1 00:00:04,463 --> 00:00:05,464 Еха. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,007 Да напусна "Митик Куест". 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,801 Странно е дори да го кажа. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Сякаш съм родена тук. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 Звучи добре, Попи. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 Но всъщност само исках да знам кога ще започнеш тук. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 Кога ще дадеш предизвестие? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,811 Ясно. Днес, след малко. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 Чакам подходящ момент. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 Той е доста нестабилен. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 Нарцисистите са много капризни. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 Настроенията им се менят. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,030 Не знаеш какво следва. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 Добрата новина е, че ще приключиш с това. 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Тук държим на надеждността и постоянството. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 Чудесно, защото ми писна от драми. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Айън, трябва да поговорим. Къде си? 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 Тук съм. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 Не те видях. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 Какво е това? 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 Нищо. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,722 Един мъж, който рухва... 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 Точно пред очите ти. 24 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Стига де. 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 И така. Готова ли си за шоуто, Уайлд Ди? 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,540 Проблем ли е да си тръгна по-рано? 27 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 Не ти се слуша за личния ми живот, но часовете тук... 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,629 Права си. Не ми се слуша за личния ти живот. 29 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 Искам да рекламираш нов продукт. 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 Казва се "Мечът на времето". Седни. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 Хората ще искат новия продукт. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Ще сложа цена 250 хиляди. 33 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 Шегуваш ли се? Никой няма да го купи. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Вероятно няма. 35 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 Но ще го искат, а това е от полза. 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 Не могат да го имат и това ще ги мотивира. 37 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Ей! Къде са моите хора? 38 00:01:48,859 --> 00:01:49,943 Здрасти, Дейна. 39 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 Как е, Брадли? 40 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Носиш спомен от двубоя. Продадох цял тон такива. 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Да живее посредствеността. 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 КОЙ Е МАСКИРАНИЯ? 43 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 Всички бяха доволни, че Маскирания се оказа Пути. 44 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Очаквах историята да завърши 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 с изяществото на скитник, серящ на тротоара. 46 00:02:05,417 --> 00:02:06,502 Добро сравнение. 47 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 Уви, публиката изрази мнението си. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,549 Така че ще се понеса по течението 49 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 и ще яхна вълните на посредствеността. 50 00:02:18,055 --> 00:02:19,598 Но какво ли знам аз? 51 00:02:21,517 --> 00:02:22,809 Картофче? 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,937 Ясно, преживява криза. 53 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 Усмихни се, снимаме. 54 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 О, боже! 55 00:02:30,359 --> 00:02:31,818 Уайлд Ди. 56 00:02:32,945 --> 00:02:35,239 Радвам се, че съм с вас днес. 57 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 Имам нова игра, която получих по пощата. 58 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 Тя е на един от спонсорите ми. 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 Нещо не е наред. Изглежда разстроена. 60 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 Да. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 Хайде, да започваме. 62 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 Можеш да четеш по изражението? 63 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Характерно е за психопатите. 64 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 Не съм психопат, Лу. 65 00:02:54,633 --> 00:02:57,302 Вярно, психопатите са чаровни. 66 00:02:58,011 --> 00:03:00,848 Просто разбирам, когато нещо я гризе. 67 00:03:01,723 --> 00:03:03,767 Палачинките са хубави и пухкави. 68 00:03:03,851 --> 00:03:05,727 Вафлите са малко по-хрупкави. 69 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 Трябва да помогна. 70 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Какво кроиш? Да я завлечеш в гората? 71 00:03:09,523 --> 00:03:11,316 Не съм психопат, Лу! Разбра ли? 72 00:03:11,400 --> 00:03:12,901 Ще я завлека извън... 73 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 Ще я изведа навън и ще я развеселя. 