1 00:00:04,463 --> 00:00:05,464 Ого. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,007 Уйти из «Мистического квеста». 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,801 Даже звучит странно. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Можно сказать, я тут выросла. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 Хорошо, Поппи. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 Но мне нужно знать, когда вы приступите к работе. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 Когда вы сообщите о своем уходе? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,811 Сегодня. Сейчас. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 Я просто жду удобного момента. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 Знаете, он человек настроения. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 Приходится зависеть от прихотей нарциссов. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 Он то рад, то зол. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,030 Никогда не угадаешь. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 Хорошо то, что вам недолго осталось это терпеть. 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 У нас в компании главное – надежность и стабильность. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 Хорошо. А то я уже устала от этой драмы. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Иен, надо поговорить. Где ты? 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 Я здесь. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 Я тебя не видела. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 Извини, что это такое? 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 Ничего. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,722 Просто человек разваливается... 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 у тебя на глазах. 24 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Да ладно. 25 00:01:06,233 --> 00:01:10,279 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 26 00:01:10,863 --> 00:01:15,117 ПИР ВОРОНА 27 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 Готова устроить шоу, Дикая Д? 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,540 Брэд, можно я сегодня уйду пораньше? 29 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 Знаю, тебя не интересует моя личная жизнь, но задерживаться... 30 00:01:25,127 --> 00:01:27,629 Ты права. Меня не интересует твоя личная жизнь. 31 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 Начинай продвигать мой новый продукт. 32 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 Называется Меч времени. Садись. 33 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 Я ввожу в игру новый редкий артефакт. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Стоить он будет 250 тысяч. 35 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 Шутишь? Его же никто не купит. 36 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Скорее всего, нет. 37 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 Но людям нужна недостижимая цель, 38 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 которая их мотивирует вставать с утра. 39 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Привет! Как поживают обычные люди? 40 00:01:48,859 --> 00:01:49,943 Йо, Дана. 41 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 Привет, Брэдли. 42 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Надел футболку с битвы? Я кучу таких продал. 43 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Хочу стать посредственностью. 44 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 КТО ТАКОЙ ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ? 45 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 Всем понравилось, что под маской оказался Пути. 46 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 А я подумал, 47 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 что в таком окончании нет никакой утонченности. 48 00:02:05,417 --> 00:02:06,502 Это ваше личное мнение. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 Но, увы, публика высказалась. 50 00:02:10,214 --> 00:02:12,549 Поэтому я буду плыть по течению, 51 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 и пусть меня унесет прилив посредственности. 52 00:02:18,055 --> 00:02:19,598 Ведь что я понимаю в жизни? 53 00:02:21,517 --> 00:02:22,809 Будешь картошку? 54 00:02:22,893 --> 00:02:24,937 Ладно, пусть сидит переживает. 55 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 Улыбочку, мотор. 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Боже мой! 57 00:02:30,359 --> 00:02:31,818 Дикая Д. 58 00:02:32,945 --> 00:02:35,239 В сегодняшнем стриме я с радостью 59 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 попробую новую игру, которую мне прислал 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 один из спонсоров. 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 Что-то не так. Она очень расстроена. 62 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 Так. 63 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 Ладно. Поехали. 64 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 Ты не разбираешься в выражениях лица? 65 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Это ключевая особенность психопатов. 66 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 Я не психопатка, Лу. 67 00:02:54,633 --> 00:02:57,302 Наверное, нет. Психопаты обычно очень милые. 68 00:02:58,011 --> 00:03:00,848 Я просто чувствую, когда ее что-то беспокоит. 69 00:03:01,723 --> 00:03:03,767 Блинчики воздушные, 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,727 вафли могут немного хрустеть. 71 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 Я должна что-то сделать. 