1 00:00:04,463 --> 00:00:05,464 عجباً. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,007 "مغادرة (ميثيك كويست)." 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,801 أشعر بغرابة لمجرد قول هذا. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 أشعر كأنني نشأت هنا. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 يبدو هذا جيداً يا "بوبي". 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 لكني أحتاج فقط إلى معرفة موعد بدئك العمل معنا. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 متى ستقدّمين إشعارك بالاستقالة؟ 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,811 اليوم، الآن. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 إنما أنتظر الوقت المناسب. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 فهو متقلّب المزاج جداً. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 هؤلاء النرجسيون، تكون دائماً تحت رحمة نزواتهم. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 فليست لديهم حالة ثابتة. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,030 لا يمكنك أبداً توقع رد فعلهم. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 الخبر السار هو أنك ستخلصين من ذلك قريباً. 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 فمبدأنا الأساسي هو الموثوقية والاتساق هنا. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 عظيم، لأنني سئمت هذه الدراما. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 "أيان"، علينا التحدث، أين أنت؟ 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 أنا هنا. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 لم أرك. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 آسفة، ما هذا؟ 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 لا شيء. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,722 مجرد رجل ينهار... 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 أمام عينيك. 24 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 بحقك. 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 حسناً، هل أنت جاهزة لتقديم عرض يا "وايلد دي"؟ 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,540 "براد"، أيمكنني الرحيل مبكراً قليلاً اليوم؟ 27 00:01:21,623 --> 00:01:25,043 أعلم أنك تكره حديثي عن حياتي الشخصية، لكن هذه الساعات الطوال... 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,629 أنت محقة، أكره حديثك عن حياتك الشخصية. 29 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 الآن، أريدك أن تبدئي الترويج لمنتجي الجديد. 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 اسمه "سيف الزمن"، اجلسي. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 إنها سلعة مطاردة جديدة سأضيفها إلى اللعبة. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 سيكون سعرها 250 ألفاً تقريباً. 33 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 هل تمزح؟ لن يشتريها أحد. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 غالباً لا. 35 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 لكنه تنين يمكنهم مطاردته، والناس بحاجة إلى ذلك. 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 شيء خارج متناول أيديهم يعطيهم الإرادة للاستيقاظ صباحاً. 37 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 أين هم رفقائي المتواضعون؟ 38 00:01:48,859 --> 00:01:49,943 "دانا". 39 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 كيف الحال يا "برادلي"؟ 40 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 ترتدي سلع القتال، لقد بعت منها كميات مهولة. 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 أنا أعتنق التواضع. 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 "من هو (الرجل المقنع)؟" 43 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 كما ترى، لقد أحب الجميع أن "الرجل المقنع" كان "بوتي". 44 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 بينما رأيت أنا أن القصة قد خُتمت 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 ببهاء رجل متشرد يتغوّط على الرصيف. 46 00:02:05,417 --> 00:02:06,502 نظرة مثيرة للاهتمام. 47 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 لكن للأسف، قال الجمهور كلمته. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,549 لذا سأسبح مع التيار 49 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 وأنجرف مع أمواج التواضع. 50 00:02:18,055 --> 00:02:19,598 أعني... ماذا أدراني أنا؟ 51 00:02:21,517 --> 00:02:22,809 بطاطس؟ 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,937 حسناً، إنه يمر بمشكلة ما. 53 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 بسمة كبيرة، والآن نبدأ التصوير. 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,775 يا إلهي! 55 00:02:30,359 --> 00:02:31,818 "وايلد دي". 56 00:02:32,945 --> 00:02:35,239 أنا متشوقة جداً للبث معكم اليوم 57 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 وتجربة هذه اللعبة الجديدة التي وصلتني في البريد. 58 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 وهي من أحد مموّليّ. 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 هناك مشكلة ما، إنها تبدو مستاءة. 60 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 نعم. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 حسناً، هيا بنا. 62 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 ألا تستطيعين قراءة تعبيرات الوجه؟ 63 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 هذا من أهم صفات المضطربين عقلياً. 64 00:02:51,255 --> 00:02:53,006 لست مضطربة عقلياً يا "لو". 65 00:02:54,633 --> 00:02:57,302 نعم، غالباً لا. عادةً ما يكون المضطربون عقلياً جذابين. 66 00:02:58,011 --> 00:03:00,848 أنا أعرف فقط حين يزعجها شيء، حسناً؟ 67 00:03:01,723 --> 00:03:03,767 الفطائر جميلة ومنفوشة. 68 00:03:03,851 --> 00:03:05,727 أما الوافل فيكون مقرمشاً قليلاً. 69 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 عليّ فعل شيء ما. 70 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 جميل، فما هي الخطة؟ أستستدرجينها نحو الغابة؟ 71 00:03:09,523 --> 00:03:11,316 لست مضطربة عقلياً يا "لو"! حسناً؟ 72 00:03:11,400 --> 00:03:12,901 سوف أستدرجها... 73 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 أخرج معها وأرفع من روحها المعنوية. 74 00:03:17,489 --> 00:03:20,117 "ريتشل"، أنا آسف، لا تقتليها. 75 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 لم استدرت؟ 76 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 لأنك تكنّين مشاعر نحوي. 77 00:03:23,453 --> 00:03:26,999 لكني كنت واضحاً في أنها غير متبادلة. 78 00:03:30,836 --> 00:03:31,628 "(غريم)" 79 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 ها نحن أولاء على الطريق المفتوح. 80 00:03:40,095 --> 00:03:45,058 إنه الطريق المفتوح. الطريق... أتعرف؟ سأطفئ الموسيقى وحسب! 81 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 حسناً. 82 00:03:46,226 --> 00:03:48,187 الطريق المفتوح. 83 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 فإلى أين نحن ذاهبان؟ 84 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 لا يمكنني إخبارك يا "بوب"، عليك الوثوق بي وحسب. 85 00:03:54,026 --> 00:03:58,030 لكن اعلمي أن وجودك معي مهم لي جداً. 86 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 إنه مجرد شيء كان عليّ تدبّره منذ وقت طويل. 87 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 نعم. 88 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 أحياناً عليك تدبّر الأمور قبل أن يكبر حجمها. 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,877 منذ متى نعمل معاً؟ 90 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 8 سنوات تقريباً؟ 91 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 لا أعرف، لا أستعمل التقويمات حقاً. 92 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 أكيد. 93 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 أفترض أن ما أقوله هو إن الحياة طريفة، صحيح؟ 94 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 - لا. - حسناً. 95 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 دعني أكمل ما أقوله فقط. 96 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 من الجنون مدى طول مدة معرفة كلينا الآخر. 97 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 فأنا شخصية مختلفة تماماً الآن 98 00:04:32,314 --> 00:04:35,567 عن صاحبة الـ19 عاماً التي التقطتها أنت من معهد "إم آي تي". 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,277 وأحياناً يا "أيان"... 100 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 أتعرفين أن اسمي الحقيقي هو "إيان"؟ 101 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 ماذا؟ 102 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 "إيان" هو اسم أبي. 103 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 وهو... ليس رجلاً طيباً. 104 00:04:50,707 --> 00:04:55,462 هذا موضع حرقي بسيجارة لعدم إطفاء الـ"نينتندو" في الموعد. 105 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 تباً، هذا فظيع. 106 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 ألديك خبرة في ذلك؟ 107 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 لا. 108 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 ليس أمراً جيداً. 109 00:05:08,350 --> 00:05:12,020 على أي حال، ذات يوم قررت أني لم أعد أريد اسمه. 110 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 فبدأت أسمّي نفس "أيان". 111 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 وظللت هكذا منذ ذلك الحين. 112 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 لم يسبق أن أخبرت أحداً بهذا. 113 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 لم تخبرني الآن؟ 114 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 لا أعرف. 115 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 "بوب"، أعرف أني لا أخبرك دوماً بمدى تقديري لك، 116 00:05:36,545 --> 00:05:38,172 والعمل الذي تؤدّينه، 117 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 لكني سأحاول بجهد أكبر. 118 00:05:41,300 --> 00:05:44,052 أعد بأن أحاول بجهد أكبر، سأحسّن من أسلوبي. 119 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 لم يا رجل؟ لم الآن؟ 120 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 الآن لا يفرق عن أي وقت آخر، صحيح؟ 121 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 حسناً، هذا لا يسير كما خططت له إطلاقاً. 122 00:06:07,367 --> 00:06:09,119 ها هو رجل الساعة. 123 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 تهانيّ يا صاحبي. 124 00:06:12,080 --> 00:06:16,418 كسبنا للتو ربع مليون دولار من "سيف الزمن" ذلك. 125 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 ماذا كان؟ نعم. 126 00:06:20,172 --> 00:06:22,090 هذا محال، لقد طرحته للتو. 127 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 250 ألفاً، رائع. 128 00:06:24,218 --> 00:06:25,427 أنت حتماً سعيد جداً. 129 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 نعم، ينبغي أن أسعد. أعني أنني سعيد. 130 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 لست سعيداً، قد أتقيأ. 131 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 يا إلهي، لقد بعت للتو هواءً بسعر منزل كامل؟ 132 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 حسناً، عليّ أن أجلس. 133 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 هل أنت بخير يا صاحبي؟ 134 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 لا، هؤلاء الأمراء السعوديون وأثرياء "سيليكون فالي" الأوغاد 135 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 مستعدون لشراء أي قذارة أطرحها للبيع. 136 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 أي أن وظيفتي بلا قيمة. 137 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 ماذا أفعل بحياتي؟ 138 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 أشعر بهذا منذ اختيار "أيان" أن تكون "بوبي" مساعدته بدلاً مني. 139 00:06:52,120 --> 00:06:54,289 "بوبي" ليست مساعدة "أيان"، ولا أنت. 140 00:06:54,373 --> 00:06:56,375 ليس عليك الشماتة بي يا "ديفيد". 141 00:07:00,295 --> 00:07:03,006 حسناً، أنصتا. 142 00:07:03,549 --> 00:07:08,303 بصفتي منتجاً تنفيذياً، من مسؤوليتي مساعدة موظفيّ عند انخفاض روحهم المعنوية. 143 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 لا تقلقا، سبق أن تعاملت مع موقف كهذا بنجاح كبير. 144 00:07:11,515 --> 00:07:13,517 ما عدا "تيدي فيلاريال" من قسم الأصول الرقمية، 145 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 الذي كان عاقداً العزم على القفز في ذلك المحجر مهما كان. 146 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 على أي حال، لنبدأ النقاش، 147 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 وسأجعلكما تشعران بتحسن على الفور. 148 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 الشعور بتحسن؟ هل من أسئلة؟ 149 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 - نعم. - ماذا حدث لـ"تيدي"؟ 150 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 ما تظنينه قد حدث بالتحديد. 151 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 - ماذا؟ - هل استعادوا جثته؟ 152 00:07:31,577 --> 00:07:33,370 استعادوا ما يكفي، لا أسئلة أخرى عن "تيدي". 153 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 هل من أسئلة عما سنفعله؟ 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,540 لنستمر وحسب، هيا بنا. 155 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 رائع! مطعم صغير، أنا جائعة. 156 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 "بوب"، سأطلب منك الانتظار بالسيارة. 157 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 عليّ أن أفعل هذا بمفردي. 158 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 لكنك طلبت مني مرافقتك. 159 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 نعم، وأنت تساعدينني كثيراً حتى الآن. 160 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 حسناً. أكيد، اذهب. 161 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 حسناً. 162 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 في الواقع، أيمكنني الدخول واستعمال الحمام سريعاً؟ 163 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 لا. 164 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 حسناً. 165 00:08:02,482 --> 00:08:05,652 بالتوفيق في أي كان ما تفعله. 166 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 بجد، أشكرك... 167 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 يا شريكتي. 168 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 حسناً... يا شريكي. 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 أهلاً يا "دان ويليامز، أنا "بوبي". 170 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 مرة أخرى. 171 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 اسمع، لقد تغير موقفي. 172 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 فقد وصلت أنا و"أيان" إلى تفاهم، 173 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 وستختلف الأمور الآن. 174 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 آسفة، لكن إن كنت صريحة مع نفسي، 175 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 أظن أن هذا هو المكان المناسب لي الآن. 176 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 لذا، آسفة. 177 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 حسناً، إلى اللقاء. 178 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 مرحباً يا "بريندان". 179 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 مرحباً يا أبي. 180 00:09:31,071 --> 00:09:35,617 أي وظيفة عند العمل بها لفترة طويلة قد تؤدي إلى شعور بانعدام القيمة. 181 00:09:35,701 --> 00:09:37,369 ولهذا ابتكرت نظاماً 182 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 يقسم يوم العمل إلى سلسلة من المهام الملموسة 183 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 المتبوعة بمكافآت ملموسة. 184 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 أحب أن أكافئ نفسي 185 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 بشيء صغير يسعدني. 186 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 بسكويتة؟ 187 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 إذا أنهيت كل مهامي اليومية، 188 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 أكافئ نفسي بهذه الحلوى اللذيذة. 189 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 أنا مدمن شوكولاتة. 190 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 تعطي نفسك بسكويتة لتأدية عملك؟ 191 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 هذا بائس جداً. 192 00:10:04,813 --> 00:10:09,151 لا، أعطي نفسي قطعة من البسكويتة لتأدية جزء من عملي. 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 أيبدو هذا بائساً الآن؟ 194 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 بدأت أفهم لما غطس "تيدي" في ذلك المحجر. 195 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 لا! ليس هذا ما... 196 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 اسمعا، لا يمكنني علاج الاكتئاب ببسكويتة. 197 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 وأؤكد لكما أن هذا الرجل كان يتمنى الموت. 198 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 ما كان لشيء أن يمنع "تيدي" عن القفز في ذلك المحجر بدراجته الجبلية. 199 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 لم يكن يرى في النور غير الظلام. 200 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 الآن، علينا فقط إيجاد مكافأة يمكن لكليكما العمل من أجلها. 201 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 إذاً، ما الشيء الذي يمنحك بعض البهجة يا "براد"؟ 202 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 - مقاطع الافتراس. - ما هذا؟ لا أعرف ما هذا. 203 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 كحوت قاتل يأكل فقمة 204 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 أو فهد يطارد غزالة وينتزع حنجرتها. 205 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 أشياء كهذه. 206 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 هل رأيت مقطع التمساح وهو يعض الحيّة 207 00:10:43,435 --> 00:10:46,230 لكن الحيّة تلف نفسها حول التمساح ويموتان كلاهما؟ 208 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 - هذا عظيم. - نعم. 209 00:10:47,564 --> 00:10:49,399 دعانا مع البسكويتة. 210 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 تبدو مكافأة أبسط. 211 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 ما علينا الآن هو تحديد مهمة سهلة التنفيذ. 212 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 فما المهمة التالية التي يمكنك إنجازها يا "براد"؟ 213 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 لا أعرف، أفترض أن بوسعنا بيع حقوق تسمية المدرّج 214 00:10:59,701 --> 00:11:01,203 مقابل مليون دولار مثلاً. 215 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 هذه فكرة رائعة، انظر إلى نفسك! 216 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 "حقوق تسمية المدرّج". ممتاز. 217 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 أوتعرف شيئاً؟ هذه ما أسمّيها مهمة منجزة. 218 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 يحق لـ"براد" الحصول على بسكويتة. 219 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 تفضّل. 220 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 سأقسمها مرة أخرى. 221 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 انظر إلى ذلك، بها قطع شوكولاتة. 222 00:11:22,182 --> 00:11:23,559 ستكون لذيذة جداً. 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,854 حسناً، إذاً يا "جو"، ما الشيء الذي تودّين إنجازه اليوم؟ 224 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 الشيء نفسه الذي أريده يومياً: مساعدة الناس على تحقيق أهدافهم. 225 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 هذا عظيم وليس غريباً على نحو مفاجئ. 226 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 ويمكنك إنجاز ذلك اليوم. هذه هي وظيفتك. 227 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 لكن "أيان" ليس هنا. 228 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 لكنني هنا، وأنا مديرك، حسناً؟ 229 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 ساعديني. أتفهمين؟ 230 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 - أفترض. - تفترض، انظر إلى ذلك. 231 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 نحقّق تقدماً، غير معقول. 232 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 حسناً، وظيفتي هي مساعدتكما اليوم. 233 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 لذا، على نحو ما، مساعدتكما ستعينني على أن أكون مساعداً أفضل لك. 234 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 هذا محيّر جداً، سآخذ ملاحظات ولن أتحدث. 235 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 انظر. 236 00:12:00,762 --> 00:12:02,931 يا "جو"، أنت تساعدينني. 237 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 استحققت بسكويتة، انظري إلى ذلك. 238 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 بالنصف، تفضّلي. 239 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 حسناً يا رفيقيّ. 240 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 في صحتكما. 241 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 هل أنت الجديدة؟ 242 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 المعذرة؟ 243 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 - جئت مع "أيان"، صحيح؟ - نعم. 244 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 رأيتكما تركنان، أنا "شانون". 245 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 أهلاً، أنا أم "بريندان". 246 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 - أهلاً يا "شانون". - أهلاً. 247 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 آسفة، من هو "بريندان"؟ 248 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 يا إلهي، هذا ظريف جداً. "بوتي". 249 00:12:43,096 --> 00:12:45,933 صحيح. "بريندان" هو "بوتي شو". 250 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 لم يلتقي "أيان" بـ"بوتي"؟ 251 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 يا إلهي، ألم يخبرك؟ 252 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 هذا معتاد منه، عجباً. بالطبع لم يخبرك. 253 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 لم عساه يخبرك؟ إنه ابنه فقط. 254 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 أنا آسفة. 255 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 "بوتي شو" هو ابن "أيان"؟ 256 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 يا إلهي، إنه يخفي عنك الكثير، أليس كذلك؟ 257 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 كان هكذا في علاقتنا. 258 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 لا، لسنا في علاقة. 259 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 نحن زميلا عمل وحسب. 260 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 زميلان متساويان. شريكان، في الواقع. 261 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 هلا أعطيك نصيحة قبل أن يتسبّب بحملك أنت الأخرى. 262 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 لن يتسبّب بحملي. نحن لن نمارس... أبداً... 263 00:13:20,509 --> 00:13:23,679 لا، هو يعرف كيف يضعك في دائرة الضوء، 264 00:13:23,762 --> 00:13:28,809 ويشعرك بأنك أهم شخص في العالم، 265 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 وأنكما ستظلان معاً للأبد. 266 00:13:31,687 --> 00:13:32,938 أنتما شريكان. 267 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 وحين تشعرين بمنتهى الأمان، 268 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 يسلّط الضوء على مكان آخر. 269 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 على نفسه في الغالب. 270 00:13:38,777 --> 00:13:42,573 ثم لحظة ما يبدو أنك عثرت على بديل أفضل منه... 271 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 يستشعر ذلك. 272 00:13:45,742 --> 00:13:49,621 ويعيد توجيه الضوء ناحيتك. 273 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 لكنه هراء. 274 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 إنما يريد أحداً، 275 00:13:55,085 --> 00:13:57,296 ويحتاج إلى أحد ليسانده عاطفياً. 276 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 أتفهمين؟ 277 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 تدعمينه دائماً. 278 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 وتقفين بجانبه دائماً بغض النظر عن احتياجاتك أنت، 279 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 وتنتظرين وحسب أن يعود. 280 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 أيبدو هذا مألوفاً؟ 281 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 حسناً يا "شانون". 282 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 أنت تبدين شخصية لطيفة جداً. 283 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 لكني عليّ الرجوع إلى.. 284 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 الجلوس هنا. 285 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 والانتظار. 