừng "xin chào" tôi, đồ ngốc! 471 00:25:00,167 --> 00:25:02,127 - Vâng. - Anh ngu đến cỡ nào hả? 472 00:25:02,211 --> 00:25:03,712 Vâng, tôi xin lỗi về chuyện đó. 473 00:25:03,795 --> 00:25:05,339 Thật ra tôi đang ốm, nên... 474 00:25:05,422 --> 00:25:07,382 Ian Grimm nghĩ anh ta đang làm gì? 475 00:25:07,466 --> 00:25:10,010 Vâng. Và một lần nữa, tôi xin lỗi, vì... 476 00:25:12,721 --> 00:25:15,516 Biết gì không? Tôi không xin lỗi. Và tôi không ốm. 477 00:25:16,058 --> 00:25:18,685 Thật ra, các ông nên cảm ơn tôi, 478 00:25:18,769 --> 00:25:22,981 vì nếu là giám đốc sản xuất khác thì đã không để chuyện này xảy ra. 479 00:25:23,065 --> 00:25:24,733 Nhưng tôi thì có. 480 00:25:25,150 --> 00:25:29,905 Tôi vừa giám sát ngày đáng nhớ nhất trong lịch sử của SMTT 481 00:25:29,988 --> 00:25:32,824 vì tôi ủng hộ sáng tạo. Theo cách của tôi. 482 00:25:33,992 --> 00:25:35,410 Ông biết giờ tôi sẽ làm gì chứ? 483 00:25:35,494 --> 00:25:37,621 Tôi sẽ quay lại và ăn mừng cùng đội của mình. 484 00:25:37,704 --> 00:25:38,872 Và nếu ông không thích, 485 00:25:38,956 --> 00:25:41,959 cứ việc đến đây và hôn kiểu Pháp thằng nhỏ của tôi! 486 00:25:44,962 --> 00:25:49,341 David, ngầu thật đấy! Tôi chưa từng nghe anh nói chuyện kiểu đó bao giờ. 487 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Jo, tôi tin đó là Rutger Hauer nói. 488 00:25:56,348 --> 00:25:57,391 Ừ. 489 00:25:57,474 --> 00:25:59,226 - Poppy, cô tìm ra hắn chưa? - Rồi. 490 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Bật đi. 491 00:26:03,021 --> 00:26:06,733 Ngươi đã đánh bại ta. Ta không còn thuộc thế giới này nữa. 492 00:26:07,442 --> 00:26:12,823 Ngươi đã chiến đấu anh dũng, nhưng giờ, Người Mặt Nạ, ta tiết lộ danh tính ngươi! 493 00:26:20,581 --> 00:26:22,624 - Sao máy quay lại bật? - Chúa ơi. 494 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 Cái quái gì vậy? Khoan đã. 495 00:26:26,879 --> 00:26:28,672 Pootie Shoe là Người Mặt Nạ. 496 00:26:28,755 --> 00:26:30,966 Cả cậu sao, Poo-tay? 497 00:26:31,842 --> 00:26:33,051 Tôi không ngờ đấy. 498 00:26:33,135 --> 00:26:36,471 Thật sao? Tôi thì có. Hiển nhiên quá mà. 499 00:26:37,181 --> 00:26:40,058 Tắt router Wi-Fi đi, mẹ! Mẹ? 500 00:26:40,142 --> 00:26:42,936 Nó không phải thằng ranh khốn nạn bình thường. 501 00:26:43,896 --> 00:26:46,315 Nó là thằng siêu khốn nạn. 502 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Khôn đến bất ngờ. 503 00:26:47,941 --> 00:26:51,528 Biết gì không? Chết đi, Grimm! Lũ chúng mày chết đi! 504 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 Cái kết cũng khá thỏa mãn đấy nhỉ? 505 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Poppy! 506 00:27:14,343 --> 00:27:16,094 Đúng là một sự kiện tuyệt vời. 507 00:27:16,178 --> 00:27:18,639 Tôi muốn cảm ơn hàng trăm ngàn người 508 00:27:18,722 --> 00:27:23,435 đã đón xem ngày đỉnh cao nhất trong lịch sử SMTT. 509 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Tuyệt! 510 00:27:27,773 --> 00:27:28,899 - Này! - Tuyệt! 511 00:27:30,526 --> 00:27:32,819 Hay lắm! Bùm! Tuyệt. 512 00:27:34,780 --> 00:27:37,366 Dan Williams: Háo hức khi rời khỏi cái nhà thương điên đó chứ? 513 00:27:37,449 --> 00:27:38,700 Hẹn gặp cô trong vài tuần nữa! 514 00:27:38,784 --> 00:27:39,952 - Pop. - Thật phi thường. 515 00:27:40,035 --> 00:27:40,994 Ra đây nào. 516 00:27:57,261 --> 00:27:58,971 TƯỞNG NHỚ NGƯỜI BẠN CỦA CHÚNG TÔI ANTWAN TIMOTHY SARGENT 517 00:27:59,054 --> 00:28:00,180 28/7, 1990 - 2019 518 00:28:58,739 --> 00:29:00,741 Biên dịch: Trọng Huy