72 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 И какой план? Заманить ее в лес? 73 00:03:09,523 --> 00:03:11,316 Я не психопатка, Лу, ясно? 74 00:03:11,400 --> 00:03:12,901 Я выманю ее... 75 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 на улицу и развеселю ее. 76 00:03:17,489 --> 00:03:20,117 Рейчел, прости. Не убивай ее. 77 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 И зачем я обернулась? 78 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Потому что я тебе небезразличен. 79 00:03:23,453 --> 00:03:26,999 Но я объяснил, что не отвечаю тебе взаимностью. 80 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 ГРИМММ 81 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 Поехали. Дорога свободна. 82 00:03:40,095 --> 00:03:45,058 Дорога свободна. Сделай музыку потише! 83 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Ладно. 84 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Дорога свободна. 85 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 И куда мы едем? 86 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Не скажу, Поп. Доверься мне. 87 00:03:54,026 --> 00:03:58,030 Но для меня важно, что ты рядом. 88 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Я давно хотел это сделать. 89 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Да. 90 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 Да, надо решать проблемы, пока они не стали большими. 91 00:04:09,499 --> 00:04:11,877 Как долго мы работаем вместе? 92 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Восемь лет? 93 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Не знаю. Я не пользуюсь календарем. 94 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 Точно. 95 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 Я просто говорю, что жизнь – смешная штука, да? 96 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 - Нет. - Ладно. 97 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 Дай закончить мысль. 98 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 Удивительно, что мы так долго знакомы. 99 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Но теперь я уже не та 100 00:04:32,314 --> 00:04:35,567 19-летняя студентка МТИ. 101 00:04:35,651 --> 00:04:37,277 И... И иногда, Иен... 102 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Ты знаешь, что меня зовут Ян? 103 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 Что? 104 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 Ян – так зовут моего отца. 105 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 Он... нехороший человек. 106 00:04:50,707 --> 00:04:55,462 Этот ожог сигаретой я получил за то, что не выключил вовремя «Нинтендо». 107 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 Ужас какой. 108 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 С тобой такое случалось? 109 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Нет. 110 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Это неприятно. 111 00:05:08,350 --> 00:05:12,020 Однажды я решил не носить больше его имя. 112 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Начал называть себя Иеном. 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Вот так вот. 114 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Я до сих пор никому не рассказывал об этом. 115 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 Зачем рассказываешь мне это сейчас? 116 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 Не знаю. 117 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 Поп, я знаю, что редко говорю, как ценю тебя 118 00:05:36,545 --> 00:05:38,172 и твою работу, 119 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 но я постараюсь измениться. 120 00:05:41,300 --> 00:05:44,052 Обещаю, я постараюсь стать лучше. 121 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Почему сейчас? 122 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 Вполне подходящее время, разве нет? 123 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Всё идет не по плану. 124 00:06:07,367 --> 00:06:09,119 А вот и наш герой. 125 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Поздравляю. 126 00:06:12,080 --> 00:06:16,418 Мы только что получили четверть миллиона долларов за Меч времени. 127 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Где он там? Вот. 128 00:06:20,172 --> 00:06:22,090 Не может быть. Я его только опубликовал. 129 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 250 штук. Впечатляет. 130 00:06:24,218 --> 00:06:25,427 Наверное, ты рад. 131 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Да, я должен радоваться. Я рад. 132 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 Не рад. Меня тошнит. 133 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 Боже мой. Я продал картинку по цене дома. 134 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Мне надо присесть. 135 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 Всё хорошо, приятель? 136 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Нет. Эти саудовские принцы и козлы из Кремниевой долины 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 покупают всю фигню, которую я выставляю. 138 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 Значит, моя работа никому не нужна. 139 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Чем я в жизни занимаюсь? 140 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 Я себя почувствовала так же, когда Иен сделал ассистенткой не меня, а Поппи. 141 00:06:52,120 --> 00:06:54,289 Поппи не ассистентка Иена. И ты тоже. 142 00:06:54,373 --> 00:06:56,375 Не напоминай, Дэвид. 143 00:07:00,295 --> 00:07:03,006 Так. Слушайте. 144 00:07:03,549 --> 00:07:08,303 Как исполнительный продюсер, я должен подбодрить своих подчиненных. 145 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Не волнуйтесь. Я и раньше успешно этим занимался. 146 00:07:11,515 --> 00:07:13,517 Вот только Тедди Виллареал из цифрового отдела 147 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 всё равно прыгнул в каменоломню. 