1 00:00:04,463 --> 00:00:05,464 Azta! 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,007 "Lelépni a Legendás Kalandtól." 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,801 Még kimondani is fura. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Mintha itt nőttem volna fel. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 Megértem, Poppy. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 De engem igazából csak az érdekelne, mikor tudsz kezdeni. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 Mikor adod be a felmondásod? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,811 Még ma. Most. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 Csak a megfelelő pillanatra várok. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 Tudod, Ian durván hangulatember. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 Egy önimádó ember kiszámíthatatlan. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 Vidám, szomorú, ilyen, olyan... 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,030 Nem lehet tudni, mit fogsz ki. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 A jó hír az, hogy többé nem lesz ilyen problémád. 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Nálunk a megbízhatóság és a kiszámíthatóság dominál. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 Pompás, mert már herótom van az állandó drámától. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Beszélnünk kell, Ian. Hol vagy? 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 Itt ni. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 Nem vettelek észre. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 Bocs, de mégis mi ez? 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 Semmi. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,722 Csak egy ember tragédiája... 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 a szemed előtt. 24 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Jaj, ne már! 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 Na, készen állsz a műsorra, Dúvad_D? 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,540 Leléphetnék ma kicsit előbb, Brad? 27 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 Tudom, hogy nem bírod, ha a magánéletemmel jövök, de a sok meló... 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,629 Tényleg nem bírom, ha a magánéleteddel jössz. 29 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 Szóval, kezdd el promózni az új cuccomat! 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 A neve: Az Idő Kardja. Csüccs le! 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 Egy új ritkaság, amit beteszek a játékba. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Kábé 250 000 dolcsit kóstál majd. 33 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 Viccelsz? Ennyiért senki nem veszi meg. 34 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Ja, valószínűleg nem. 35 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 De az embereknek szükségük van egy vágyálomra. 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 Egy szinte elérhető valamire, ami motiválja őket. 37 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Üdv néktek, pórnép! 38 00:01:48,859 --> 00:01:49,943 Csá, Dana! 39 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 Mi a szitu, Bradley? 40 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Te is beújítottál egy ilyen pólót? Viszik, mint a cukrot. 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Beletörődök a középszerűségbe. 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 KI A SISAKOS FICKÓ? 43 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 Mindenki imádta, hogy a Sisakos Fickó Kakis volt. 44 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 Szerintem viszont a sztori vége 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 olyan igénytelen volt, mint egy utcán szaró hobó. 46 00:02:05,417 --> 00:02:06,502 Erős szavak. 47 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 Nem szívesen, de meghajolok a népakarat előtt. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,549 Kénytelen vagyok idomulni a közízléshez. 49 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 Hagyom, hogy elsodorjon a középszerűség hulláma. 50 00:02:18,055 --> 00:02:19,598 Minek vesződjek, nem? 51 00:02:21,517 --> 00:02:22,809 Sült krumplit? 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,937 Jól van, hagyjuk rá! 53 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 Mosolyt kérek, és felvétel! 54 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Állati! 55 00:02:30,359 --> 00:02:31,818 Dúvad_D. 56 00:02:32,945 --> 00:02:35,239 Nagyon örülök, hogy ma is közvetíthetek nektek. 57 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 Egy új játékot fogok kipróbálni, amit most kaptam... 58 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 az egyik szponzoromtól. 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 Valami nem stimmel. Tökre be van feszülve. 60 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 Nos... 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 Jól van, lássuk! 62 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 Nem tudsz olvasni az arckifejezésekből? 63 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Pedig ez alap a pszichopatáknál. 64 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 Nem vagyok pszichopata, Lou. 65 00:02:54,633 --> 00:02:57,302 Ja, sanszos. A pszichopaták általában kedvesek. 66 00:02:58,011 --> 00:03:00,848 Csak látom rajta, hogy valami baja van, oké? 67 00:03:01,723 --> 00:03:03,767 A palacsinta olyan finom és pihe-puha! 68 00:03:03,851 --> 00:03:05,727 A gofri meg kicsit ropogósan az igazi. 69 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 Ez így nem pálya. 70 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 Mi a nagy terved? Becsalogatod az erdőbe? 71 00:03:09,523 --> 00:03:11,316 Nem vagyok pszichopata, Lou! Vili? 72 00:03:11,400 --> 00:03:12,901 Csak kicsalogatom innen... 