74 00:03:17,489 --> 00:03:20,117 Рейчъл, чакай. Не я убивай. 75 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 Защо ли те слушам? 76 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Защото имаш чувства към мен. 77 00:03:23,453 --> 00:03:26,999 Но бях съвсем ясен. Не са взаимни. 78 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 Ето ни, поехме на път. 79 00:03:40,095 --> 00:03:45,058 На път сме. Пътуваме... Чакай да го спра. 80 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Добре. 81 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 На път сме. 82 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 И така, къде отиваме? 83 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Не мога да ти кажа. Довери ми се. 84 00:03:54,026 --> 00:03:58,030 Но да знаеш, за мен е важно, че се съгласи да дойдеш. 85 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Става въпрос за нещо, с което съм се захванал отдавна. 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ясно. 87 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 Човек трябва да се захване с нещо, ако иска да държи контрола. 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,877 Откога работим заедно? 89 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 От осем години? 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Не знам. Не следя календара. 91 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 Да, разбира се. 92 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 Искам да кажа, че животът е странен, нали? 93 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Не е. - Добре. 94 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 Остави ме да се изкажа. 95 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 Познаваме се толкова отдавна. 96 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Сега съм съвсем различна 97 00:04:32,314 --> 00:04:35,567 от 19-годишната, която грабна от студентската скамейка. 98 00:04:35,651 --> 00:04:37,277 И понякога, Айън... 99 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Знаеш ли, че се казвам Иън? 100 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 Какво? 101 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 Баща ми се казва Иън. 102 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 Той... Той не е хубав човек. 103 00:04:50,707 --> 00:04:55,462 Изгори ме с цигара, защото не изключих "Нинтендо" навреме. 104 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 Мамка му. Това е ужасно. 105 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 Имаш ли подобни спомени? 106 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Не. 107 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Не е хубаво. 108 00:05:08,350 --> 00:05:12,020 Както и да е. Един ден реших, че не искам да нося името му. 109 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Прекръстих се на "Айън". 110 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Така си остана. 111 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Не съм казвал на друг човек. 112 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 Защо ми го казваш сега? 113 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 Не знам. 114 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 Поп, рядко ти казвам колко ценя и теб, 115 00:05:36,545 --> 00:05:38,172 и работата ти. 116 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 Но ще се старая да е по-често. 117 00:05:41,300 --> 00:05:44,052 Обещавам да се опитам да стана по-добър. 118 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Защо? Защо сега? Защо? 119 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 Моментът не е по-лош от всеки друг. 120 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Не тръгна, както го планирах. 121 00:06:07,367 --> 00:06:09,119 Ето я нашата звезда. 122 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Поздравления, приятел. 123 00:06:12,080 --> 00:06:16,418 Спечелихме четвърт милион от онзи "Меч на времето". 124 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Така ли беше? Да. 125 00:06:20,172 --> 00:06:22,090 Невъзможно. Току-що го пуснах. 126 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 250 000. Страхотно. 127 00:06:24,218 --> 00:06:25,427 Сигурно ликуваш. 128 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Би трябвало. Да, ликувам. 129 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 Не. Повръща ми се. 130 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 Боже, продадох едно нищо на цената на цяла къща. 131 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Трябва да поседна. 132 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 Ти... Добре ли си? 133 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Не. Тези тъпи принцове и богаташи 134 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 ще купят всичко, което пусна. 135 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 Значи работата ми е безсмислена. 136 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 За какво живея? 137 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 И аз така се чувствам, откакто Айън избра Попи за асистентка. 138 00:06:52,120 --> 00:06:54,289 Тя не му е асистентка. Нито пък ти. 139 00:06:54,373 --> 00:06:56,375 Не ми го натяквай, Дейвид. 140 00:07:00,295 --> 00:07:03,006 Е, добре. Чуйте. 141 00:07:03,549 --> 00:07:08,303 Като изпълнителен продуцент, мой дълг е да повдигам духа на служителите. 142 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Имам опит. Постигал съм отлични резултати. 143 00:07:11,515 --> 00:07:13,517 Освен с Теди от "Дигитални активи". 144 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Така или иначе щеше да скочи в мината. 145 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Както и да е, да започваме. 