148 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Давайте начнем, 149 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 и скоро вы почувствуете себя лучше. 150 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 Вы за? Вопросы? 151 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 - Да. - Что случилось с Тедди? 152 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Именно то, что вы подумали. 153 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 - Что? - Его тело нашли? 154 00:07:31,577 --> 00:07:33,370 Частично. Хватит вопросов о Тедди. 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 Еще вопросы по поводу наших планов? 156 00:07:35,163 --> 00:07:36,540 Ладно, вперед. 157 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 Здорово! Закусочная. Я хочу есть. 158 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 Поп, я попрошу тебя подождать в машине. 159 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 Я должен сходить туда сам. 160 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Но ты же взял меня с собой. 161 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 Да. И ты мне очень помогаешь. 162 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Ладно. Давай, иди. 163 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 Хорошо. 164 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 А можно я быстренько схожу в туалет? 165 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Нет. 166 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 Ладно. 167 00:08:02,482 --> 00:08:05,652 Удачи тебе в том, что ты собираешься делать. 168 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Серьезно, спасибо тебе... 169 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 партнер. 170 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 Ладно... партнер. 171 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Алло, Дэн Уильямс. Это Поппи. 172 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Снова. 173 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 У меня изменились обстоятельства. 174 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Мы с Иеном пришли к соглашению, 175 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 теперь всё будет по-другому. 176 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 Извините, но если честно, 177 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 я должна сейчас быть здесь. 178 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 Так что извините. 179 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 Ладно, пока. 180 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Привет, Брендан. 181 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Привет, папа. 182 00:09:31,071 --> 00:09:35,617 Любое задание, выполняемое долго, начинает казаться бесполезным. 183 00:09:35,701 --> 00:09:37,369 И я разработал систему 184 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 разбивки рабочего дня на серию конкретных задач, 185 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 вознаграждаемых конкретными поощрениями. 186 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 Я поощряю себя 187 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 разными приятными мелочами. 188 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Печеньем? 189 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 Если я выполню все задания из списка, 190 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 то поощрю себя вкусным печеньем. 191 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Я шокоголик. 192 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Ты даешь себе печенье за выполнение своей работы? 193 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 Как грустно. 194 00:10:04,813 --> 00:10:09,151 Нет. Я беру по кусочку печенья за выполнение части работы. 195 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Это не так грустно? 196 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Я начинаю понимать, почему Тедди прыгнул в каменоломню. 197 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Нет! Это не... 198 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 Клиническую депрессию печеньем не излечить. 199 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 И этот человек желал смерти. 200 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 Ничто не помешало бы Тедди прыгнуть на мотоцикле в каменоломню. 201 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Он видел не свет, а тьму. 202 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 Теперь давайте придумаем награду, к которой вы будете стремиться. 203 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Брэд, какие мелочи тебя радуют? 204 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 - Видео о хищниках и жертвах. - Я не знаю, что это. 205 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 Например, когда косатка поедает тюленя 206 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 или гепард догоняет газель и впивается ей в горло. 207 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Что-то в этом духе. 208 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 Ты видел клип, где аллигатор кусает питона, 209 00:10:43,435 --> 00:10:46,230 но питон обвивает аллигатора, и они оба погибают? 210 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 - Отличное видео. - Да. 211 00:10:47,564 --> 00:10:49,399 Давайте остановимся на печенье. 212 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 Эта награда попроще. 213 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Теперь мы должны выделить реальное задание. 214 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 Брэд, чего ты можешь сейчас достичь? 215 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Не знаю. Можем продать право дать название колизею 216 00:10:59,701 --> 00:11:01,203 за миллион баксов. 