73 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 Kiviszem innen, hogy felvidítsam. 74 00:03:17,489 --> 00:03:20,117 Sajnálom, Rachel. Ne gyilkold meg! 75 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 Miért hallgatlak végig? 76 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Mert érzel irántam valamit. 77 00:03:23,453 --> 00:03:26,999 De már megmondtam, hogy az érzés nem kölcsönös. 78 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 Itt vagyunk az országúton. 79 00:03:40,095 --> 00:03:45,058 Faljuk a kilométereket. Süvítünk a... Ezt most kinyomom! 80 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Oké. 81 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Úton vagyunk. 82 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 De hová is megyünk? 83 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Nem árulhatom el, Pop. Bízz bennem! 84 00:03:54,026 --> 00:03:58,030 De tudnod kell, sokat jelent nekem, hogy velem tartasz. 85 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Olyasmiről van szó, amit már nagyon régóta halasztgatok. 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Aha. 87 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 Néha jobb túlesni a nagy dolgokon, mielőtt túlnőnek rajtunk. 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,877 Mennyi ideje is dolgozunk már együtt? 89 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Úgy nyolc éve? 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Nem tudom, nem tartom számon. 91 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 Persze, én sem. 92 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 Csak arra célzok, milyen különös az élet. Szerinted is? 93 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 - Nem. - Oké. 94 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 Azért kifejteném, mire gondolok. 95 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 Őrület, milyen régóta ismerjük már egymást! 96 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Mostanra totál más ember lettem, 97 00:04:32,314 --> 00:04:35,567 mint a 19 éves MIT-s énem, akit anno felvettél. 98 00:04:35,651 --> 00:04:37,277 És tudod, néha, Ian... 99 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Tudtad, hogy az igazi nevem Jan? 100 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 Tessék? 101 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 Apámat is Jannak hívják. 102 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 Ő... nem túl jó ember. 103 00:04:50,707 --> 00:04:55,462 Ezt egy cigivel égette a karomba, amikor egyszer túl sokáig nintendóztam. 104 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 Basszus! Ez rettenetes. 105 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 Neked volt ilyesmiben részed? 106 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Nem. 107 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Nem túl kellemes. 108 00:05:08,350 --> 00:05:12,020 Egy nap úgy döntöttem, nem akarom tovább az ő nevét viselni. 109 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Azóta használom az "Ian" nevet. 110 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Így lettem az, aki. 111 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Még sosem meséltem erről senkinek. 112 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 És most miért mondod el nekem? 113 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 Nem tudom. 114 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 Figyu, Pop, tudom, nem mindig mutatom ki, milyen nagyra tartalak téged 115 00:05:36,545 --> 00:05:38,172 és a munkádat, 116 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 de a jövőben igyekezni fogok. 117 00:05:41,300 --> 00:05:44,052 Törekszem majd rá, megígérem. Rajta leszek. 118 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Miért, öregem? Miért? Miért most? Miért? 119 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 Nem mindegy, hogy mikor? 120 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Ez nem éppen úgy alakul, ahogy elterveztem. 121 00:06:07,367 --> 00:06:09,119 Üdv a hónap dolgozójának! 122 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Gratula, haver! 123 00:06:12,080 --> 00:06:16,418 Most kaszáltunk negyedmillió dolcsit azzal az "Idő Kardja" nevű cuccoddal. 124 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Jól mondom? Igen. 125 00:06:20,172 --> 00:06:22,090 Lehetetlen. Csak nemrég élesítettem. 126 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 Kétszázötven lepedő. Sirály! 127 00:06:24,218 --> 00:06:25,427 Hízik a májad, mi? 128 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Ja, kéne. Mármint naná! 129 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 Nem. Mindjárt behányok. 130 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 Banyek, eladtam valakinek a nagy semmit egy istenverte ház áráért? 131 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Ehhez le kell ülnöm. 132 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 Minden oké, pajti? 133 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Nem. A szaúdi hercegek meg a pénzes seggfejek 134 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 minden létező szart megvesznek. 135 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 Így mit sem ér a munkám. 136 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Mihez kezdjek az életemmel? 137 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 Ugyanígy érzek, mióta Ian helyettem Poppyt választotta asszisztensének. 138 00:06:52,120 --> 00:06:54,289 Poppy nem Ian asszisztense. És te sem vagy az. 139 00:06:54,373 --> 00:06:56,375 Nem kell az orrom alá dörgölni, David! 140 00:07:00,295 --> 00:07:03,006 Jól van. Figyeljetek! 141 00:07:03,549 --> 00:07:08,303 Vezető producerként kötelességem segíteni, amikor az embereim morálja megzuhan. 142 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Aggodalomra semmi ok! Remekül megoldom az ilyet. 143 00:07:11,515 --> 00:07:13,517 Leszámítva Teddy Villarreal esetét, 144 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 aki így is, úgy is beleugrott volna a bányába. 