146 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 Ще се почувствате по-добре за нула време. 147 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 Добре ли сте? Въпроси? 148 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 Да. - Какво стана с Теди? 149 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Какво мислиш е станало? 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 Да? - Откриха ли тялото? 151 00:07:31,577 --> 00:07:33,370 Отчасти. Без въпроси за Теди. 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 Има ли въпроси по същество? 153 00:07:35,163 --> 00:07:36,540 Тогава да продължаваме. 154 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 Супер! Закусвалня. Бих хапнала. 155 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 Поп, моля те, изчакай ме в колата. 156 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 Ще го направя сам. 157 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Но ти ме помоли да дойда. 158 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 Да. И засега се справяш страхотно. 159 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Добре, давай. 160 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 Благодаря. 161 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Нали може набързо да ида до тоалетна? 162 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Не. 163 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 Добре. 164 00:08:02,482 --> 00:08:05,652 Успех с каквото ще правиш. 165 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Много ти благодаря... 166 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 Партньоре. 167 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 Добре... партньоре. 168 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Здравей, Дан Уилямс. Обажда се Попи. 169 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Отново. 170 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 Виж, нещата се промениха. 171 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 С Айън се разбрахме 172 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 и всичко ще се промени. 173 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 Съжалявам, но ако трябва да бъда честна, 174 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 мисля, че мястото ми е точно тук. 175 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 Така че съжалявам. 176 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 Чао. 177 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Здравей, Брендан. 178 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Здравей, татко. 179 00:09:31,071 --> 00:09:35,617 Всяка работа, извършвана дълго време, може да започне да изглежда безсмислена. 180 00:09:35,701 --> 00:09:37,369 Затова измислих система, 181 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 която разделя работния ден на поредица от конкретни задачи, 182 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 следвани от конкретни възнаграждения. 183 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 Обичам да се възнаграждавам 184 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 с нещо дребно, което ме прави щастлив. 185 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Бисквитка? 186 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 Ако изпълня всички запланувани задачи, 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 се възнаграждавам с нещо вкусно. 188 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Обичам сладко. 189 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Награждаваш се с бисквитка за свършена работа? 190 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 Колко тъжно. 191 00:10:04,813 --> 00:10:09,151 Не, хапвам част от бисквитката, като свърша част от работата. 192 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Пак ли изглежда тъжно? 193 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Сега схващам защо Теди е полетял в мината. 194 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Не! Не за това... 195 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 Не мога да излекувам клинична депресия с бисквитка. 196 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 А и той искаше да умре. 197 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 Пак щеше да засили велосипеда си към мината. 198 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Виждаше само лошото. 199 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 Сега трябва да измислим награда, за която да работите. 200 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Брад, какво ти носи радост? 201 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 Клипове с хищници и жертви. - Какво е това? 202 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 Например как кит изяжда тюлен 203 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 или леопард настига газела и я разкъсва. 204 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Такива неща. 205 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 Има клип как алигатор ухапва питон, 206 00:10:43,435 --> 00:10:46,230 а питонът се увива около него и двамата умират. 207 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 Беше супер. - Добре. 208 00:10:47,564 --> 00:10:49,399 Нека да остане бисквитка. 209 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 Не е толкова сложна награда. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Следващото нещо е да изберем задача, която да изпълним. 211 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 Брад, какво можеш да направиш? 212 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Да продадем правата за името на колизея 213 00:10:59,701 --> 00:11:01,203 за милион долара. 214 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Чудесна идея. Браво! 