217 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Отличная идея. Надо же! 218 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 «Право дать название колизею». Мне нравится. 219 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 И знаете что? Это и есть выполненное задание. 220 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Брэд получает печенье. 221 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 Вот так. 222 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 И еще раз. 223 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Надо же. Там кусочки шоколада. 224 00:11:22,182 --> 00:11:23,559 Как вкусно. 225 00:11:23,642 --> 00:11:26,854 Джо, чего ты сегодня хочешь достичь? 226 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Того же, чего и всегда: помочь людям в достижении целей. 227 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Это здорово и совсем не странно. 228 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 Ты можешь сегодня это сделать. Это твоя работа. 229 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 Но Иена нет. 230 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 Но я рядом, и я твой босс, так ведь? 231 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 Помогай мне. Поняла? 232 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 - Наверное. - Наверное. Надо же. 233 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Мы делаем успехи. Невероятно. 234 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 А мое задание на сегодня – помочь вам. 235 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 И помощь вам помогает мне стать лучшим помощником для вас. 236 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 Это всё так запутанно. Я лучше буду молчать и записывать. 237 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Внимание. 238 00:12:00,762 --> 00:12:02,931 Джо, ты помогаешь мне. 239 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 Ты заслужила печенье. Смотри. 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 И еще пополам. Держи. 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Ладно, ребята. 242 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 За нас. 243 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 Вы новая? 244 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 Что, простите? 245 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 - Вы здесь с Иеном? - Да. 246 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Я видела, как вы подъехали. Я Шэннон. 247 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 Мама Брендана. 248 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 - Привет, Шэннон. - Привет. 249 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 Простите, а кто такой Брендан? 250 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Боже, как мило. Пути. 251 00:12:43,096 --> 00:12:45,933 Так. Брендан – Пути-Шу? 252 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 Зачем Иену встречаться с Пути? 253 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Боже мой. Он вам не рассказал. 254 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 Это типично для него. Конечно, не рассказал. 255 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 Да и зачем? Это просто его сын. 256 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 Простите. 257 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 Пути-Шу – сын Иена? 258 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Господи, он вам вообще ничего не рассказывает. 259 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 Он и со мной так поступал, когда мы были вместе. 260 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 О нет. Мы... Мы не вместе. 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 Мы просто коллеги. Коллеги по работе. 262 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 Мы на равных. Мы партнеры. 263 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Можно я дам вам совет, пока он вас не обрюхатил? 264 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 Он меня не обрюхатит. Мы никогда не... 265 00:13:20,509 --> 00:13:23,679 О нет. Он умеет заморочить голову, 266 00:13:23,762 --> 00:13:28,809 чтобы вы начали считать себя самым важным для него человеком, 267 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 подумали, что вы вместе навсегда. 268 00:13:31,687 --> 00:13:32,938 Вы партнеры. 269 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 И когда вы почувствуете себя в безопасности, 270 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 он сосредоточится на ком-то другом. 271 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 В основном на себе. 272 00:13:38,777 --> 00:13:42,573 А как только вы найдете себе кого-то получше... 273 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 он это учует. 274 00:13:45,742 --> 00:13:49,621 И снова сосредоточится на вас. 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Но это всё ерунда. 276 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 Ему нужен кто-то 277 00:13:55,085 --> 00:13:57,296 на роль животного для эмоциональной поддержки. 278 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Понимаете? 279 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Тот, кто всегда поддержит его. 280 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 Всегда будет рядом, даже во вред себе, 281 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 и будет ожидать его возвращения. 282 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Звучит знакомо? 283 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Ладно, Шэннон. 284 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 С вами очень... очень интересно. 285 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Но мне надо... 286 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 Сидеть здесь. 