145 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Mindegy, koncentráljunk rátok! 146 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 Seperc alatt jobb kedvre derítelek titeket. 147 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 Rendicsek? Van kérdés? 148 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 - Igen? - Mi lett Teddyvel? 149 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Az, ami ilyenkor lenni szokott. 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 - Igen? - Előkerült a hullája? 151 00:07:31,577 --> 00:07:33,370 Többé-kevésbé. De hagyjuk Teddyt! 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 Van más kérdés? 153 00:07:35,163 --> 00:07:36,540 Akkor csapjunk is bele! 154 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 Király, egy étterem! Már kajás vagyok. 155 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 Arra kérlek, várj meg a kocsiban, Pop! 156 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 Ezt egyedül kell megtennem. 157 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 De azt kérted, kísérjelek el. 158 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 Igen, és eddig remekül csinálod. 159 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Okés. Persze, menj csak! 160 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 Jól van. 161 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Nem mehetnék el gyorsan a mosdóba? 162 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Nem. 163 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 Oké. 164 00:08:02,482 --> 00:08:05,652 Hát, akkor hajrá, bármire is készülsz! 165 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Nagyon köszönöm... 166 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 partner. 167 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 Nincs mit... partner. 168 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Szia, Dan Williams! Poppy vagyok. 169 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Megint. 170 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 Az van, hogy változott a helyzet. 171 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Iannel megbeszéltük a dolgokat, 172 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 úgyhogy mostantól megváltozik. 173 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 Sajnálom, de az az igazság, 174 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 hogy szerintem nekem itt a helyem. 175 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 Úgyhogy... ne haragudj! 176 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 Nos, minden jót! 177 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Szia, Brendan! 178 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Csá, apa! 179 00:09:31,071 --> 00:09:35,617 Hosszabb-rövidebb idő után minden munka elkezdhet értelmetlennek érződni. 180 00:09:35,701 --> 00:09:37,369 Épp ezért kitaláltam egy rendszert, 181 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 ami a munkanapot jól meghatározott feladatokra bontja, 182 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 melyekért jól meghatározott jutalom jár. 183 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 Én például olyasmivel jutalmazom meg magam, 184 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 amitől jobb kedvem lesz, ami boldoggá tesz. 185 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Egy sütivel? 186 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 Ha minden teendőmmel végeztem, 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 megjutalmazom magam ezzel a finomsággal. 188 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Csokifüggő vagyok. 189 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Jutalomfalatot adsz magadnak az elvégzett munkáért? 190 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 Szánalmas. 191 00:10:04,813 --> 00:10:09,151 Nem. Egy darabka jutifalit adok magamnak egy darabka munka elvégzéséért. 192 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Így mindjárt más, igaz? 193 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Kezdem érteni, Teddy miért ugrott fejest a bányába. 194 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Nem! Nem azért... 195 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 Klinikai depressziót nem tudok kezelni jutalomfalattal. 196 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 Mindenáron öngyilkos akart lenni. 197 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 Teddy elhatározta, hogy beleugrat a motorjával a bányába. 198 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Menthetetlen pesszimista volt. 199 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 Nincs más dolgunk, mint kitalálni, milyen jutalom motiválna titeket. 200 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Szóval, Brad, téged mi derít jobb kedvre? 201 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 - A levadászós videók. - Hogy mik? Nem vágom. 202 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 Egy gyilkos bálna felfal egy fókát... 203 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Egy gepárd leterít egy gazellát, és elharapja a torkát... 204 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Ilyesmik. 205 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 És amikor egy aligátor megharap egy pitont, 206 00:10:43,435 --> 00:10:46,230 az meg az aligátor köré tekeredik, aztán mindkettő meghal? 207 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 - Az király volt. - Okés. 208 00:10:47,564 --> 00:10:49,399 Maradjunk inkább a jutifalatnál! 209 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 Könnyebben kivitelezhetőnek tűnik. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Most az jön, hogy meghatározzunk egy teljesíthető feladatot. 211 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 Mi lehetne a következő feladatod, Brad? 212 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Nem is tudom. Eladhatnánk a kolosszeum névadási jogát 213 00:10:59,701 --> 00:11:01,203 úgy egymillióért. 