286 00:14:44,259 --> 00:14:46,178 يا ابن السافلة. 287 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 تفضّلا. 288 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 - شكراً. - أشكرك. 289 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 إذاً... 290 00:14:58,899 --> 00:15:02,444 كيف هي حياتك؟ 291 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 لم استدعيتني هنا؟ 292 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 هل سقطت كل أسنانك اللبنة؟ 293 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 فقد أحضرت شيئاً. 294 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 عمري 14 عاماً يا أبي. 295 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 صحيح، هذا ليس... 296 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 التوقيت خاطئ. 297 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 آسف، أنا فقط مرتبك قليلاً. 298 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 14، صحيح. فهل مارست الجنس بعد؟ 299 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 - ماذا تقول يا أبي؟ - هذا غالباً غير لائق. 300 00:15:24,258 --> 00:15:26,218 لست أمارس الجنس. هل أنت... 301 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 آسف يا رجل، أنا فقط... ليست عندي خبرة كبيرة في هذا. 302 00:15:30,681 --> 00:15:32,850 - هلا تحمّلتني وحسب. - صحيح، نعم. 303 00:15:32,933 --> 00:15:36,103 دعنا نضع احتياجاتك أنت في الاعتبار في بداية هذا اللقاء. 304 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 حسناً، اسمع. 305 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 "بريندان"، أعلم أنه يصعب عليك فهم هذا، 306 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 لكن رحيلي كان قراراً مشتركاً بيني أنا وأمك. 307 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 ثم فجأةً ودون سابق إنذار، بعد سنوات، 308 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 بدأت تبث "إم كيو"، ثم ظللت تزداد شهرة، 309 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 ولم أعرف كيف أتصرّف. 310 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 كنت أحاول فقط إيجاد طريقة للتحدث إليك. 311 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 ألا تراها طريقة معقدة جداً للتواصل معي؟ 312 00:15:56,623 --> 00:15:59,251 أنا آسف، فكما تعرف، ليست عندي خبرة كبيرة 313 00:15:59,334 --> 00:16:01,253 في التحدث إلى الآباء الذين لم أرهم منذ 10 سنوات، 314 00:16:01,336 --> 00:16:05,591 فسامحني على تشوّش ذهني قليلاً، أيها الوغد اللعين! 315 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 لم أعرف أنك "الرجل المقنع"، وإلا لما فعلتها. 316 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 عجباً، ماذا عن لمّا قلت لي أن أقتل نفسي؟ 317 00:16:11,054 --> 00:16:13,015 - لم أقل أن تقتل نفسك. - بل قد فعل. 318 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 لم يكن هذا أنا. 319 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 كانت "جو"، مساعدتي. نظرياً، هي مساعدة "ديفيد". 320 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 إنها أشبه بعميلة حرّة للفوضى. 321 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 ربما علينا أن نفصلها. 322 00:16:23,400 --> 00:16:26,195 عجباً، يبدو أنك تدير المكان بإحكام يا أبي. 323 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 اسمع يا "بريندان". 324 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 لم أكن سأحسن تربيتك أبداً. 325 00:16:31,366 --> 00:16:33,035 لكني تكفّلت دائماً بكل شيء. 326 00:16:33,118 --> 00:16:36,580 مصاريف الدراسة والبيت، تكفّلت بها كلها. 327 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 والحقيقة هي أنك أفضل حالاً من دوني. 328 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 انظر إليك يا رجل. 329 00:16:42,419 --> 00:16:44,338 لديك مسيرة رائعة، 330 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 وثروة، وعلاقة رائعة مع أمك. 331 00:16:47,049 --> 00:16:48,342 أنا لا أعرف. 332 00:16:48,884 --> 00:16:54,681 بصراحة، أنا أشعر بأنني اتخذت القرار الصائب. 333 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 - قلت كلمة "أنا" 9 مرات. - أنا؟ 334 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 - صارت 10. - عجباً، أيمكنك إحصاء أشياء كهذه؟ 335 00:17:02,189 --> 00:17:04,147 أنت كطفل متوحّد عبقري، يا إلهي. 336 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 أنت حقاً شديد الذكاء. 337 00:17:06,983 --> 00:17:08,069 ولدي عبقري. 338 00:17:09,444 --> 00:17:10,739 ابني عبقري. 339 00:17:11,949 --> 00:17:15,160 عجباً، كل شيء متعلّق بك أنت. 340 00:17:15,242 --> 00:17:18,413 ظننت أنك ربما قد شعرت بما يكفي من الذنب 341 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 حتى أردت أخيراً الرجوع إلى حياتي. 342 00:17:21,583 --> 00:17:22,960 - لكن لا. - نعم. 343 00:17:23,041 --> 00:17:26,171 إنما أردتني أن أخبرك بأنك لم ترتكب أي ذنب، 344 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 وأنك لست شخصاً سيئاً، وأنك لم تخطئ. 345 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 لأن كل شيء متعلّق بك دوماً. 346 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 - لا، هذا غير صحيح، أنا... - "أنا." 347 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 - ما أحاول قوله أنا... - "أنا." 348 00:17:35,848 --> 00:17:37,057 - أنا أعرف، لكن أنا... - 2 أخريان. 349 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 - حسناً، لكن أنا... - "أنا." 350 00:17:39,893 --> 00:17:44,147 كيف يُفترض بشخص أن يتكلم دون استخدام ضمائر شخصية؟ 351 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 أتعرف شيئاً؟ لقد كبرت على أن أخوض هذا الحديث. 352 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 مهلاً، لحظة، إلى أين أنت ذاهب؟ 353 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 لا تتصل بي مجدداً يا "أيان". 354 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - يا بنيّ... - لا! 355 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 لقد سئمت منك. 356 00:18:03,333 --> 00:18:06,670 ولعلمك، أعطي هذا الحديث صفراً في فتحات الشرج. 357 00:18:09,965 --> 00:18:11,049 "بوتي" يودعكم! 358 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 أهلاً يا "دان ويليامز". 359 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 أنا "بوبي"، مخرجتكم الإبداعية الجديدة. 360 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 هذا صحيح، لقد عدت. 361 00:18:23,520 --> 00:18:25,230 تجاهل رسالتي السابقة. 362 00:18:25,314 --> 00:18:28,734 لقد سئمت من "ميثيك كويست"، وسئمت قطعاً كل هذه الدراما. 363 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 بجد هذه المرة، أريد الوظيفة. 364 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 عظيم، عاود الاتصال بي، شكراً، وداعاً. 365 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 أهلاً، كيف سار الأمر؟ هل أنت بخير؟ 366 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 لا أريد الحديث عن الأمر. 367 00:18:42,414 --> 00:18:45,000 حقاً؟ أما من شيء تريد مشاركته 368 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 مع من جررتها معك حتى هنا؟ 369 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 لا، لا أريد. هلا نذهب وحسب. 370 00:18:50,672 --> 00:18:54,259 لا. هل كنت تنوي حقاً ألا تخبرني؟ 371 00:18:55,219 --> 00:18:58,889 أعرف أن "بوتي" ابنك. قابلت طليقتك للتو، وقد أخبرتني. 372 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 "شانون"، كيف بدت؟ 373 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 - مجنونة تماماً! - نعم. 374 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 لم أحضرتني إلى هنا؟ 375 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 للدعم. 376 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 بالطبع، فأنا مثل حيوانتك الأليفة للدعم العاطفي 377 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 التي عليها الجلوس في السيارة الحارة لساعة، كذلك الكلب! 378 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 أي كلب؟ 379 00:19:17,491 --> 00:19:20,953 حسناً، كان هناك كلب سابقاً، 380 00:19:21,036 --> 00:19:23,288 وكان تشبيهاً ملائماً تماماً! 381 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 حسناً، أيمكن ألا نخوض هذا الآن يا "بوبي"؟ 382 00:19:25,457 --> 00:19:28,126 أنت محق. دعنا لا نخوض هذا بعد الآن. أنا مستقيلة. 383 00:19:29,086 --> 00:19:32,673 سأذهب للعمل في "كولد ألاينس". سيجعلونني مخرجتهم الإبداعية. 384 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 ما... 385 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 ما ردّك على ذلك؟ 386 00:19:39,137 --> 00:19:41,098 إذا كانت هذه رغبتك، فلا يمكنني منعك. 387 00:19:44,226 --> 00:19:45,435 هذا هو رد فعلك؟ 388 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 نعم. 389 00:19:47,980 --> 00:19:50,858 أياً كان يا رجل. اركب السيارة، سأقود أنا. 390 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 الكلب! ها هو الكلب! انظر، إنه حقيقي. 391 00:19:55,070 --> 00:19:57,698 إنه حقيقي، وحتى هو يتسنّى له النزول من السيارة والتبوّل! 392 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 لكن أتعرف شيئاً يا "أيان"؟ لم أعد ذلك الكلب! أنت الكلب! 393 00:20:02,661 --> 00:20:05,956 - لم تكرهين الكلاب هكذا؟ - لا أكره الكلاب. 394 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 أنصت إليّ بعناية يا "أيان". 395 00:20:09,084 --> 00:20:12,838 أنا أكرهك. 396 00:20:14,631 --> 00:20:17,009 آسف جداً، لاحظت شيئاً للتو. 397 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 أظن أن فرق شعرك على الجانب الخطأ من رأسك. 398 00:20:19,636 --> 00:20:22,973 أظننا لو نقلناه إلى الجانب الآخر، فسيفتح وجهك كله. 399 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 سأفتح أنا وجهك! 400 00:20:27,269 --> 00:20:28,395 اركب السيارة! 401 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 حسناً. 402 00:20:37,779 --> 00:20:40,699 حسناً يا "براد". بعد أن حدّدت سلعتك الغالية التالية، 403 00:20:40,782 --> 00:20:42,576 كل ما علينا هو أمر "دانا" بالترويج لها، 404 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 وبهذا تحصل على قطعتك الثانية من البسكويتة. 405 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 - أين "دانا"؟ - رحلت يا عزيزي. 406 00:20:48,582 --> 00:20:49,708 أياً كان، حسناً. 407 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 يبدو أن مهمتك التالية هي معرفة مكان "دانا". 408 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 يمكنني فعل هذا. 409 00:20:54,171 --> 00:20:57,883 إذا وجدت "دانا"، ساعد هذا "براد"، وساعدك بمساعدة "براد". 410 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 سأتكفّل بهذا. 411 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 لقد أقبلت على النظام حقاً. 412 00:21:02,387 --> 00:21:04,223 "سي دبليو"، ماذا تفعل هنا؟ 413 00:21:04,306 --> 00:21:07,226 أستمتع بأكثر المشروبات رواجاً في "أمريكا"، 414 00:21:07,309 --> 00:21:10,270 بينما أشاهد فكاهة مهرّج أرجواني ما. 415 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 "روسكو"، شخصية كلاسيكية. 416 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 نعم، يحبه ملايين الناس. 417 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 فلا بد من أنه جيد، صحيح؟ 418 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 أهذا رد فعل لصدمة؟ 419 00:21:18,779 --> 00:21:20,197 نعم، كطفل في الثامنة. 420 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 حسناً، عظيم. يمكن أن أعرّفك بنظامي. 421 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 لكني لست متأكداً من أن البسكويتة تكفي لمكافأتك. 422 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 إنها "بوبي". 423 00:21:31,416 --> 00:21:32,876 يا إلهي. 424 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 ما الأمر؟ 425 00:21:38,924 --> 00:21:42,177 "الرجل المقنع" هو ابن "أيان"! 426 00:21:42,928 --> 00:21:44,763 إنه ابنه! 427 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 لقد عاد الخط الواصل للحبكة. 428 00:21:47,975 --> 00:21:52,563 الأدب الراقي يتربّع من جديد على عرشه الشرعي! 429 00:21:58,610 --> 00:21:59,736 - يا إلهي. - تباً! 430 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 - سينال مني! - مهلاً! اقتليه! 431 00:22:02,865 --> 00:22:05,534 أحاول، كيف تكون بهذه السرعة؟ 432 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 "الاستمرار؟" 433 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 - لا. - اللعنة. 434 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 أكلوا وجهينا. 435 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 شكراً جزيلاً لاصطحابي إلى الخارج. احتجت إلى هذا بشدة. 436 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 نعم، بالطبع. 437 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 أعلم كم تحبين سفك دماء الزومبي، 438 00:22:19,882 --> 00:22:21,592 فرأيت أن هذا سيبهجك. 439 00:22:22,092 --> 00:22:24,720 أنت تدركين أننا في مساحة صغيرة ضيقة، 440 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 وكلتانا تلعب جالسةً بجوار الأخرى، صحيح؟ 441 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 لقد كرّرنا ما نفعله في العمل. 442 00:22:31,518 --> 00:22:35,772 نعم، بالأحرى ما كنا نفعله. 443 00:22:36,732 --> 00:22:38,650 نعم، أظن أنك محقة. 444 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 اشتقت إليك كثيراً يا "ريتش". 445 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 حقاً؟ 446 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 نعم. 447 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 أنتما! 448 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 - تباً! - ماذا تفعلان؟ 449 00:22:55,209 --> 00:22:57,586 تباً يا "جو"، ماذا تفعلين هنا؟ 450 00:22:58,921 --> 00:23:02,216 أؤدي عملي، وهو شيء عليكما التفكير في فعله بين الحين والآخر. 451 00:23:02,299 --> 00:23:03,842 كيف عرفت أصلاً أننا هنا؟ 452 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 ليس الأمر معقداً. 453 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 أنتما شخصيتان بسيطتان ذواتا حياة بسيطة. والآن ارجعا إلى العمل. 454 00:23:08,805 --> 00:23:10,182 لا يمكنك توجيه الأوامر لنا. 455 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 نعم، لا تكوني من كلاب السلطة يا "جو". 456 00:23:12,518 --> 00:23:14,144 لست كلبة سلطة. 457 00:23:14,728 --> 00:23:17,481 أنا مساعدة "ديفيد بريتلزبي" اللعينة. 458 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 فتحرّكا! 459 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 لا تكتئبي هكذا يا حلوة. 460 00:23:43,549 --> 00:23:44,591 حسناً يا "بوب". 461 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 "حسناً يا (بوب)." 462 00:23:46,510 --> 00:23:49,513 يا لك من وغد درامي. 463 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 نعم. 464 00:23:53,684 --> 00:23:54,810 - كفى. - وجدتهما يا "ديفيد". 465 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 هذا مؤلم. 466 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 كانا متغيّبتين عن العمل بمحل ألعاب كتلميذتين مهملتين. 467 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 عجباً، ضُبطتما. 468 00:24:01,275 --> 00:24:03,110 أحسنت يا "جو". 469 00:24:03,193 --> 00:24:04,444 هلا عدنا إلى العمل الآن. 470 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 انتظري لحظة، لدى "براد" مهمة عليه إنجازها. 471 00:24:06,947 --> 00:24:08,031 صحيح يا "براد"؟ 472 00:24:09,575 --> 00:24:12,494 "دانا"، سنبيع حقوق تسمية المدرّج مقابل مليون دولار. 473 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 قولي أيّما شئت عن هذا في البث، لا يهم. 474 00:24:15,205 --> 00:24:17,791 سيشتريه أحمق ما ويسمّيه "ماخور الملك القذر". 475 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 عظيم، سمعت يا "دانا"؟ 476 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 أكيد، على ما أظن. 477 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 جيد، فاذهبي. 478 00:24:23,589 --> 00:24:25,299 - أنت أيضاً. - سأذهب. 479 00:24:27,718 --> 00:24:29,094 يا رفيقيّ، اجتمعا. 480 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 هيا. 481 00:24:31,638 --> 00:24:33,974 أيمكن أن أقول شيئاً؟ أنا فخور بنا جداً. 482 00:24:34,057 --> 00:24:36,518 لقد أنجزنا جميعاً ما نوينا عمله اليوم. 483 00:24:36,602 --> 00:24:38,395 وقد أحسنت مساعدتي يا "جو". 484 00:24:38,729 --> 00:24:40,480 وأنت يا "براد" تجاوزت مصاعبك 485 00:24:40,564 --> 00:24:42,733 وأدّيت عملك رغم شعورك بأن حياتك عديمة المعنى. 486 00:24:42,816 --> 00:24:45,235 وعن نفسي، فقد أعنتكما على بلوغ ما أردتماه، 487 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 ولم يقفز أحد في أي محجر. 488 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 صحيح؟ هذا مهم جداً لي. 489 00:24:49,990 --> 00:24:55,204 وكذلك، فقد استحققنا آخر قطع من البسكويتة. 490 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 إنهما قطعتان فقط. 491 00:25:01,627 --> 00:25:03,545 أتعرفان؟ خذاهما أنتما. 492 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 - متأكد؟ - نعم. 493 00:25:08,592 --> 00:25:09,801 تفضّلا. 494 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 هيا، خذا قضمة. 495 00:25:16,183 --> 00:25:18,852 هذا ألذ شيء أكلته في حياتي كلها. 496 00:25:18,936 --> 00:25:21,438 نعم، في القطعة الأخيرة شيء... 497 00:25:22,105 --> 00:25:23,899 يجعل طعمها لذيذاً جداً. 498 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 صحيح يا "براد". 499 00:25:27,319 --> 00:25:30,030 لقد عرفت من اشترى سيفك ذلك المبالغ في سعره. 500 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 لم يكن أميراً سعودياً. 501 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 كان رجلاً عجوزاً يعيش في مخيّم مقطورات أو ما شابه. أمر جنوني. 502 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 مخيّم مقطورات؟ كيف قدر على ثمنه؟ 503 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 حتماً كانت مدخرات حياته. 504 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 يا للهول، وجدتها. 505 00:25:41,917 --> 00:25:44,962 ليس الغرض أخذ مليون دولار من ملياردير. 506 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 بل أخذ آخر قطعة بسكويتة من رجل معدم. 507 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 لا أراه معدماً. 508 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 الغرض هو أخذ آخر دولار من لاعبينا، بل آخر بنس. 509 00:25:52,302 --> 00:25:55,722 بل آخر جزء من ابنس. معاملات مالية فائقة الصغر. 510 00:25:55,806 --> 00:25:59,059 مهلاً، معاملات نانو. لا أحد بأمان، مهما كان فقيراً. 511 00:25:59,142 --> 00:26:00,686 لهذا أمارس هذه المهنة. 512 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 شكراً يا "دي مان". 513 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 ليس هذا هو الدرس. 514 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 مهلاً، لم رميتها؟ 515 00:26:07,317 --> 00:26:09,152 لن آكل هذه القذارة. 516 00:26:15,576 --> 00:26:17,119 لقد أخرجتها من القمامة. 517 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 بالتأكيد يا زعيم. 518 00:26:23,333 --> 00:26:25,127 - شكراً يا "جو". - لا مشكلة. 519 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 انظري إليك، أين كنت؟ 520 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 أكنت تخنقين أحداً لتري النور يغادر عينيه؟ 521 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 أتعرف يا "لو"؟ 522 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 قل أي هراء تريده يا رجل. 523 00:26:51,904 --> 00:26:53,989 فلن يفسد أي شيء يومي. 524 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 يا إلهي! 525 00:26:56,909 --> 00:26:58,327 "وايلد دي". 526 00:26:59,286 --> 00:27:02,956 وقد عدت للتو من لعب بعض ألعابي المفضّلة القديمة 527 00:27:03,040 --> 00:27:04,499 في محل ألعاب حقيقي. 528 00:27:04,583 --> 00:27:07,961 وتعرفون كم أحب الألعاب الجديدة، 529 00:27:08,045 --> 00:27:10,297 لكن أحياناً عليك الرجوع إلى الكلاسيكيات 530 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 لتفهم حقاً معناها لديك. 531 00:27:13,091 --> 00:27:15,469 والآن هلّا عدنا إلى سرداب "ذئب الظلال". 532 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 وأستقبل أيضاً طلبات لأي تجميعة تعويذات. 533 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 فراسلوني في الدردشة. 534 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 "اتركوا تعليقات!" 535 00:27:21,850 --> 00:27:24,228 "عاشقة ألعاب زائفة أخرى." 536 00:27:25,604 --> 00:27:28,190 حسناً، سأتجاهل الحاقدين. 537 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 وداعاً أيها الحاقدون. 538 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 "حاقدون" 539 00:27:30,901 --> 00:27:33,028 "هذه الساقطة تعمل لحساب (ميثيك كويست)." 540 00:27:35,322 --> 00:27:36,573 ماذا يحدث؟ 541 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 لم يهجم المضايقون على دردشتها؟ 542 00:27:39,159 --> 00:27:41,286 يا جماعة، لست عاشقة ألعاب زائفة. 543 00:27:41,370 --> 00:27:43,914 أنا أحب ألعاب الفيديو أكثر من أي شيء. 544 00:27:44,373 --> 00:27:48,585 لقد عرفوا أن صديقتك مزروعة. انتهى أمرها. 545 00:27:48,669 --> 00:27:53,507 حسناً، هذه وقاحة وعنصرية. هل تقبّل أمك بهذا الفم البذيء؟ 546 00:27:53,590 --> 00:27:55,467 من الجيد ألّا يمكن لشيء إفساد يومك. 547 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 "مركن محفوظ لـ(أيان غريم)" 548 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 هل ستأتي؟ 549 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 لا. 550 00:28:12,609 --> 00:28:15,696 ستجلس فقط في السيارة كالأطفال؟ 551 00:28:17,614 --> 00:28:18,615 على ما أظن. 552 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 أتعرف؟ أنا سعيدة لأني ذاهبة إلى "كولد ألاينس" 553 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 فعلى الأقل سيكون لي صوت هناك، وسيقدّمون رؤيتي أنا. 554 00:28:24,288 --> 00:28:26,790 وربما عليهم إدخالها عبر خوارزمية، 555 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 لكن على الأقل لن أُصاب بطفح جلدي 556 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 ومغص في معدتي 557 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 بالتساؤل عن المصيبة التالية التي سأواجهها في هذا المكان. 558 00:28:42,306 --> 00:28:44,641 أهلاً يا "دان" يا صديقي. 559 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 معك "بوبي"، المخرجة الإبداعية. 560 00:28:47,728 --> 00:28:50,772 كيف الحال؟ أتوق لرؤيتك بعد أسبوعين. 561 00:28:51,273 --> 00:28:55,110 اسمعي يا "بوبي". لا أظن أن هذا سينجح. 562 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 أحترم موهبتك كثيراً، 563 00:28:57,529 --> 00:29:02,951 لكني أخشى أن مزاجك الفني غير مناسب للاستوديو عندنا. 564 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 لا، أنا لست حقاً... 565 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 لست فنية إلى هذا الحد. 566 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 البعض ينعتونني بالميكانيكية. 567 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 أنا في الواقع... راجحة الذهن جداً. 568 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 عليك أن تثق بي يا "دان"، أنا... 569 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 أنا العاقلة في هذا المكان. 570 00:29:18,425 --> 00:29:20,469 آسف يا "بوبي". وداعاً. 571 00:29:24,181 --> 00:29:25,390 تباً. 572 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 - أهلاً يا "بوب". - يا إلهي. 573 00:29:29,728 --> 00:29:32,981 سمعت كل شيء، هذا مؤسف. 574 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 حسناً، أراك بالداخل. 575 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 قابلت حبيبته الصينية. 576 00:29:58,048 --> 00:30:00,551 عجباً، هذه جملة عنصرية جداً يا أمي. 577 00:30:00,968 --> 00:30:04,179 ما لم تكن صينية بالفعل، لكن من معرفتي بك، لم تكن صينية. 578 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 هل ذكرت على الأقل أنني أواعد؟ 579 00:30:07,933 --> 00:30:10,102 نعم، في وسط لقاء مع أبي المفترق عني، 580 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 ذكرت أنك تنامين مع رجال عشوائيين. 581 00:30:13,730 --> 00:30:16,400 لا أطيق الانتظار حتى أحصل على إذن قيادة المتعلّمين. 582 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 أتريد قطع دجاج يا حبيبي؟ 583 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 نعم. 584 00:30:25,951 --> 00:30:27,077 وأنا أيضاً. 585 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 ترجمة: "عنان خضر"