287 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 Ждать. 288 00:14:44,259 --> 00:14:46,178 Сукин сын. 289 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Пожалуйста. 290 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 - Спасибо. - Спасибо. 291 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Ну... 292 00:14:58,899 --> 00:15:02,444 как жизнь? 293 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 Зачем ты меня позвал? 294 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 У тебя уже все зубы поменялись? 295 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Я тебе кое-что принес. 296 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Мне 14 лет, папа. 297 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 Да. Это не... 298 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Неподходящее время. 299 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Извини, я переволновался. 300 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 Четырнадцать. Так ты уже занимаешься сексом? 301 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 - Какого хрена, папа? - Наверное, и это неуместно. 302 00:15:24,258 --> 00:15:26,218 Я не занимаюсь сексом. Ты... 303 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 Извини. Просто... У меня в этом мало опыта. 304 00:15:30,681 --> 00:15:32,850 - Имей терпение. - Ну, нет. 305 00:15:32,933 --> 00:15:36,103 Для начала обсудим, что тебе нужно. 306 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Ладно, послушай. 307 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Брендан, я знаю, что тебе это понять трудно, 308 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 но мы с твоей мамой развелись по обоюдному согласию. 309 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 И вдруг через много лет ни с того ни с сего 310 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 ты начинаешь стримить «МК», становишься всё популярнее, 311 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 и я не знал, что делать. 312 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Я пытался поговорить с тобой. 313 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 Странный способ связи, не находишь? 314 00:15:56,623 --> 00:15:59,251 Извини, у меня не было опыта, 315 00:15:59,334 --> 00:16:01,253 я десять лет не общался с отцом, 316 00:16:01,336 --> 00:16:05,591 так что прости меня за странное поведение, чёртов козел. 317 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Я не знал, что Человек в маске – это ты, иначе не делал бы этого. 318 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 Ого. А зачем ты посоветовал мне убить себя? 319 00:16:11,054 --> 00:16:13,015 - Я не советовал тебе этого. - Советовал. 320 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 Это не я. 321 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Это Джо. Моя ассистентка. Технически, она ассистентка Дэвида. 322 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 Она скорее агент-разрушитель. 323 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 Думаю, надо ее уволить. 324 00:16:23,400 --> 00:16:26,195 Отличная у вас атмосфера на работе, папа. 325 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 Послушай, Брендан. 326 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Из меня не получился бы хороший отец. 327 00:16:31,366 --> 00:16:33,035 Но я всегда за всё платил. 328 00:16:33,118 --> 00:16:36,580 За школу, за дом. Я за всё платил. 329 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 И если честно, тебе без меня было лучше. 330 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Посмотри на себя. 331 00:16:42,419 --> 00:16:44,338 У тебя грандиозная карьера, 332 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 много денег, отличные отношения с мамой. 333 00:16:47,049 --> 00:16:48,342 Я не знаю. 334 00:16:48,884 --> 00:16:54,681 Если честно, я думаю, что я принял правильное решение. 335 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 - Ты девять раз произнес слово «я». - Я не знаю. 336 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 - Десять. - Ты можешь это сосчитать? 337 00:17:02,189 --> 00:17:04,147 Ты как Человек дождя. Боже мой. 338 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 Ты настоящий гений. 339 00:17:06,983 --> 00:17:08,069 Мой сын – гений. 340 00:17:09,444 --> 00:17:10,739 Мой сын – гений. 341 00:17:11,949 --> 00:17:15,160 Ого. Ты думаешь только о себе. 342 00:17:15,242 --> 00:17:18,413 Я думал, ты чувствуешь себя виноватым 343 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 и наконец-то решил наладить отношения. 344 00:17:21,583 --> 00:17:22,960 - Но нет. Нет. - Да. 345 00:17:23,041 --> 00:17:26,171 Ты просто хотел сказать мне, что не сделал ничего плохого, 346 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 что ты хороший человек и не облажался. 347 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 Потому что ты думаешь только о себе. 348 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 - Нет. Это неправда. Я... - «Я». 349 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 - Я хочу сказать... - «Я». 350 00:17:35,848 --> 00:17:37,057 - Я знаю, но я... - Еще два раза. 351 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 - Да, но я... - «Я». 352 00:17:39,893 --> 00:17:44,147 Разве возможно говорить, не используя личные местоимения? 353 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Знаешь что? Я слишком большой для этого разговора. 354 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 Секундочку. Куда ты идешь? 355 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Не связывайся со мной больше, Иен. 356 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Ладно, сын... - Нет! 357 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 С меня хватит. 358 00:18:03,333 --> 00:18:06,670 Кстати, этой беседе я даю ноль дырок. 