214 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Remek ötlet! Látod, megy ez. 215 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 "A kolosszeum névadási joga." Pompás! 216 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 Ezzel máris teljesítettük a feladatkijelölési feladatot. 217 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Brad kap is egy jutifalit. 218 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 Így ni! 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 Még egyszer félbe. 220 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Odass, mennyi csokidarabka van benne! 221 00:11:22,182 --> 00:11:23,559 Igazi ínyencfalat. 222 00:11:23,642 --> 00:11:26,854 Te jössz, Jo. Mit szeretnél ma elérni? 223 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Amit minden egyes nap: segíteni másoknak a céljaik elérésében. 224 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Remek, meglepően normális cél. 225 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 És sikerülhet is, hiszen ez a munkád. 226 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 De Ian nincs itt. 227 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 De én itt vagyok, és én vagyok a főnököd, érted? 228 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 Nekem asszisztálsz. Felfogtad? 229 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 - Nem bánom. - Nem bánja! Nézzenek oda! 230 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Hihetetlen tempóban haladunk. 231 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 Na, szóval, az én munkám az, hogy ma rajtatok segítsek. 232 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 És úgy válhatok jobb segítőtökké, ha támogatlak és segítelek titeket. 233 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 Ez nekem meredek. Inkább csendben jegyzetelek. 234 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Látod ezt? 235 00:12:00,762 --> 00:12:02,931 Most remekül asszisztálsz, Jo. 236 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 Jár a jutifali. Ezt kapd ki! 237 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 És még egyszer félbe. Tessék! 238 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Szép munka, emberek! 239 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Egészségünkre! 240 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 Te vagy az új darab? 241 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 Elnézést, mit mondtál? 242 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 - Iannel jöttél, nem? - Igen. 243 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Láttam kiszállni. A nevem Shannon. 244 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 Szia! Brendan anyja vagyok. 245 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 - Szia, Shannon! - Hali! 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 Bocs, de ki az a Brendan? 247 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Jaj, de kis édes! Ő Kakis. 248 00:12:43,096 --> 00:12:45,933 Értem. Szóval Brendan lenne Kakis Cipő. 249 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 De Ian miért találkozik Kakissal? 250 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Te jó ég! Nem mondta el? 251 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 Ez annyira rá vall! Azta! Mondjuk, érthető. 252 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 Miért is mondaná el, hogy a fia, nem? 253 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 Na, várjunk csak! 254 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 Kakis Cipő Ian fia? 255 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Jesszusom, semmibe se avat be, igaz? 256 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 Velem is ezt csinálta. 257 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 Jaj, nem, mi nem vagyunk együtt. 258 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 Csak társak vagyunk. Munkatársak. 259 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 Egyenrangú társak. Pontosabban partnerek. 260 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Adhatok egy tanácsot, mielőtt téged is felcsinálna? 261 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 Nem fog felcsinálni. Mi nem... Sosem fogunk... 262 00:13:20,509 --> 00:13:23,679 Nem kell a duma. Ian remekül ért az emberek elkábításához. 263 00:13:23,762 --> 00:13:28,809 Elhiteti veled, hogy te vagy számára a legfontosabb ember a világon, 264 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 hogy örökre együtt lesztek, 265 00:13:31,687 --> 00:13:32,938 hogy társak vagytok. 266 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 Aztán egy óvatlan pillanatban... 267 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 hirtelen már mást kábít. 268 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Leginkább saját magát. 269 00:13:38,777 --> 00:13:42,573 De amint úgy éreznéd, hogy jobbat érdemelnél nála... 270 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 megneszeli. 271 00:13:45,742 --> 00:13:49,621 És újra elkezd kábítani téged. 272 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 De szar se igaz belőle. 273 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 Csak akar valakit, 274 00:13:55,085 --> 00:13:57,296 szüksége van valakire érzelmi támasznak. 275 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Érted? 276 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Hogy folyton támogasd, 277 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 mindig ott legyél neki, önmagad elé helyezd, 278 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 vagy épp várd a visszatérését. 279 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Magadra ismersz? 280 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Oké, Shannon. 281 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 Nos, igazán... örültem a találkozásnak. 282 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 De nekem most... 283 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 Ülnöd kell. 284 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 És várnod. 285 00:14:44,259 --> 00:14:46,178 Rohadt életbe! 286 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Parancsoljanak! 287 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 - Kösz. - Köszönjük. 288 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Szóval... 289 00:14:58,899 --> 00:15:02,444 hogy telik az életed? 290 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 Miért hívtál ide? 291 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 Kiesett már mindegyik tejfogad? 292 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Csak, mert hoztam valamit. 293 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Tizennégy vagyok, apa. 294 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 Igaz. Jogos, ez már... 295 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 nem aktuális. 296 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Bocs, csak kicsit izgulok. 297 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 Szóval 14... Akkor már szexelsz? 298 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 - Hülye vagy, apa? - Ezt megint benéztem. 299 00:15:24,258 --> 00:15:26,218 Dehogy szexelek, baszki! Te totál... 300 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 Ne haragudj! Tudod... nincs gyakorlatom az ilyesmiben. 301 00:15:30,681 --> 00:15:32,850 - Ne harapd le a fejem rögtön! - Jól van, oké. 302 00:15:32,933 --> 00:15:36,103 A fő, hogy neked kellemes legyen ez a találkozó, ugyebár. 303 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Na jó, figyelj! 304 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Brendan, tudom, hogy nehezedre esik megérteni, 305 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 de anyáddal közösen döntöttünk úgy, hogy jobb lesz nektek nélkülem. 306 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Aztán egyszer csak, évekkel később, 307 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 elkezdted közvetíteni az LK-t, egyre nagyobb név lettél, 308 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 én meg nem tudtam, mihez kezdjek. 309 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Így próbáltam kapcsolatba lépni veled. 310 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 Elég körülményes módját választottad, nem gondolod? 311 00:15:56,623 --> 00:15:59,251 Jaj, ne haragudj! Tudod, nincs sok tapasztalatom 312 00:15:59,334 --> 00:16:01,253 tíz éve lelépett apukák terén, 313 00:16:01,336 --> 00:16:05,591 úgyhogy nézd el nekem a pillanatnyi zavarodottságot, hülye faszfej! 314 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Nem csináltam volna ezt, ha tudom, hogy te vagy a Sisakos. 315 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 Igazán? És amikor azt mondtad, hogy nyírjam ki magam? 316 00:16:11,054 --> 00:16:13,015 - Azt nem én mondtam neked. - De igen! 317 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 Az nem én voltam! Nem én mondtam, 318 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 hanem Jo, az asszisztensem. Vagyis David asszisztense. 319 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 Igazából egy önjáró káoszcsináló. 320 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 Lehet, ki kéne rúgnunk. 321 00:16:23,400 --> 00:16:26,195 Hű, mondhatom, nagyon profik az embereid, apa. 322 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 Nézd, Brendan! 323 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Nem lett volna belőlem jó apa. 324 00:16:31,366 --> 00:16:33,035 De mindenről gondoskodtam. 325 00:16:33,118 --> 00:16:36,580 A suliról, a házról. Mindent biztosítottam. 326 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Az az igazság, hogy jobb neked nélkülem. 327 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Nézz magadra, pajti! 328 00:16:42,419 --> 00:16:44,338 Remek karriered van, 329 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 el vagy eresztve pénzzel, remekül kijössz anyáddal... 330 00:16:47,049 --> 00:16:48,342 Én nem is tudom. 331 00:16:48,884 --> 00:16:54,681 Szerintem... én jót tettem veled azzal, hogy én kiléptem a képből. 332 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 - Háromszor mondtad, hogy "én". - Én? 333 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 - Négyszer. - Ilyeneket tudsz számolni? 334 00:17:02,189 --> 00:17:04,147 Olyan vagy, mint az Esőember. Atyaég! 335 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 Te tényleg egy zseni vagy. 336 00:17:06,983 --> 00:17:08,069 Hé, a fiam zseni. 337 00:17:09,444 --> 00:17:10,739 A fiam egy zseni. 338 00:17:11,949 --> 00:17:15,160 Azta! Minden csakis rólad szól. 339 00:17:15,242 --> 00:17:18,413 Azt hitem, talán annyira emészt már a bűntudat, 340 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 hogy végre valahára meg akarsz ismerni. 341 00:17:21,583 --> 00:17:22,960 - De szó sincs erről. - De. 342 00:17:23,041 --> 00:17:26,171 Csak azt akartad elmondani, hogy te semmi rosszat nem tettél, 343 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 te nem vagy rossz ember, és te semmit se szúrtál el. 344 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 Mert mindig minden terólad szól. 345 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 - Nem, ez nem igaz. Én... - "Én." 346 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 - Én csak azt próbálom... - "Én." 347 00:17:35,848 --> 00:17:37,057 - Tudom, de én... - Megint. 348 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 - Oké, de én... - "Én." 349 00:17:39,893 --> 00:17:44,147 Hogy a halálba beszéljek személyes névmás használata nélkül? 350 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Tudod, mit? Túl öreg vagyok már ehhez a beszélgetéshez. 351 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 Várj már egy pillanatot! Hová mész? 352 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Ne keress többé, Ian! 353 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Oké, fiam... - Ne! 354 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 Befejeztem veled! 355 00:18:03,333 --> 00:18:06,670 Csak hogy tudd, erre a beszélgetésre nulla segglyukat adok. 356 00:18:09,965 --> 00:18:11,049 Kakis lelép! 357 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Szia, Dan Williams! 358 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Poppy vagyok, az új kreatív igazgatód. 359 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Bizony, visszatértem. 360 00:18:23,520 --> 00:18:25,230 Felejtsd el az előző üzenetem! 361 00:18:25,314 --> 00:18:28,734 Végeztem a Legendás Kalanddal, elegem van az állandó drámából. 362 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 Ezúttal végleg, szóval szeretném az állást. 363 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 Hívj vissza, kérlek! Köszi. Szia! 364 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 Hali! Hogy ment a dolog? Jól vagy? 365 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Nem akarok beszélni róla. 366 00:18:42,414 --> 00:18:45,000 Ez komoly? Semmit se mondasz annak, 367 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 akit elrángattál magaddal a világ végére? 368 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Nem szeretnék. Mehetünk? 369 00:18:50,672 --> 00:18:54,259 Nem. Tényleg nem mondtad volna el? 370 00:18:55,219 --> 00:18:58,889 Tudom, hogy Kakis a fiad. Találkoztam az exeddel, mindent elmondott. 371 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Shannon? Milyen volt? 372 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 - Totál kattant! - Ja. 373 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Miért hoztál magaddal? 374 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 Hogy támogass. 375 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Mert én vagyok az érzelmi támaszt nyújtó állatod, 376 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 aminek egy órán át kell főnie a kocsiban, mint annak a kutyának! 377 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 Milyen kutyának? 378 00:19:17,491 --> 00:19:20,953 Ha hiszed, ha nem, volt ott egy kutya, 379 00:19:21,036 --> 00:19:23,288 és nagyon találó a metafora! 380 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 Megbeszélhetnénk ezt máskor, Poppy? 381 00:19:25,457 --> 00:19:28,126 Nem. Befejeztem. Felmondok. 382 00:19:29,086 --> 00:19:32,673 A Fagyszövetségnél fogok dolgozni kreatív igazgatóként. 383 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Erre... 384 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 Erre mit mondasz? 385 00:19:39,137 --> 00:19:41,098 Ha ezt akarod, nem állíthatlak meg. 386 00:19:44,226 --> 00:19:45,435 Ennyi a reakciód? 387 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Igen. 388 00:19:47,980 --> 00:19:50,858 Inkább hagyjuk! Szállj be a kocsiba! Én vezetek. 389 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 A kutya! Ott a kutya! Látod? Létezik! 390 00:19:55,070 --> 00:19:57,698 Létezik, és ő még pisilni is kiszállhat! 391 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 Tudod, mit, Ian? Többé nem leszek kutya! Te vagy a kutya! 392 00:20:02,661 --> 00:20:05,956 - Miért utálod ennyire a kutyákat? - Nem utálom őket! 393 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Most nagyon jól figyelj rám, Ian! 394 00:20:09,084 --> 00:20:12,838 Én téged utállak! 395 00:20:14,631 --> 00:20:17,009 Bocsika, de feltűnt valami. 396 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Szerintem rossz oldalra húztad félre a hajad. 397 00:20:19,636 --> 00:20:22,973 Ha áthúznád a másik oldalra, az egész arcod megnyílna. 398 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Majd én megnyitom a te arcod! 399 00:20:27,269 --> 00:20:28,395 Be a kocsiba! 400 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 Oké. 401 00:20:37,779 --> 00:20:40,699 Okés, Brad. Most, hogy kitaláltad a következő drága cuccot, 402 00:20:40,782 --> 00:20:42,576 már csak be kell reklámoztatni Danával, 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 aztán máris érkezik a második jutalomfalatod. 404 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 - Hol van Dana? - Lelécelt, apafej. 405 00:20:48,582 --> 00:20:49,708 Aha, értem. 406 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Nos, úgy fest, a következő feladatunk Dana megtalálása. 407 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 Bízd csak rám! 408 00:20:54,171 --> 00:20:57,883 Ha megtalálom Danát, azzal asszisztálok Bradnek, és rajta keresztül neked is. 409 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Intézem. 410 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Rákapott a dologra. 411 00:21:02,387 --> 00:21:04,223 C.W., te mi jót csinálsz? 412 00:21:04,306 --> 00:21:07,226 Ízlelgetem Amerika legnépszerűbb italát, 413 00:21:07,518 --> 00:21:10,270 miközben valami lila szőrmók bohóckodását nézem. 414 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 Roscoe? Klasszikus. 415 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Ja. Milliók rajonganak érte. 416 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Akkor biztos jó, nem? 417 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Ez valami hiszti? 418 00:21:18,779 --> 00:21:20,197 Ja, tiszta dedó. 419 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Oké, akkor téged is megismertetlek a rendszeremmel. 420 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 Bár nem tudom, van-e elég jutifalim, hogy neked is jusson. 421 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Poppy írt. 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,876 Úristen! 423 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Mi az? 424 00:21:38,924 --> 00:21:42,177 A Sisakos Fickó Ian fia! 425 00:21:42,928 --> 00:21:44,763 A fia! 426 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Helyreállt a narratíva rendje! 427 00:21:47,975 --> 00:21:52,563 A minőségi szépirodalom visszavette az őt megillető trónt! 428 00:21:58,610 --> 00:21:59,736 - Atyaég! - Basszus! 429 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 - Elkapott! Ki fog nyírni! - Várj! Lődd le! 430 00:22:02,865 --> 00:22:05,534 Próbálom, de túl gyorsak! 431 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 TOVÁBB? 432 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 - Ne! - Francba! 433 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Felzabáltak. 434 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 Kösz, hogy kimozdítottál. Már rám fért. 435 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Ugyan, nincs mit. 436 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 Tudom, mennyire imádsz zombikat hentelni, 437 00:22:19,882 --> 00:22:21,592 úgyhogy gondoltam, ez majd feldob. 438 00:22:22,092 --> 00:22:24,720 Feltűnt, hogy most egy szűk helyen 439 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 játszunk, egymás mellett ülve? 440 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Ugyanazt csináljuk, mint a melóban. 441 00:22:31,518 --> 00:22:35,772 Igen. Bár igazából már nem dolgozunk együtt. 442 00:22:36,732 --> 00:22:38,650 Ja, igazad van. 443 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 Tökre hiányzol, Rache. 444 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 Tényleg? 445 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Igen. 446 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 Hé! 447 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 - Baszki! - Mit csináltok? 448 00:22:55,209 --> 00:22:57,586 Banyek, Jo! Mi a francot keresel itt? 449 00:22:58,921 --> 00:23:02,216 A munkámat végzem, amit néha ti is tehetnétek. 450 00:23:02,299 --> 00:23:03,842 Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? 451 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 Nem atomfizika. 452 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 Egyszerű emberek vagytok egyszerű élettel. Most pedig húzás vissza dolgozni! 453 00:23:08,805 --> 00:23:10,182 Nem dirigálhatsz nekünk. 454 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Ja. Ne legyél csicska, Jo! 455 00:23:12,518 --> 00:23:14,144 Nem vagyok csicska. 456 00:23:14,728 --> 00:23:17,481 David Brittlesbee kibaszott asszisztense vagyok. 457 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 Úgyhogy taka! 458 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 Ne búsulj, hercegnő! 459 00:23:43,549 --> 00:23:44,591 Oké, Pop. 460 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 "Oké, Pop." 461 00:23:46,510 --> 00:23:49,513 Öcsém, de idegesítő drámakirálynő vagy! 462 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Az. 463 00:23:53,684 --> 00:23:54,810 - Hékás! - Megvannak! 464 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 Ez fájt! 465 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 Egy játékteremben dekkoltak, mint két lógós diák. 466 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 Nocsak, lebuktatok. 467 00:24:01,275 --> 00:24:03,110 Szép munka, Jo! 468 00:24:03,193 --> 00:24:04,444 Mehetünk dolgozni? 469 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 Egy pillanat! Bradnek lenne számodra egy feladata. 470 00:24:06,947 --> 00:24:08,031 Ugye, Brad? 471 00:24:09,575 --> 00:24:12,494 Egymillióért áruljuk a névadási jogot a kolosszeumra. 472 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Mondj róla valamit a közvetítésben! Akármit. 473 00:24:15,205 --> 00:24:17,791 Valami hülye majd megveszi, és elnevezi "Kolosszexumnak". 474 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 Príma. Világos, Dana? 475 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Ja, menni fog. 476 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Remek. Akkor nyomás! 477 00:24:23,589 --> 00:24:25,299 - Neked is. - Megyek. 478 00:24:27,718 --> 00:24:29,094 Gyerünk, álljunk körbe! 479 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 Mozdulj már! 480 00:24:31,638 --> 00:24:33,974 Mondhatok valamit? Büszke vagyok magunkra. 481 00:24:34,057 --> 00:24:36,518 Mindannyian elértük a mára kitűzött célunkat. 482 00:24:36,602 --> 00:24:38,395 Jo, te csodálatosan asszisztáltál nekem. 483 00:24:38,729 --> 00:24:40,480 Te meg, Brad, kitartottál, 484 00:24:40,564 --> 00:24:42,733 pedig értelmetlennek érzed az életed. 485 00:24:42,816 --> 00:24:45,235 És ami engem illet, én mindkettőtökön segítettem, 486 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 így aztán senki sem ugrott fejest egy bányába. 487 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 Ez már valami, igaz? 488 00:24:49,990 --> 00:24:55,204 Úgyhogy kiérdemeltük az utolsó jutifalinkat. 489 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Csak két darab van. 490 00:25:01,627 --> 00:25:03,545 Tudjátok, mit? A tiétek. 491 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 - Biztos? - Igen. 492 00:25:08,592 --> 00:25:09,801 Parancsolj! 493 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Majszoljátok el! 494 00:25:16,183 --> 00:25:18,852 Ez a legfinomabb dolog, amit valaha ettem. 495 00:25:18,936 --> 00:25:21,438 Ja. Az utolsó falat mindig... 496 00:25:22,105 --> 00:25:23,899 különleges élmény. 497 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Brad! 498 00:25:27,319 --> 00:25:30,030 Kiderítettem, ki vette meg a túlárazott kardod. 499 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 Nem egy szaúdi herceg, 500 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 hanem valami vénember egy lakókocsiparkból. Őrület! 501 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 Micsoda? Hogy volt rá pénze? 502 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Biztos összekuporgatta. 503 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 Basszus, ez az! 504 00:25:41,917 --> 00:25:44,962 Nem a milliárdosok milliókkal lehúzása a cél, 505 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 hanem a nincstelen ember megfosztása az utolsó falatjától. 506 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Nem vagyok nincstelen. 507 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 A játékosaink utolsó centjeire kell utaznunk. 508 00:25:52,302 --> 00:25:55,722 Az utolsó fillérjeikre. Mikro-mikrotranzakciók. 509 00:25:55,806 --> 00:25:59,059 Nanotranzakciók! Egy csóró sem menekülhet előlünk! 510 00:25:59,142 --> 00:26:00,686 Ez az én küldetésem! 511 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Köszi, Nagy D. 512 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 Nem ez a tanulság. 513 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Hé! Miért dobtad ki? 514 00:26:07,317 --> 00:26:09,152 Meg nem eszem azt a szart. 515 00:26:15,576 --> 00:26:17,119 A szemetesből túrtad ki. 516 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 Úgy bizony, főnök. 517 00:26:23,333 --> 00:26:25,127 - Kösz, Jo. - Szóra sem érdemes. 518 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 Kit látnak szemeim? Merre jártál? 519 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Kiszorítottad valaki torkából az utolsó szuszt is? 520 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Tudod, mit, Lou? 521 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 Lökd csak a szarságaidat! 522 00:26:51,904 --> 00:26:53,989 Semmi sem árnyékolhatja be a mai napom. 523 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 Állati! 524 00:26:56,909 --> 00:26:58,327 Dúvad_D. 525 00:26:59,328 --> 00:27:02,956 Elugrottam nyüstölni kicsit a kedvenc régi játékaimat 526 00:27:03,040 --> 00:27:04,499 egy igazi játékteremben. 527 00:27:04,583 --> 00:27:07,961 Bizonyára tudjátok, hogy imádom az új címeket is, 528 00:27:08,045 --> 00:27:10,297 de néha újra elő kell vennem a klasszikusokat, 529 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 hogy megértsem, mit is jelentenek számomra a játékok. 530 00:27:13,091 --> 00:27:15,469 Most pedig nyomás vissza az Árnyékfarkas odújába! 531 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 Várom a javaslatokat a varázslatkombókra. 532 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Írjátok meg nekem! 533 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 KOMMENTELJ! 534 00:27:21,850 --> 00:27:24,228 "Te is kamu játékőrült csaj vagy." 535 00:27:25,604 --> 00:27:28,190 A gyűlölködő üziket figyelmen kívül hagyom. 536 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 Pá, gyűlölködők! 537 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 GYŰLÖLKÖDŐK 538 00:27:30,901 --> 00:27:33,028 "Ez a ribi a Legendás Kalandon dolgozik." 539 00:27:35,322 --> 00:27:36,573 Mi történik? 540 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 Miért lepik el trollok a csetet? 541 00:27:39,159 --> 00:27:41,286 Nem vagyok kamu játékőrült. 542 00:27:41,370 --> 00:27:43,914 Mindennél jobban imádom a videojátékokat. 543 00:27:44,373 --> 00:27:48,585 Rájöttek, hogy a csajod beépített ember. Befellegzett neki. 544 00:27:48,669 --> 00:27:53,507 Na jó, ez illetlen és rasszista! Mosd ki szappannal a szád! 545 00:27:53,590 --> 00:27:55,467 Még jó, hogy nem árnyékolható be a napod. 546 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 PARKOLÓHELY FENNTARTVA IAN GRIMMNEK 547 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Nem jössz? 548 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Nem. 549 00:28:12,609 --> 00:28:15,696 A kocsiban fogsz ücsörögni, mint egy dedós? 550 00:28:17,614 --> 00:28:18,615 Asszem. 551 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Örülök, hogy átigazolok a Fagyszövetséghez, 552 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 mert ott legalább meghallgatnak, és megszívlelik a véleményem. 553 00:28:24,288 --> 00:28:26,790 Lehet, hogy finomhangolni kell majd a terveim, 554 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 de legalább nem leszek se kiütéses, 555 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 se gyomorgörcsös, 556 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 amikor azon idegeskedem, legközelebb milyen szarság vár itt rám! 557 00:28:42,306 --> 00:28:44,641 Helló! Szia, Dan király! 558 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Poppy vagyok, a kreatív igazgató. 559 00:28:47,728 --> 00:28:50,772 Mizu? Alig várom, hogy pár hét múlva találkozzunk! 560 00:28:51,273 --> 00:28:55,110 Figyelj, Poppy, szerintem ez nem fog működni. 561 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 Le a kalappal a tehetséged előtt, 562 00:28:57,529 --> 00:29:02,951 de attól tartok, a művész vérmérsékleted nem passzol a stúdiónkhoz. 563 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 Nem. Nem, én nem is vagyok... 564 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 annyira művész. 565 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Sokan inkább gépésznek mondanak. 566 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 Igazából... nagyon kiegyensúlyozott vagyok. 567 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Bízz bennem, Dan! Én... 568 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 a két lábon járó racionalitás vagyok. 569 00:29:18,425 --> 00:29:20,469 Sajnálom, Poppy. Minden jót! 570 00:29:24,181 --> 00:29:25,390 Baszki! 571 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 - Hali, Pop! - Jesszusom! 572 00:29:29,728 --> 00:29:32,981 Mindent hallottam. Szívás. 573 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 Odabent tali! 574 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 Beszéltem a kínai csajával. 575 00:29:58,048 --> 00:30:00,551 Hű! Ez elég rasszista, anya. 576 00:30:00,968 --> 00:30:04,179 Hacsak nem volt tényleg kínai, de téged ismerve nem volt. 577 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 Mondtad apádnak, hogy randizom? 578 00:30:07,933 --> 00:30:10,102 Persze. Miközben beszélgettem a lelépett apámmal, 579 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 megemlítettem, hogy random palik döngetnek téged. 580 00:30:13,730 --> 00:30:16,400 Banyek, már alig várom, hogy meglegyen a jogsim! 581 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 Nem kérsz pár csirkefalatkát, édesem? 582 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 De. 583 00:30:25,951 --> 00:30:27,077 Én is. 584 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 A feliratot fordította: Sikos Dániel