215 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 "Права за името на колизея." Харесва ми. 216 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 Знаете ли? На това аз му казвам "изпълнена задача". 217 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Брад получава бисквитка. 218 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 Ето така. 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 Ще я разделя още веднъж. 220 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Виж. Имаш и парченца шоколад. 221 00:11:22,182 --> 00:11:23,559 Вкусно ще е. 222 00:11:23,642 --> 00:11:26,854 Джо, а ти какво искаш да свършиш днес? 223 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Да помагам на хората да постигнат целите си. 224 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Чудесно и не е странно. 225 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 Направи го. Това ти е работата. 226 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 Но Айън не е тук. 227 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 Аз съм тук и съм ти шеф, нали? 228 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 Помагай на мен. Разбра ли? 229 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Май да. - Май разбра. Браво! 230 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Постигаме напредък. Невероятно. 231 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 Днес моята задача е да ви помогна. 232 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 Като помагам на вас, помагам на себе си да изпълня задачата си да ви помогна. 233 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 Обърках се. Ще си мълча и ще водя бележки. 234 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Ето виж. 235 00:12:00,762 --> 00:12:02,931 Джо, ти ми помагаш. 236 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 Спечели бисквитка. Ето я. 237 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 И наполовина. Заповядай. 238 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Браво, хора. 239 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Наздраве. 240 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 Ти ли си новата? 241 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 Моля? 242 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 Тук си с Айън, нали? - Да. 243 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Видях ви. Аз съм Шанън. 244 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 Майката на Брендан. 245 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Здравей, Шанън. - Здравей. 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 А кой е Брендан? 247 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 О, боже, колко мило. Пути. 248 00:12:43,096 --> 00:12:45,933 Значи Брендан е Пути Шу. 249 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 Защо Айън се среща с Пути? 250 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 О, боже. Не ти ли е казал? 251 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 Типично за него. Еха. Не ти е казал. 252 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 Защо да го прави? Той е просто синът му. 253 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 Извинявай. 254 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 Пути Шу е син на Айън? 255 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Боже, наистина ли не ти казва нищо? 256 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 И с мен се държеше така. 257 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 О, не. Не сме двойка. 258 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 Само колеги сме. Работим заедно. 259 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 Равноправни колеги, всъщност партньори. 260 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Искаш ли един съвет, преди и на теб да направи бебе? 261 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 Няма да ми направи бебе. Няма да... Никога... 262 00:13:20,509 --> 00:13:23,679 Той знае как да покаже, че го интересуваш, 263 00:13:23,762 --> 00:13:28,809 да те накара да почувстваш, че си най-важният човек на света. 264 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 Да мислиш, че винаги ще сте заедно. 265 00:13:31,687 --> 00:13:32,938 Вие сте партньори. 266 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 Тъкмо се усетиш в безопасност, 267 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 вече насочва вниманието си другаде. 268 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Най-вече към себе си. 269 00:13:38,777 --> 00:13:42,573 А в момента, в който намериш нещо по-добро... 270 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 Той го усеща. 271 00:13:45,742 --> 00:13:49,621 И отново демонстрира интерес към теб. 272 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Обаче това са глупости. 273 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 Той иска друго, 274 00:13:55,085 --> 00:13:57,296 нуждае се само от вярно куче. 275 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Разбираш ли? 276 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Винаги да го подкрепяш. 277 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 Да си до него, без значение какво искаш ти, 278 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 само да го чакаш да се върне. 279 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Звучи ли ти познато? 280 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Добре, Шанън. 281 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 Изглеждаш ми голямо... голямо съкровище. 282 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Но трябва да продължавам със... 283 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 Със седенето. 284 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 Чакането. 285 00:14:44,259 --> 00:14:46,178 Кучи син. 286 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Заповядайте. 287 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Благодаря. 288 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 И така... 289 00:14:58,899 --> 00:15:02,444 Как я караш? 290 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 Защо ме извика? 291 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 Смени ли си млечните зъби? 292 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Защото ти нося нещо. 293 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 На 14 години съм, татко. 294 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 Вярно. Така е. Аз... 295 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Минало му е времето. 296 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Извинявай, малко се вълнувам. 297 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 На четиринадесет, вярно. Правиш ли секс вече? 298 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 Мамка му. - И това не беше подходящо. 299 00:15:24,258 --> 00:15:26,218 Не правя секс, мамка му. А ти... 300 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 Съжалявам. Аз нямам много опит с тези неща. 301 00:15:30,681 --> 00:15:32,850 Ще проявиш ли търпение? - Добре. 302 00:15:32,933 --> 00:15:36,103 Да обсъдим твоите нужди в началото на тази среща. 303 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Добре, виж. 304 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Брендан, знам, че ти е трудно да разбереш, 305 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 но аз и майка ти решихме, че е по-добре да си отида. 306 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 След години, като гръм от ясно небе, 307 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 започваш стрийминг на МК, ставаш все по-известен. 308 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 А аз как да реагирам? 309 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Само търсех начин да говоря с теб. 310 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 Доста сложен начин да се свържеш с мен. 311 00:15:56,623 --> 00:15:59,251 Съжалявам. Нямам много опит с бащи, 312 00:15:59,334 --> 00:16:01,253 които не съм виждал от 10 години. 313 00:16:01,336 --> 00:16:05,591 Прости ми, че съм объркан, шибан тъпако! 314 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Аз не знаех, че ти си Маскирания. 315 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 Еха. А когато ми каза да се самоубия? 316 00:16:11,054 --> 00:16:13,015 Не съм казвал това. - Каза го. 317 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 Не бях аз. 318 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Беше Джо, асистентката ми. Всъщност асистентката на Дейвид. 319 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 Неуправляема е и само проблеми създава. 320 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 Ще трябва да я уволним. 321 00:16:23,400 --> 00:16:26,195 Леле. Май управляваш с твърда ръка. 322 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 Виж, Брендан. 323 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Аз не ставах за баща. 324 00:16:31,366 --> 00:16:33,035 Но се грижех за всичко. 325 00:16:33,118 --> 00:16:36,580 Училището, къщата, аз се грижех за тях. 326 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Истината е, че беше по-добре да ме няма. 327 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Само се виж. 328 00:16:42,419 --> 00:16:44,338 Имаш чудесна работа, 329 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 пари, добри отношения с майка си... 330 00:16:47,049 --> 00:16:48,342 Не знам. 331 00:16:48,884 --> 00:16:54,681 Честно казано, аз мисля, че взех правилното решение. 332 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 Каза "аз" девет пъти. - "Аз" ли казах? 333 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 Станаха 10. - Броиш, докато говорим? 334 00:17:02,189 --> 00:17:04,147 Ти си като Рейнман. О, боже. 335 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 Ти си истински гений. 336 00:17:06,983 --> 00:17:08,069 Детето ми е гений. 337 00:17:09,444 --> 00:17:10,739 Моят син е гений. 338 00:17:11,949 --> 00:17:15,160 Еха. Всичко опира до теб. 339 00:17:15,242 --> 00:17:18,413 Помислих си, че изпитваш вина, 340 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 че искаш да създадем връзка. 341 00:17:21,583 --> 00:17:22,960 Но не е така. - Така е. 342 00:17:23,041 --> 00:17:26,171 Само искаше да ти кажа, че не си направил грешка, 343 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 че не си лош човек и не си объркал нищо. 344 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 Винаги става въпрос за теб. 345 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 Не, не е вярно. Аз... - "Аз". 346 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 Аз искам да... - "Аз искам." 347 00:17:35,848 --> 00:17:37,057 Знам, аз... - Пак "аз". 348 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Добре, но аз... - "Аз". 349 00:17:39,893 --> 00:17:44,147 А как да се изкаже човек, без да използва лични местоимения? 350 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Прекалено голям съм, за да водя подобни разговори. 351 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 Чакай малко. Къде тръгна? 352 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Не ме търси повече, Айън. 353 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 Добре, синко... - Не! 354 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 Приключих с теб. 355 00:18:03,333 --> 00:18:06,670 За протокола, давам на този разговор нула ануса. 356 00:18:09,965 --> 00:18:11,049 Пути приключи! 357 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Здравей, Дан Уилямс. 358 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Обажда се Попи, новият творчески директор. 359 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Да, вече реших. 360 00:18:23,520 --> 00:18:25,230 Забрави предното съобщение. 361 00:18:25,314 --> 00:18:28,734 Приключих с "Митик Куест" и всички драми. 362 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 Този път съм сериозна. Искам работата. 363 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 И така, обади ми се. Благодаря. Чао. 364 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 Как мина? Добре ли си? 365 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Не ми се говори за това. 366 00:18:42,414 --> 00:18:45,000 Така ли? Няма какво да споделиш 367 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 с човека, когото довлече чак дотук? 368 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Няма. Може ли да тръгваме? 369 00:18:50,672 --> 00:18:54,259 Не. Наистина ли нямаше да ми кажеш? 370 00:18:55,219 --> 00:18:58,889 Знам, че Пути ти е син. Запознах се с бившата ти. Тя ми каза. 371 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Шанън. Как ти се стори? 372 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 Напълно изкукала! - Така е. 373 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Защо ме доведе с теб? 374 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 За подкрепа. 375 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Значи аз съм само емоционална подкрепа. 376 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 Седя в жегата в колата цял час, като онова куче! 377 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 Кое куче? 378 00:19:17,491 --> 00:19:20,953 Ами тук имаше едно куче 379 00:19:21,036 --> 00:19:23,288 и беше много подходящо за сравнение! 380 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 Може ли да не го обсъждаме сега? 381 00:19:25,457 --> 00:19:28,126 Прав си. Никакво обсъждане. Напускам. 382 00:19:29,086 --> 00:19:32,673 Ще работя в "Колд Алайанс". Ще бъда творчески директор. 383 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Какво ще... 384 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 Какво ще кажеш по въпроса? 385 00:19:39,137 --> 00:19:41,098 Ако това искаш, няма да те спирам. 386 00:19:44,226 --> 00:19:45,435 Това ли е всичко? 387 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Да. 388 00:19:47,980 --> 00:19:50,858 Както и да е. Качвай се. Аз ще карам. 389 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 Кучето! Ето го кучето! Виж, истинско е. 390 00:19:55,070 --> 00:19:57,698 Даже има право да слиза от колата и да пикае! 391 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 Знаеш ли, Айън, вече няма да съм куче! Ти ще си кучето! 392 00:20:02,661 --> 00:20:05,956 Защо толкова мразиш кучетата? - Не мразя кучетата. 393 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Чуй ме добре, Айън. 394 00:20:09,084 --> 00:20:12,838 Мразя теб. 395 00:20:14,631 --> 00:20:17,009 Извинявай. Забелязах нещо. 396 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Мисля, че пътят ти не е където трябва. 397 00:20:19,636 --> 00:20:22,973 Ако го преместим от другата страна, лицето ти ще се отвори. 398 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Аз ще отворя твоето лице! 399 00:20:27,269 --> 00:20:28,395 Влизай в колата! 400 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 Добре. 401 00:20:37,779 --> 00:20:40,699 Щом вече знаеш какъв е следващият скъп елемент, 402 00:20:40,782 --> 00:20:42,576 остава Дейна да го рекламира 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 и ще получиш второ парче бисквитка. 404 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Къде е Дейна? - Няма я, татенце. 405 00:20:48,582 --> 00:20:49,708 Както и да е. 406 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Ами... Явно следващата ни задача е да намерим Дейна. 407 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 Аз ще го направя. 408 00:20:54,171 --> 00:20:57,883 Ако я намеря, ще помогна на Брад, а и на теб - да помогнеш на Брад. 409 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Заемам се. 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Тя хареса моята система. 411 00:21:02,387 --> 00:21:04,223 Лонгботъм, какво правиш тук? 412 00:21:04,306 --> 00:21:07,226 Отпивам от най-популярната американска напитка 413 00:21:07,518 --> 00:21:10,270 и гледам щуротиите на някакъв лилав палячо. 414 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 Роско. Класика. 415 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Да, толкова хора го обичат. 416 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Значи е добър, нали? 417 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Номера ли прави? 418 00:21:18,779 --> 00:21:20,197 Да, като 8-годишен. 419 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Добре. Мога да ти покажа моята система. 420 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 Макар че не знам дали ми остана бисквитка. 421 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Попи е. 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,876 О, боже. 423 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Какво има? 424 00:21:38,924 --> 00:21:42,177 Маскирания е син на Айън! 425 00:21:42,928 --> 00:21:44,763 Той му е син! 426 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Сюжетът придоби цялост. 427 00:21:47,975 --> 00:21:52,563 Качествената проза зае полагащото й се място. 428 00:21:58,610 --> 00:21:59,736 О, боже. - Мамка му! 429 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 Хвана ме! Хвана ме! - Чакай! Убий го! 430 00:22:02,865 --> 00:22:05,534 Опитвам се. Защо са толкова бързи? 431 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 ЩЕ ПРОДЪЛЖИТЕ ЛИ? 432 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 Не. - По дяволите. 433 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Изяде ни главите. 434 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 Благодаря, че ме измъкна. Имах нужда. 435 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Да, разбира се. 436 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 Знам, че обичаш да убиваш зомбита, 437 00:22:19,882 --> 00:22:21,592 и исках да те разведря. 438 00:22:22,092 --> 00:22:24,720 Нали разбираш, че сме в малка стая, 439 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 играем игри, седим една до друга? 440 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Точно както правим на работа. 441 00:22:31,518 --> 00:22:35,772 Всъщност на старата ни работа. 442 00:22:36,732 --> 00:22:38,650 Да, права си. 443 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 Много ми липсваш, Рейч. 444 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 Така ли? 445 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Да. 446 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 Ей! 447 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 Боже! - Какво правите? 448 00:22:55,209 --> 00:22:57,586 Джо, какво правиш тук, по дяволите? 449 00:22:58,921 --> 00:23:02,216 Върша си работата, нещо, което трябва да правите и вие. 450 00:23:02,299 --> 00:23:03,842 Как разбра, че сме тук? 451 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 Не беше трудно. 452 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 Вие сте прости хора с прост живот. А сега се завлечете в офиса. 453 00:23:08,805 --> 00:23:10,182 Не може да ни нареждаш. 454 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Няма да ни изпееш, Джо. 455 00:23:12,518 --> 00:23:14,144 Не съм доносник. 456 00:23:14,728 --> 00:23:17,481 Аз съм скапаната асистентка на Дейвид Бритълсби. 457 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 А сега действайте! 458 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 Горе главата, принцесо. 459 00:23:43,549 --> 00:23:44,591 Добре, Поп. 460 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 "Добре, Поп." 461 00:23:46,510 --> 00:23:49,513 Жалко лайно, което само драматизира. 462 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Такъв съм. 463 00:23:53,684 --> 00:23:54,810 Водя ги, Дейвид. 464 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 Така боли. 465 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 Хванах ги в една игрална зала, кръшкаха от работа. 466 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 Значи ви гепиха. 467 00:24:01,275 --> 00:24:03,110 Добра работа, Джо. 468 00:24:03,193 --> 00:24:04,444 Да вървим да работим. 469 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 Чакай. Трябва да свършиш нещо за Брад. 470 00:24:06,947 --> 00:24:08,031 Нали, Брад? 471 00:24:09,575 --> 00:24:12,494 Продаваме правата за име на колизея за един милион. 472 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Включи това в стрийминга. Все едно какво. 473 00:24:15,205 --> 00:24:17,791 Все някой ще го нарече "Градът на цар Лайно". 474 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 Така. Разбра ли Дейна? 475 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Така мисля. 476 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Добре, тръгвай. 477 00:24:23,589 --> 00:24:25,299 Ти също. - Добре. 478 00:24:27,718 --> 00:24:29,094 Да се съберем в кръг. 479 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 Ела. 480 00:24:31,638 --> 00:24:33,974 Искам да кажа нещо. Гордея се с нас. 481 00:24:34,057 --> 00:24:36,518 Завършихме задачите, които си поставихме. 482 00:24:36,602 --> 00:24:38,395 Джо, ти ми помогна много. 483 00:24:38,729 --> 00:24:40,480 Брад, ти си свърши работата, 484 00:24:40,564 --> 00:24:42,733 макар да я смяташе за безсмислена. 485 00:24:42,816 --> 00:24:45,235 А аз успях да помогна и на двама ви 486 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 и никой не се хвърли в мината. 487 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 Нали? Това е постижение. 488 00:24:49,990 --> 00:24:55,204 Спечелихме си последното парче бисквитка. 489 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Има само две парчета. 490 00:25:01,627 --> 00:25:03,545 Знаете ли какво? Давам ви ги. 491 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 Сигурен ли си? - Да. 492 00:25:08,592 --> 00:25:09,801 Заповядайте. 493 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Хайде, отхапете си. 494 00:25:16,183 --> 00:25:18,852 Това е най-вкусното нещо, което съм яла. 495 00:25:18,936 --> 00:25:21,438 Да. Последното винаги е толкова... 496 00:25:22,105 --> 00:25:23,899 Винаги е толкова вкусно. 497 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Брад. 498 00:25:27,319 --> 00:25:30,030 Разбрах кой е купил прекалено скъпия ти меч. 499 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 Не е бил богаташ, 500 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 а някакъв старец, който живее в каравана. Странно. 501 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 Как си го е позволил? 502 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Май е пестил цял живот. 503 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 По дяволите. Това е. 504 00:25:41,917 --> 00:25:44,962 Въпросът не е да вземеш един милион от милионер. 505 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 А да вземеш и последната бисквитка от този, който няма нищо. 506 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Чак пък нищо. 507 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 Да вземеш и последния цент на играчите. 508 00:25:52,302 --> 00:25:55,722 Не, последната част от цента. Микро микротрансакции. 509 00:25:55,806 --> 00:25:59,059 Нанотрансакции. Никой не е защитен, дори най-бедният. 510 00:25:59,142 --> 00:26:00,686 Ето затова работя. 511 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Благодаря, Ди-мен. 512 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 Не това е поуката. 513 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Ей, защо я изхвърли? 514 00:26:07,317 --> 00:26:09,152 Няма да ям този боклук. 515 00:26:15,576 --> 00:26:17,119 Но ти го извади от коша. 516 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 Разбира се, шефе. 517 00:26:23,333 --> 00:26:25,127 Благодаря, Джо. - Няма проблем. 518 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 Я виж ти. Къде беше? 519 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Да не угаси светлината в нечии очи? 520 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Знаеш ли, Лу? 521 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 Говори каквото си искаш. 522 00:26:51,904 --> 00:26:53,989 Нищо няма да развали хубавия ден. 523 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 О, боже! 524 00:26:56,909 --> 00:26:58,327 Уайлд Ди. 525 00:26:59,328 --> 00:27:02,956 Току-що играх някои стари игри, които обичах като ученичка, 526 00:27:03,040 --> 00:27:04,499 в истинска игрална зала. 527 00:27:04,583 --> 00:27:07,961 Знаете, че обичам новите неща, 528 00:27:08,045 --> 00:27:10,297 но трябва да си припомняш и старите, 529 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 за да разбереш какво са значели за теб. 530 00:27:13,091 --> 00:27:15,469 Да поемем към тъмницата на Мрачния вълк. 531 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 Приемам заявки за комбинации от магии. 532 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Потърсете ме в чата. 533 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 КОМЕНТАР! 534 00:27:21,850 --> 00:27:24,228 "Още една се прави на геймърка." 535 00:27:25,604 --> 00:27:28,190 Ще пренебрегна тези, които ме мразят. 536 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 Чао, хейтъри. 537 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ХЕЙТЪРИ 538 00:27:30,901 --> 00:27:33,028 "Тази кучка работи за "Митик Куест". 539 00:27:35,322 --> 00:27:36,573 Какво става? 540 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 Защо чатът се изпълва с такива съобщения? 541 00:27:39,159 --> 00:27:41,286 Хора, не се правя на геймърка. 542 00:27:41,370 --> 00:27:43,914 Обичам игрите повече от всичко. 543 00:27:44,373 --> 00:27:48,585 Разкриха, че приятелката ти е подставено лице. Свършено е с нея. 544 00:27:48,669 --> 00:27:53,507 Това е грубо и расистко. Целуваш ли майка си с тази мръсна уста? 545 00:27:53,590 --> 00:27:55,467 Нищо няма да развали деня ти. 546 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 ЗАПАЗЕНО МЯСТО АЙЪН ГРИМ 547 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Идваш ли? 548 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Не. 549 00:28:12,609 --> 00:28:15,696 Ще се цупиш в колата като дете ли? 550 00:28:17,614 --> 00:28:18,615 Сигурно. 551 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Добре че отивам в "Колд Алайанс", 552 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 защото там поне ще зачитат мнението ми и визията ми. 553 00:28:24,288 --> 00:28:26,790 Може би ще следвам някои правила, 554 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 но поне няма да получавам обриви 555 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 и да се притеснявам 556 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 какви тъпотии ще трябва да търпя. 557 00:28:42,306 --> 00:28:44,641 Здравей, Дан. 558 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Попи е, творческият директор. 559 00:28:47,728 --> 00:28:50,772 Как си? Нямам търпение да се видим след две седмици. 560 00:28:51,273 --> 00:28:55,110 Виж, Попи, не мисля, че ще се получи. 561 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 Уважавам таланта ти, 562 00:28:57,529 --> 00:29:02,951 но за жалост, артистичният ти нрав не е подходящ за нашето студио. 563 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 Не. Не, защото всъщност... 564 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 Не съм артистична. 565 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Смятат ме за механична. 566 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 Всъщност... съм доста здравомислеща. 567 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Повярвай ми, Дан. Аз съм... 568 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 Тук аз съм разумната. 569 00:29:18,425 --> 00:29:20,469 Съжалявам, Попи. Довиждане. 570 00:29:24,181 --> 00:29:25,390 Мамка му. 571 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 Ей, Поп. - О, боже. 572 00:29:29,728 --> 00:29:32,981 Чух всичко. Гадно е. 573 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 Ще се видим вътре. 574 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 Видях китайското му гадже. 575 00:29:58,048 --> 00:30:00,551 Еха. Много расистко, мамо. 576 00:30:00,968 --> 00:30:04,179 Освен ако наистина е китайка, но като те знам, едва ли. 577 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 Спомена ли му, че ходя по срещи? 578 00:30:07,933 --> 00:30:10,102 Да. По време на срещата с баща ми 579 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 споменах, че се чукаш, с когото свариш. 580 00:30:13,730 --> 00:30:16,400 Нямам търпение да взема книжка. 581 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 Искаш ли пилешки хапки, скъпи? 582 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 Да. 583 00:30:25,951 --> 00:30:27,077 И аз. 584 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Превод Йорданка Неделчева