359 00:18:09,965 --> 00:18:11,049 Пути уходит. 360 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Алло, Дэн Уильямс. 361 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Это Поппи, ваш новый креативный директор. 362 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Именно так, я вернулась. 363 00:18:23,520 --> 00:18:25,230 Не обращайте внимания на предыдущее сообщение. 364 00:18:25,314 --> 00:18:28,734 С меня хватит «Мистического квеста» и всей этой драмы. 365 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 На этот раз я серьезно. Мне нужна эта работа. 366 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 Перезвоните мне. Спасибо. Пока. 367 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 Как там дела? Всё хорошо? 368 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Я не хочу об этом говорить. 369 00:18:42,414 --> 00:18:45,000 Правда? Ты ничем не хочешь поделиться 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 с человеком, которого сюда притащил? 371 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Нет, не хочу. Поехали. 372 00:18:50,672 --> 00:18:54,259 Нет. Ты правда ничего не собирался мне рассказать? 373 00:18:55,219 --> 00:18:58,889 Я знаю: Пути – твой сын. Я столкнулась с твоей бывшей. Она сказала. 374 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Шэннон. Как она выглядит? 375 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 - Как ненормальная. - Да. 376 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Зачем ты меня сюда притащил? 377 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 Для поддержки. 378 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Конечно. Тебе нужно животное для поддержки, 379 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 которое сидит час в горячей машине, как вон та собака. 380 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 Какая собака? 381 00:19:17,491 --> 00:19:20,953 Там раньше была собака, 382 00:19:21,036 --> 00:19:23,288 и метафора вполне подходящая! 383 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 Давай сейчас не будем об этом, Поппи? 384 00:19:25,457 --> 00:19:28,126 Ты прав. Давай больше не будем. Я увольняюсь. 385 00:19:29,086 --> 00:19:32,673 Пойду в «Холодный альянс». Там меня сделают креативным директором. 386 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Что ты... 387 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 Что ты на это скажешь? 388 00:19:39,137 --> 00:19:41,098 Если ты этого хочешь, я тебя не остановлю. 389 00:19:44,226 --> 00:19:45,435 Это вся твоя реакция? 390 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Да. 391 00:19:47,980 --> 00:19:50,858 Как скажешь. Садись в машину. Я поведу. 392 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 Собака! Вот собака! Смотри, этот пес существует. 393 00:19:55,070 --> 00:19:57,698 Он существует, и даже его выводят из машины пописать! 394 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 И знаешь что, Иен? Я больше не собака. Собака – это ты. 395 00:20:02,661 --> 00:20:05,956 - За что ты так ненавидишь собак? - Я не ненавижу собак. 396 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Слушай меня очень внимательно, Иен. 397 00:20:09,084 --> 00:20:12,838 Я ненавижу тебя. 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,009 Извини. Я кое-что заметил. 399 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Кажется, ты сделала пробор не на ту сторону. 400 00:20:19,636 --> 00:20:22,973 Если сдвинуть его сюда, твое лицо будет выглядеть красивее. 401 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Сейчас я тебя разукрашу! 402 00:20:27,269 --> 00:20:28,395 Садись в машину! 403 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 Ладно. 404 00:20:37,779 --> 00:20:40,699 Итак, Брэд, ты уже придумал новую дорогую позицию, 405 00:20:40,782 --> 00:20:42,576 посади Дану рекламировать ее – 406 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 и получишь следующий кусок печенья. 407 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 - Где Дана? - Ушла, папочка. 408 00:20:48,582 --> 00:20:49,708 Ладно. Хорошо. 409 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Похоже, наше следующее задание – найти Дану. 410 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 Я могу это сделать. 411 00:20:54,171 --> 00:20:57,883 Если я найду Дану, то помогу Брэду, тем самым и тебе. 412 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Я сейчас. 413 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Она отлично вписалась в систему. 414 00:21:02,387 --> 00:21:04,223 К.У., что ты делаешь? 415 00:21:04,306 --> 00:21:07,226 Наслаждаюсь самым популярным американским напитком 416 00:21:07,518 --> 00:21:10,270 и наблюдаю за проделками какого-то фиолетового клоуна. 417 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 Роско. Классика. 418 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Да. Миллионы людей его любят. 419 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Должно быть, он хорош. 420 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Он капризничает? 421 00:21:18,779 --> 00:21:20,197 Да, как восьмилетка. 422 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Отлично. Познакомлю тебя со своей системой. 423 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 Хотя не знаю, хватит ли у меня для тебя печенья. 424 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Поппи пишет. 425 00:21:31,416 --> 00:21:32,876 Боже мой. 426 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Что такое? 427 00:21:38,924 --> 00:21:42,177 Человек в маске – сын Иена! 428 00:21:42,928 --> 00:21:44,763 Это его сын! 429 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Линия повествования восстановлена. 430 00:21:47,975 --> 00:21:52,563 Качественная литература по праву снова занимает трон. 431 00:21:58,610 --> 00:21:59,736 - Господи. - Чёрт! 432 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 - Он меня поймал! - Убей его! 433 00:22:02,865 --> 00:22:05,534 Я пытаюсь. Почему они такие быстрые? 434 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 ПРОДОЛЖИТЬ? 435 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 - Нет. - Чёрт. 436 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Сожрал наши лица. 437 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 Спасибо, что вытащила меня. Мне это было нужно. 438 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Не за что. 439 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 Я знаю, как ты любишь убивать зомби, 440 00:22:19,882 --> 00:22:21,592 и подумала, что это тебя развеселит. 441 00:22:22,092 --> 00:22:24,720 Ты же понимаешь, что мы в тесной комнатке 442 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 играем в игры рядом друг с другом? 443 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Мы воссоздали то, что делаем на работе. 444 00:22:31,518 --> 00:22:35,772 Или раньше делали. 445 00:22:36,732 --> 00:22:38,650 Да. Думаю, ты права. 446 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 Я скучаю по тебе, Рейч. 447 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 Правда? 448 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Да. 449 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 Эй! 450 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 - Чёрт. - Что вы тут делаете? 451 00:22:55,209 --> 00:22:57,586 Господи, Джо. Что ты тут делаешь? 452 00:22:58,921 --> 00:23:02,216 Работаю, и вам бы не мешало заняться тем же. 453 00:23:02,299 --> 00:23:03,842 Как ты нас здесь нашла? 454 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 Это несложно. 455 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 Вы простые люди, живущие простой жизнью. А теперь тащите задницы на работу. 456 00:23:08,805 --> 00:23:10,182 Ты нам не указ. 457 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Да. Не будь стукачкой, Джо. 458 00:23:12,518 --> 00:23:14,144 Я не стукачка. 459 00:23:14,728 --> 00:23:17,481 Я ассистентка Дэвида Бритлсби, чёрт возьми. 460 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 Шевелитесь! 461 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 Выше нос, принцесса. 462 00:23:43,549 --> 00:23:44,591 Ладно, Поп. 463 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 «Ладно, Поп». 464 00:23:46,510 --> 00:23:49,513 Ты козел и любишь всё драматизировать. 465 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Да. 466 00:23:53,684 --> 00:23:54,810 - Да ну. - Вот они, Дэвид. 467 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 Больно же. 468 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 Они прогуливали работу в галерее игровых автоматов, как школьницы. 469 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 Ого. Спалились. 470 00:24:01,275 --> 00:24:03,110 Молодец, Джо. 471 00:24:03,193 --> 00:24:04,444 Давайте вернемся к работе. 472 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 Минуточку. Брэд должен выполнить задание. 473 00:24:06,947 --> 00:24:08,031 Да, Брэд? 474 00:24:09,575 --> 00:24:12,494 Дана, мы продаем право назвать колизей за миллион баксов. 475 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Скажи об этом что-нибудь в стриме. Что угодно. 476 00:24:15,205 --> 00:24:17,791 Какой-то идиот назовет его «Траходром короля-говнюка». 477 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 Класс. Ясно, Дана? 478 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Кажется, да. 479 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Хорошо. Значит, иди. 480 00:24:23,589 --> 00:24:25,299 - Ты тоже. - Иду. 481 00:24:27,718 --> 00:24:29,094 Подойдите. Станьте в круг. 482 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 Давайте. 483 00:24:31,638 --> 00:24:33,974 Хочу сказать, что я очень нами горжусь. 484 00:24:34,057 --> 00:24:36,518 Мы достигли своих сегодняшних целей. 485 00:24:36,602 --> 00:24:38,395 Джо прекрасно мне помогла. 486 00:24:38,729 --> 00:24:40,480 А ты, Брэд, пересилил себя 487 00:24:40,564 --> 00:24:42,733 и выполнял свою работу, хотя ты расстроен. 488 00:24:42,816 --> 00:24:45,235 А я довел вас до финишной прямой, 489 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 и никто не прыгнул в каменоломню. 490 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 Для меня это важно. 491 00:24:49,990 --> 00:24:55,204 А еще мы заработали по последнему кусочку печенья. 492 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Здесь только два кусочка. 493 00:25:01,627 --> 00:25:03,545 Съешьте их сами. 494 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 - Уверен? - Да. 495 00:25:08,592 --> 00:25:09,801 Держите. 496 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Давай, кусай. 497 00:25:16,183 --> 00:25:18,852 Ничего вкуснее я в жизни не ела. 498 00:25:18,936 --> 00:25:21,438 Да. Последний кусочек всегда... 499 00:25:22,105 --> 00:25:23,899 Самый вкусный. 500 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Брэд. 501 00:25:27,319 --> 00:25:30,030 Я узнал, кто купил твой дорогущий меч. 502 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 Вовсе не саудовский принц. 503 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 А какой-то старик, живущий в трейлере. С ума сойти. 504 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 В трейлере? Как он это себе позволил? 505 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Наверное, всю жизнь копил. 506 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 Чёрт возьми. Вот это самое важное. 507 00:25:41,917 --> 00:25:44,962 Не забрать миллион долларов у миллиардера. 508 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 А забрать последний кусок печенья у неимущего человека. 509 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Я промолчу. 510 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 Отнять у нашего игрока последний доллар. Цент. 511 00:25:52,302 --> 00:25:55,722 Нет, часть цента. Микротранзакции. 512 00:25:55,806 --> 00:25:59,059 Нанотранзакции. Даже бедняк от меня не скроется. 513 00:25:59,142 --> 00:26:00,686 Вот почему я этим занимаюсь. 514 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Спасибо, Ди-мен. 515 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 Я не этому тебя учил. 516 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Почему ты это выбросил? 517 00:26:07,317 --> 00:26:09,152 Не буду я есть эту дрянь. 518 00:26:15,576 --> 00:26:17,119 Ты вытащила его из урны. 519 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 Конечно, босс. 520 00:26:23,333 --> 00:26:25,127 - Спасибо, Джо. - Не за что. 521 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 Привет. Где ты была? 522 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Мочила кого-то? 523 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Знаешь что, Лу? 524 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 Говори сколько хочешь глупостей. 525 00:26:51,904 --> 00:26:53,989 Этот день мне ничто не испортит. 526 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 Боже мой! 527 00:26:56,909 --> 00:26:58,327 Дикая Д. 528 00:26:59,328 --> 00:27:02,956 Я только что поиграла в любимые старые игры 529 00:27:03,040 --> 00:27:04,499 в галерее игровых автоматов. 530 00:27:04,583 --> 00:27:07,961 Вы все знаете, что я люблю новинки, 531 00:27:08,045 --> 00:27:10,297 но иногда нужно вернуться к классике, 532 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 чтобы осознать, насколько они важны. 533 00:27:13,091 --> 00:27:15,469 Вернемся в темницу Сумеречного волка. 534 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 А еще я принимаю заявки на комбо заклинаний. 535 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Пишите в чате. 536 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 КОММЕНТАРИИ 537 00:27:21,850 --> 00:27:24,228 «Еще одна ненастоящая геймерша». 538 00:27:25,604 --> 00:27:28,190 Ладно, не обращаем внимания на хейтеров. 539 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 Пока, хейтеры. 540 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ХЕЙТЕРЫ 541 00:27:30,901 --> 00:27:33,028 «Эта стерва работает на "Мистический квест"». 542 00:27:35,322 --> 00:27:36,573 Что происходит? 543 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 Почему ее чат спамят тролли? 544 00:27:39,159 --> 00:27:41,286 Народ, я настоящая геймерша. 545 00:27:41,370 --> 00:27:43,914 Я люблю видеоигры больше всего на свете. 546 00:27:44,373 --> 00:27:48,585 Поняли, что она работает на корпорацию. Ей конец. 547 00:27:48,669 --> 00:27:53,507 А это грубые расистские слова. Ты этим ртом целуешь маму? 548 00:27:53,590 --> 00:27:55,467 Хорошо, что тебя ничего не расстроит. 549 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 ПАРКОМЕСТО ИЕНА ГРИММА 550 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Ты идешь? 551 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Нет. 552 00:28:12,609 --> 00:28:15,696 Будешь сидеть в машине как ребенок? 553 00:28:17,614 --> 00:28:18,615 Наверное. 554 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Знаешь, я рада, что ухожу в «Холодный альянс», 555 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 там будут прислушиваться ко мне и обращать внимание на мое видение. 556 00:28:24,288 --> 00:28:26,790 Может быть, протестируют его алгоритмом, 557 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 но у меня хотя бы не будет аллергии 558 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 и желудок не будет сжиматься 559 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 от переживаний по поводу новой тупой фигни здесь. 560 00:28:42,306 --> 00:28:44,641 Дэн, дружище. 561 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Это Поппи, креативный директор. 562 00:28:47,728 --> 00:28:50,772 Увидимся через две недели. 563 00:28:51,273 --> 00:28:55,110 Поппи, думаю, ничего не выйдет. 564 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 Я уважаю ваш талант, 565 00:28:57,529 --> 00:29:02,951 но, боюсь, ваш творческий темперамент не подходит нашей студии. 566 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 Нет, потому что я даже... 567 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 не творец. 568 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Меня даже называют механиком. 569 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 Я очень... уравновешенна. 570 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Поверьте мне, Дэн, я... 571 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 Я рациональный человек. 572 00:29:18,425 --> 00:29:20,469 Извините, Поппи. До свидания. 573 00:29:24,181 --> 00:29:25,390 Чёрт. 574 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 - Поп. - Боже мой. 575 00:29:29,728 --> 00:29:32,981 Я всё слышал. Отстой. 576 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 Увидимся внутри. 577 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 Я видела его девушку-китаянку. 578 00:29:58,048 --> 00:30:00,551 Мама, ты расистка. 579 00:30:00,968 --> 00:30:04,179 Разве что она и правда китаянка, но, зная тебя, думаю, нет. 580 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 Ты хоть сказал, что я хожу на свидания? 581 00:30:07,933 --> 00:30:10,102 В разговоре с отцом, который со мной не общается, 582 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 я упомянул, что тебя трахают случайные мужики. 583 00:30:13,730 --> 00:30:16,400 И когда я наконец получу права? 584 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 Хочешь нагетсов, детка? 585 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 Да. 586 00:30:25,951 --> 00:30:27,077 Я тоже. 587 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк