1 00:00:04,463 --> 00:00:05,464 Овва. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,007 Піти з «Містичного квесту». 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,801 Навіть звучить дивно. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,637 Я тут так давно працюю. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,096 Добре, Поппі. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,350 Але мені треба знати, коли ви вийдете до нас. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 Коли звільнитеся звідти? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,811 Сьогодні. Зараз. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,605 Просто чекаю зручного моменту. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,107 Знаєте, він такий непостійний. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 Доводиться залежати від забаганок нарцисів. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 У нього постійно змінюється настрій. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,030 Це ніяк не вгадаєш. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 Добре, що вам недовго лишилося терпіти. 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 У нашій компанії головне – надійність і стабільність. 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 Добре. Бо я вже втомилася від цієї драми. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Ієне, треба поговорити. Де ти? 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,879 Я тут. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 Я тебе не помітила. 20 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 Вибач, що це таке? 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 Нічого. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,722 Просто людина розвалюється... 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 у тебе на очах. 24 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Та ну тебе. 25 00:01:06,233 --> 00:01:10,279 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 26 00:01:10,863 --> 00:01:15,117 БЕНКЕТ ВОРОНА 27 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 Готова влаштувати шоу, Дика Д? 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,540 Бреде, можна, я сьогодні піду раніше? 29 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 Знаю, тебе не цікавить моє особисте життя, але затримуватися... 30 00:01:25,127 --> 00:01:27,629 Це так. Мене не цікавить твоє особисте життя. 31 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 Починай просувати мій новий продукт. 32 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 Називається «Меч часу». Сідай. 33 00:01:31,925 --> 00:01:33,969 Я впроваджую в гру новий рідкісний предмет. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Ціна йому буде 250 тисяч. 35 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 Жартуєш? Його ж ніхто не купить. 36 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Скоріше за все, ні. 37 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 Але людям потрібна недосяжна мета, 38 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 яка їх мотивує вранці вставати з ліжка. 39 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Привіт! Як поживають звичайні люди? 40 00:01:48,859 --> 00:01:49,943 Йо, Дана. 41 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 Привіт, Бредлі. 42 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Ти у футболці з битви? Я продав таких цілу купу. 43 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Я хочу стати посередністю. 44 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 ХТО ТАКИЙ ЧОЛОВІК У МАСЦІ? 45 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 Усім сподобалося, що під маскою виявився Путі. 46 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 А я думаю, що це закінчення 47 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 граціозне, мов бомж, що пудить на тротуарі. 48 00:02:05,417 --> 00:02:06,502 Це ваша думка. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 Та, на жаль, публіка висловилася. 50 00:02:10,214 --> 00:02:12,549 Тому я попливу за течією, 51 00:02:12,633 --> 00:02:17,471 і хай мене несе приплив посередності. 52 00:02:18,055 --> 00:02:19,598 Бо що я знаю? 53 00:02:21,517 --> 00:02:22,809 Картопельки? 54 00:02:22,893 --> 00:02:24,937 Добре, хай собі переживає. 55 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 Усмішка, мотор. 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Боже мій! 57 00:02:30,359 --> 00:02:31,818 Дика Д. 58 00:02:32,945 --> 00:02:35,239 У сьогоднішньому стрімі я з радістю 59 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 спробую нову гру, яку мені надіслав 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 один зі спонсорів. 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 Щось не так. Вона якась пригнічена. 62 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 Так. 63 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 Починаймо. 64 00:02:47,167 --> 00:02:48,919 Ти не читаєш виразів обличчя? 65 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Це головна риса психопатів. 66 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 Я не психопатка, Лу. 67 00:02:54,633 --> 00:02:57,302 Мабуть, ні. Психопатки здебільшого гарні. 68 00:02:58,011 --> 00:03:00,848 Я завжди бачу, коли її щось турбує. 69 00:03:01,723 --> 00:03:03,767 Млинці ніжні й пухкі. 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,727 Вафлі можуть бути трохи хрусткі. 71 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 Я мушу щось зробити. 72 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 І який план? Заманити її в ліс? 73 00:03:09,523 --> 00:03:11,316 Я не психопатка, Лу! Ясно? 74 00:03:11,400 --> 00:03:12,901 Я заманю її... 75 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 виманю звідси й розвеселю. 76 00:03:17,489 --> 00:03:20,117 Рейчел, вибач. Не вбивай її. 77 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 І нащо я обернулася? 78 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 Бо я тобі небайдужий. 79 00:03:23,453 --> 00:03:26,999 Але я ж пояснив, що це не взаємно. 80 00:03:30,836 --> 00:03:31,795 ҐРІМММ 81 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 Їдемо. Дорога вільна. 82 00:03:40,095 --> 00:03:45,058 Дорога вільна. Я зроблю музику тихіше. 83 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Роби. 84 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 Вільна дорога. 85 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 То куди ми їдемо? 86 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Не скажу, Поп. Довірся мені. 87 00:03:54,026 --> 00:03:58,030 Але для мене найважливіше, що ти поряд. 88 00:03:59,031 --> 00:04:02,242 Я роблю те, про що давно думав. 89 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Так. 90 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 Так, треба розв'язувати проблеми, поки вони не розрослися. 91 00:04:09,499 --> 00:04:11,877 Скільки ми вже працюємо разом? 92 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Вісім років? 93 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Не знаю. Я не маю календаря. 94 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 Авжеж. 95 00:04:17,841 --> 00:04:21,094 Я просто кажу, що життя забавне. 96 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 -Ні. -Гаразд. 97 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 Дай закінчити думку. 98 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 Дивно, як давно ми знайомі. 99 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Я вже геть не та 100 00:04:32,314 --> 00:04:35,567 дев'ятнадцятирічна студентка МТІ. 101 00:04:35,651 --> 00:04:37,277 І... Іноді, Ієне... 102 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 Ти знаєш, що мене звуть Ян? 103 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 Що? 104 00:04:42,074 --> 00:04:43,784 Ян – на честь батька. 105 00:04:44,660 --> 00:04:47,204 Він... недобра людина. 106 00:04:50,707 --> 00:04:55,462 Цей опік сигаретою – від того, що я не вимкнув вчасно «Нінтендо». 107 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 Який жах. 108 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 У тебе таке бувало? 109 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Ні. 110 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Це неприємно. 111 00:05:08,350 --> 00:05:12,020 Одного дня я вирішив більше не носити його ім'я. 112 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Почав називати себе «Ієн». 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Отак-от. 114 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Я досі нікому цього не розповідав. 115 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 Нащо мені розповідаєш? 116 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 Не знаю. 117 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 Поп, я розумію, що рідко кажу, як я ціную тебе 118 00:05:36,545 --> 00:05:38,172 і твою роботу, 119 00:05:38,255 --> 00:05:40,674 але я спробую змінитися. 120 00:05:41,300 --> 00:05:44,052 Я обіцяю виправитися. 121 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Чому зараз? Чому? 122 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 А хіба зараз невідповідний час? 123 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Усе йде не за планом. 124 00:06:07,367 --> 00:06:09,119 А ось і наш герой. 125 00:06:09,203 --> 00:06:10,621 Поздоровляю. 126 00:06:12,080 --> 00:06:16,418 Ми щойно отримали чверть мільйона доларів за Меч часу. 127 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Де це? Ось. 128 00:06:20,172 --> 00:06:22,090 Неможливо. Я його щойно виклав. 129 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 Двісті п'ятдесят штук. Шикарно. 130 00:06:24,218 --> 00:06:25,427 Мабуть, ти радий. 131 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Так, я маю радіти. Я радий. 132 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 Не радий. Мене нудить. 133 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 Господи. Я щойно продав повітря за ціною будинку. 134 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 Мені треба сісти. 135 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 Усе гаразд, друже? 136 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Ні. Саудівські принци і козли з Кремнієвої долини 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 купують усе, що я виставляю. 138 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 Значить, моя робота нікому не потрібна. 139 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 На що я марную життя? 140 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 Я відчула те ж саме, коли Ієн зробив асистенткою не мене, а Поппі. 141 00:06:52,120 --> 00:06:54,289 Поппі не асистентка Ієна. І ти теж. 142 00:06:54,373 --> 00:06:56,375 Не нагадуй, Девіде. 143 00:07:00,295 --> 00:07:03,006 Так. Слухайте. 144 00:07:03,549 --> 00:07:08,303 Як виконавчий продюсер я мушу підтримувати високий дух підлеглих. 145 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Не хвилюйтеся. Я й раніше успішно це робив. 146 00:07:11,515 --> 00:07:13,517 Але Тедді Віллареал з цифрового відділу 147 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 все одно стрибнув у кар'єр. 148 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Отже, почнімо, 149 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 і незабаром вам стане краще. 150 00:07:21,692 --> 00:07:23,735 Ви за? Питання є? 151 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 -Так. -Що сталося з Тедді? 152 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Саме те, що ви подумали. 153 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 -Що? -Його тіло витягли? 154 00:07:31,577 --> 00:07:33,370 Частково. Годі питань про Тедді. 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 Є ще питання про наші плани? 156 00:07:35,163 --> 00:07:36,540 Добре, починаймо. 157 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 Чудово! Їдальня. Я хочу їсти. 158 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 Поп, я попрошу тебе зачекати в машині. 159 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 Я мушу сходити туди сам. 160 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Але ж ти взяв мене з собою. 161 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 Так. І ти мені дуже допомагаєш. 162 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 Авжеж. Іди. 163 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 Іду. 164 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 А можна я швиденько збігаю в туалет? 165 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Ні. 166 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 Що ж. 167 00:08:02,482 --> 00:08:05,652 Удачі тобі в тому, що ти збираєшся робити. 168 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Справді, дякую тобі... 169 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 партнерко. 170 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 Гаразд... партнере. 171 00:08:39,352 --> 00:08:42,147 Алло, Ден Вільямс. Це Поппі. 172 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Знову. 173 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 У мене змінилися обставини. 174 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Ми з Ієном дійшли згоди, 175 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 тепер усе буде по-іншому. 176 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 Вибачте, але якщо чесно, 177 00:08:54,409 --> 00:08:56,912 зараз я повинна бути тут. 178 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 Тому вибачте. 179 00:09:01,542 --> 00:09:03,919 Гаразд, бувайте. 180 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Привіт, Брендане. 181 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Привіт, тату. 182 00:09:31,071 --> 00:09:35,617 Якщо довго робити якусь роботу, починає здаватися, що вона безглузда. 183 00:09:35,701 --> 00:09:37,369 І я розробив систему 184 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 розбиття робочого дня на серію конкретних завдань, 185 00:09:40,914 --> 00:09:43,458 за які отримую конкретну винагороду. 186 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 Я винагороджую себе 187 00:09:46,545 --> 00:09:49,548 різними приємними дрібницями. 188 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Печивом? 189 00:09:51,967 --> 00:09:54,344 Якщо виконаю всі завдання зі списку, 190 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 то винагороджу себе смачним печивом. 191 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Я шокоголік. 192 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Ти даєш собі печиво за виконання своєї роботи? 193 00:10:03,645 --> 00:10:04,730 Як же це сумно. 194 00:10:04,813 --> 00:10:09,151 Ні. Я беру по шматочку печива за виконання частини роботи. 195 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Це не так сумно. 196 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Розумію, чому Тедді стрибнув у кар'єр. 197 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Ні! Це не... 198 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 Клінічну депресію печивом не вилікуєш. 199 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 І ця людина бажала смерті. 200 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 Ніщо б не завадило Тедді стрибнути на мотоциклі в кар'єр. 201 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Він бачив не світло, а темряву. 202 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 Тепер треба вибрати нагороду для кожного з вас. 203 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Бреде, які дрібниці тебе радують? 204 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 -Відео про хижаків і здобич. -Не знаю, що це. 205 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 Наприклад, коли косатка їсть тюленя 206 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 або гепард доганяє газель і перегризає їй горло. 207 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Щось таке. 208 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 Ти бачив відео, де алігатор кусає пітона, 209 00:10:43,435 --> 00:10:46,230 але пітон обвиває алігатора, і обидва гинуть? 210 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 -Чудове відео. -Так. 211 00:10:47,564 --> 00:10:49,399 Краще хай буде печиво. 212 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 Це простіша винагорода. 213 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Тепер ми повинні виділити реальне завдання. 214 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 Бреде, чого ти тепер можеш досягти? 215 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Не знаю. Можна продати право дати назву колізею 216 00:10:59,701 --> 00:11:01,203 за мільйон баксів. 217 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Чудова ідея. Це ж треба! 218 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 «Дати назву колізею». Мені подобається. 219 00:11:07,292 --> 00:11:11,338 І знаєш що? Це і є виконане завдання. 220 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Бред отримує печиво. 221 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 Отак. 222 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 І ще раз. 223 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Це ж треба. Там шматочки шоколаду. 224 00:11:22,182 --> 00:11:23,559 Має бути смачно. 225 00:11:23,642 --> 00:11:26,854 Джо, чого ти хочеш сьогодні досягти? 226 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Як і завжди: допомогти людям у досягненні мети. 227 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Це чудово і геть не дивно. 228 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 Можеш сьогодні цього досягти. Це твоя робота. 229 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 Але ж Ієна немає. 230 00:11:35,571 --> 00:11:38,991 Зате є я, і я твій начальник. 231 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 Допомагай мені. Зрозуміла? 232 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 -Мабуть. -Мабуть? Ви гляньте. 233 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 У нас прогрес. Неймовірно. 234 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 А моє завдання на сьогодні – допомогти вам. 235 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 І допомога вам допомагає мені стати кращим помічником для вас. 236 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 Це так заплутано. Краще записуватиму й мовчатиму. 237 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 Увага. 238 00:12:00,762 --> 00:12:02,931 Джо, ти допомагаєш мені. 239 00:12:03,473 --> 00:12:05,642 Ти заслужила печиво. Дивися. 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 І ще навпіл. Тримай. 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Отож, народ. 242 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Будьмо. 243 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 Ви нова? 244 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 Вибачте, що? 245 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 -Ви тут з Ієном? -Так. 246 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Я бачила, як ви під'їхали. Я Шеннон. 247 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 Мама Брендана. 248 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 -Вітаю, Шеннон. -Вітаю. 249 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 Вибачте, хто такий Брендан? 250 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Просто чудово. Путі. 251 00:12:43,096 --> 00:12:45,933 Ясно. Брендан – Путі-Шу? 252 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 Нащо Ієну зустрічатися з Путі-Шу? 253 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 Господи. Він вам не розповів. 254 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 Це типово для нього. Звісно, не розповів. 255 00:12:53,482 --> 00:12:55,859 Та й нащо? Подумаєш, його син. 256 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 Вибачте. 257 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 Путі-Шу – син Ієна? 258 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Він вам узагалі нічого не розповідає? 259 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 Він такий був і як ми жили разом. 260 00:13:06,203 --> 00:13:08,330 О ні. Ми... Ми з ним не живемо. 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 Ми просто колеги. Працюємо разом. 262 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 Ми рівноправні. Ми партнери. 263 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Можна дати вам пораду, поки він і вам не зробив живота? 264 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 Він мене не зробить живота. Ми ніколи не... 265 00:13:20,509 --> 00:13:23,679 О ні. Він уміє забити баки, 266 00:13:23,762 --> 00:13:28,809 щоб ви почали вважати себе найдорожчою для нього людиною, 267 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 подумали, що ви разом назавжди. 268 00:13:31,687 --> 00:13:32,938 Ви партнери. 269 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 І як подумаєте, що ви в безпеці, 270 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 він зосередиться на комусь іншому. 271 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Переважно на собі. 272 00:13:38,777 --> 00:13:42,573 А щойно ви знайдете собі когось кращого... 273 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 він це відчує. 274 00:13:45,742 --> 00:13:49,621 І знову зосередиться на вас. 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 Та все це брехня. 276 00:13:53,750 --> 00:13:55,002 Йому потрібен хтось 277 00:13:55,085 --> 00:13:57,296 на роль собачки для емоційної підтримки. 278 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Розумієте? 279 00:13:59,131 --> 00:14:00,549 Хто завжди його підтримає. 280 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 Завжди буде поряд, навіть на шкоду собі, 281 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 і чекатиме його повернення. 282 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Вам це знайомо? 283 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Гаразд, Шеннон. 284 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 З вами... дуже цікаво. 285 00:14:19,776 --> 00:14:21,987 Але мені треба... 286 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 Сидіти тут. 287 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 Чекати. 288 00:14:44,259 --> 00:14:46,178 Сучий син. 289 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 Будь ласка. 290 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 -Дякую. -Дякую. 291 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Ну... 292 00:14:58,899 --> 00:15:02,444 як життя? 293 00:15:02,528 --> 00:15:03,612 Чого ти мене покликав? 294 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 У тебе вже всі молочні зуби випали? 295 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Бо я тобі щось приніс. 296 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Мені 14 років, тату. 297 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 Ясно. Це не... 298 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Недоречне питання. 299 00:15:16,917 --> 00:15:18,669 Вибач, я трохи знервований. 300 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 Чотирнадцять. То ти вже займаєшся сексом? 301 00:15:21,922 --> 00:15:24,174 -Якого біса, тату? -Теж недоречне питання. 302 00:15:24,258 --> 00:15:26,218 Я не займаюся сексом. Ти... 303 00:15:26,927 --> 00:15:30,597 Вибач. Просто... у мене немає в цьому досвіду. 304 00:15:30,681 --> 00:15:32,850 -Будь зі мною терплячий. -Та ні. 305 00:15:32,933 --> 00:15:36,103 Спочатку скажи, що тобі треба. 306 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Слухай. 307 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Брендане, я знаю, що тобі важко це зрозуміти, 308 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 але ми з твоєю мамою розлучилися за обопільною згодою. 309 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 І раптом через багато років 310 00:15:46,697 --> 00:15:50,325 ти починаєш стрімити «МК», стаєш дедалі популярніший, 311 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 і я не знав, що робити. 312 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Я намагався поговорити з тобою. 313 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 Дивний спосіб зв'язатися, чи не так? 314 00:15:56,623 --> 00:15:59,251 Вибач, я не мав досвіду розмов, 315 00:15:59,334 --> 00:16:01,253 бо десять років не бачив батька, 316 00:16:01,336 --> 00:16:05,591 тому пробач мені дивну поведінку, довбаний ти козел! 317 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Якби я знав, що Чоловік у масці – ти, я б так не робив. 318 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 Ого. А нащо ти порадив мені вбити себе? 319 00:16:11,054 --> 00:16:13,015 -Я не радив тобі вбити себе. -Радив. 320 00:16:13,098 --> 00:16:14,933 То не я. 321 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 То Джо. Моя асистентка. Формально вона асистентка Девіда. 322 00:16:19,062 --> 00:16:21,899 Скоріше, вона агент-руйнівник. 323 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 Мабуть, звільнимо її. 324 00:16:23,400 --> 00:16:26,195 У вас на роботі чудова атмосфера, тату. 325 00:16:26,278 --> 00:16:27,529 Слухай, Брендане. 326 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 З мене б не вийшов добрий батько. 327 00:16:31,366 --> 00:16:33,035 Але я завжди за все платив. 328 00:16:33,118 --> 00:16:36,580 За школу, за будинок. Я за все платив. 329 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 І якщо чесно, тобі без мене було краще. 330 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Подивися на себе. 331 00:16:42,419 --> 00:16:44,338 У тебе грандіозна кар'єра, 332 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 багато грошей, чудові стосунки з мамою. 333 00:16:47,049 --> 00:16:48,342 Я не знаю. 334 00:16:48,884 --> 00:16:54,681 Якщо чесно, я думаю, що я правильно тоді вчинив. 335 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 -Ти дев'ять разів сказав слово «я». -Я не знаю. 336 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 -Десять. -Ти можеш це порахувати? 337 00:17:02,189 --> 00:17:04,147 Ти як «Людина дощу». Боже. 338 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 Та ти ж геній. 339 00:17:06,983 --> 00:17:08,069 Мій син – геній. 340 00:17:09,444 --> 00:17:10,739 Мій син – геній. 341 00:17:11,949 --> 00:17:15,160 Ти думаєш лише про себе. 342 00:17:15,242 --> 00:17:18,413 Я думав, ти почуваєшся винним 343 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 і вирішив нарешті налагодити стосунки. 344 00:17:21,583 --> 00:17:22,960 -Але ні. Ні. -Так. 345 00:17:23,041 --> 00:17:26,171 Ти просто хотів сказати мені, що не зробив нічого поганого, 346 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 що ти добра людина й не облажався. 347 00:17:28,632 --> 00:17:31,468 Бо ти думаєш лише про себе. 348 00:17:31,552 --> 00:17:33,887 -Ні. Це неправда. Я... -«Я». 349 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 -Я хочу сказати... -«Я». 350 00:17:35,848 --> 00:17:37,057 -Я знаю, але я... -Ще двічі. 351 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 -Так, але я... -«Я». 352 00:17:39,893 --> 00:17:44,147 Хіба можна говорити без особових займенників? 353 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Знаєш що? Я завеликий для цієї розмови. 354 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 Секунду. Куди ти? 355 00:17:49,152 --> 00:17:51,613 Не зв'язуйся більше зі мною, Ієне. 356 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 -Сину... -Ні! 357 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 Я з тобою зав'язав. 358 00:18:03,333 --> 00:18:06,670 До речі, цій розмові я даю нуль дірок. 359 00:18:09,965 --> 00:18:11,049 Путі вийшов! 360 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Алло, Ден Вільямс. 361 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 Це Поппі, ваш новий креативний директор. 362 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Саме так, я повернулася. 363 00:18:23,520 --> 00:18:25,230 Ігноруйте моє перше повідомлення. 364 00:18:25,314 --> 00:18:28,734 З мене годі «Містичного квесту» і всієї цієї драми. 365 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 Тепер я кажу серйозно. Мені потрібна ця робота. 366 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 Передзвоніть мені. Дякую. Бувайте. 367 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 Як справи? Усе гаразд? 368 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Я не хочу про це говорити. 369 00:18:42,414 --> 00:18:45,000 Справді? Ти нічим не хочеш поділитися 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,586 з людиною, яку притяг сюди? 371 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Ні, не хочу. Поїдемо? 372 00:18:50,672 --> 00:18:54,259 Ні. Ти справді нічого не збирався мені сказати? 373 00:18:55,219 --> 00:18:58,889 Я знаю, що Путі – твій син. Я бачила твою колишню. Вона сказала. 374 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Шеннон. Як вона виглядає? 375 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 -Як ненормальна! -Так. 376 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Навіщо ти мене сюди привіз? 377 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 Для підтримки. 378 00:19:07,731 --> 00:19:09,983 Звісно. Бо я твоя собачка, 379 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 яка мусить сидіти годину в гарячій машині, мов отой пес! 380 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 Який пес? 381 00:19:17,491 --> 00:19:20,953 Там раніше був пес, 382 00:19:21,036 --> 00:19:23,288 і метафора цілком відповідна! 383 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 Не треба зараз про це, Поппі. 384 00:19:25,457 --> 00:19:28,126 Твоя правда. Не треба. Я звільняюся. 385 00:19:29,086 --> 00:19:32,673 Піду в «Холодний альянс». Мене зроблять креативним директором. 386 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Що ти... 387 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 Що ти на це скажеш? 388 00:19:39,137 --> 00:19:41,098 Якщо ти так хочеш, я тебе не зупиню. 389 00:19:44,226 --> 00:19:45,435 І це твоя реакція? 390 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Так. 391 00:19:47,980 --> 00:19:50,858 Ну тебе. Сідай в машину. Я поведу. 392 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 Пес! Он пес! Він справді існує. 393 00:19:55,070 --> 00:19:57,698 Він існує, і його навіть випускають з машини пісяти! 394 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 І знаєш що, Ієне? Я більше не собака. Собака – це ти. 395 00:20:02,661 --> 00:20:05,956 -Чому ти так ненавидиш собак? -Я не ненавиджу собак. 396 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Слухай мене дуже уважно, Ієне. 397 00:20:09,084 --> 00:20:12,838 Я ненавиджу тебе. 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,009 Вибач. Я дещо помітив. 399 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Здається, ти зачесала волосся не на той бік. 400 00:20:19,636 --> 00:20:22,973 Якщо зачесати отак, це відкриє тобі обличчя. 401 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Зараз я тобі як відкрию! 402 00:20:27,269 --> 00:20:28,395 Сідай в машину! 403 00:20:30,230 --> 00:20:31,315 Сідаю. 404 00:20:37,779 --> 00:20:40,699 Бреде, ти вже вигадав нову дорогу позицію, 405 00:20:40,782 --> 00:20:42,576 тепер умов Дану її рекламувати, 406 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 і отримаєш другий шматочок печива. 407 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 -Де Дана? -Пішла, татку. 408 00:20:48,582 --> 00:20:49,708 Ну нічого. 409 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Отже, наше наступне завдання – знайти Дану. 410 00:20:53,086 --> 00:20:54,087 Я можу. 411 00:20:54,171 --> 00:20:57,883 Якщо я знайду Дану, то допоможу Бреду, а отже, допоможу тобі. 412 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Я зараз. 413 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Вона вписалася в систему. 414 00:21:02,387 --> 00:21:04,223 К.В., що ти робиш? 415 00:21:04,306 --> 00:21:07,226 Насолоджуюся найпопулярнішим американським напоєм 416 00:21:07,518 --> 00:21:10,270 і спостерігаю за витівками фіолетового паяца. 417 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 Роско. Класика. 418 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Так. Мільйони людей його люблять. 419 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Тож це має бути добре. 420 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Він вередує? 421 00:21:18,779 --> 00:21:20,197 Так, як восьмирічний. 422 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Чудово. Познайомлю тебе зі своєю системою. 423 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 Хоча не знаю, чи в мене вистачить печива. 424 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Поппі пише. 425 00:21:31,416 --> 00:21:32,876 Святий боже. 426 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Що таке? 427 00:21:38,924 --> 00:21:42,177 Чоловік у масці – Ієнів син! 428 00:21:42,928 --> 00:21:44,763 Це його син! 429 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Сюжетну лінію відновлено. 430 00:21:47,975 --> 00:21:52,563 Якісна література знову посідає свій законний трон! 431 00:21:58,610 --> 00:21:59,736 -Господи. -Чорт! 432 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 -Він схопив мене! -Убий його! 433 00:22:02,865 --> 00:22:05,534 Я намагаюся. Чому вони такі швидкі? 434 00:22:05,617 --> 00:22:06,618 ПРОДОВЖИТИ? 435 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 -Ні. -Чорт. 436 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Він позгризав нам обличчя. 437 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 Дякую, що витягла мене. Мені це було потрібно. 438 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Нема за що. 439 00:22:17,713 --> 00:22:19,798 Я знаю, як ти любиш убивати зомбі, 440 00:22:19,882 --> 00:22:21,592 і подумала, що це тебе розважить. 441 00:22:22,092 --> 00:22:24,720 Ти ж розумієш, що ми знову в тісному місці 442 00:22:24,803 --> 00:22:27,347 граємо разом в ігри? 443 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Ми відтворили те, що робимо в офісі. 444 00:22:31,518 --> 00:22:35,772 Тобто те, що раніше робили. 445 00:22:36,732 --> 00:22:38,650 Так. Це правда. 446 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 Я скучила за тобою, Рейч. 447 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 Справді? 448 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Так. 449 00:22:52,706 --> 00:22:53,790 Гей! 450 00:22:53,874 --> 00:22:55,125 -Чорт. -Чого ви тут? 451 00:22:55,209 --> 00:22:57,586 Господи, Джо. Що ти тут робиш? 452 00:22:58,921 --> 00:23:02,216 Працюю, і вам би теж не завадило. 453 00:23:02,299 --> 00:23:03,842 Як ти нас знайшла? 454 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 Це нескладно. 455 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 Ви прості люди, що живуть простим життям. А тепер бігом на роботу. 456 00:23:08,805 --> 00:23:10,182 Не командуй нами. 457 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Так. Не будь стукачкою, Джо. 458 00:23:12,518 --> 00:23:14,144 Я не стукачка. 459 00:23:14,728 --> 00:23:17,481 Я асистентка Девіда Брітлсбі, чорт забирай. 460 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 Ворушіться! 461 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 Вище носа, принцесо. 462 00:23:43,549 --> 00:23:44,591 Гаразд, Поп. 463 00:23:44,675 --> 00:23:46,051 «Гаразд, Поп». 464 00:23:46,510 --> 00:23:49,513 Ти любиш усе драматизувати. 465 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Так. 466 00:23:53,684 --> 00:23:54,810 -Пусти. -Ось вони, Девіде. 467 00:23:54,893 --> 00:23:56,061 Боляче. 468 00:23:56,144 --> 00:23:59,106 Прогулювали роботу в залі гральних автоматів, як школярі. 469 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 Ого. Спалилися. 470 00:24:01,275 --> 00:24:03,110 Молодець, Джо. 471 00:24:03,193 --> 00:24:04,444 Вертаймося до роботи. 472 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 Хвилинку. Бред повинен виконати завдання. 473 00:24:06,947 --> 00:24:08,031 Так, Бреде? 474 00:24:09,575 --> 00:24:12,494 Дано, ми за мільйон баксів продаємо право назвати колізей. 475 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Скажи про це щось у стрімі. Що завгодно. 476 00:24:15,205 --> 00:24:17,791 Якийсь ідіот назве його «Траходром короля-лайнюка». 477 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 Чудово. Зрозуміла, Дано? 478 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Мабуть. 479 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Добре. То йди. 480 00:24:23,589 --> 00:24:25,299 -Ти теж. -Я йду. 481 00:24:27,718 --> 00:24:29,094 Підходьте. Станьте в коло. 482 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 Сюди. 483 00:24:31,638 --> 00:24:33,974 Хочу сказати, що я дуже нами пишаюся. 484 00:24:34,057 --> 00:24:36,518 Ми досягли своїх сьогоднішніх цілей. 485 00:24:36,602 --> 00:24:38,395 Джо чудово мені допомогла. 486 00:24:38,729 --> 00:24:40,480 А ти, Бреде, опанував себе 487 00:24:40,564 --> 00:24:42,733 і виконав роботу, яку вважав безглуздою. 488 00:24:42,816 --> 00:24:45,235 А я довів вас до фінішу, 489 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 і ніхто не стрибнув у кар'єр. 490 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 Для мене це важливо. 491 00:24:49,990 --> 00:24:55,204 А ще ми заробили по останньому шматочку печива. 492 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Тут тільки два шматки. 493 00:25:01,627 --> 00:25:03,545 З'їжте їх самі. 494 00:25:04,630 --> 00:25:06,548 -Думаєш? -Так. 495 00:25:08,592 --> 00:25:09,801 Беріть. 496 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Ну, кусай. 497 00:25:16,183 --> 00:25:18,852 Нічого смачнішого я в житті не їла. 498 00:25:18,936 --> 00:25:21,438 Так. Останній шматочок завжди... 499 00:25:22,105 --> 00:25:23,899 Найсмачніший. 500 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Бреде. 501 00:25:27,319 --> 00:25:30,030 Я дізнався, хто купив твій дорогий меч. 502 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 Не саудівський принц. 503 00:25:31,365 --> 00:25:34,326 А якийсь стариган, що живе в трейлері. Казна-що. 504 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 У трейлері? Де він узяв гроші? 505 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Мабуть, віддав усе, що мав. 506 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 Чорт. Це найважливіше. 507 00:25:41,917 --> 00:25:44,962 Не забрати мільйон доларів у мільярдера. 508 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 А забрати останній шматок печива в голодної людини. 509 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Я промовчу. 510 00:25:49,967 --> 00:25:52,219 Забрати в гравця останній долар. Цент. 511 00:25:52,302 --> 00:25:55,722 Ні, частину цента. Мікротранзакції. 512 00:25:55,806 --> 00:25:59,059 Нанотранзакції. Навіть злидар цього не уникне. 513 00:25:59,142 --> 00:26:00,686 Тому я це й роблю. 514 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Дякую, Ді-мен. 515 00:26:03,063 --> 00:26:04,439 Я не цього тебе вчив. 516 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Нащо ти викинув? 517 00:26:07,317 --> 00:26:09,152 Не їстиму я цю гидоту. 518 00:26:15,576 --> 00:26:17,119 Ти вийняла зі смітника. 519 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 Саме так, бос. 520 00:26:23,333 --> 00:26:25,127 -Дякую, Джо. -Нема за що. 521 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 Привіт. Де була? 522 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Забила когось до смерті? 523 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Знаєш, Лу? 524 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 Кажи що хочеш. 525 00:26:51,904 --> 00:26:53,989 Цей день мені ніщо не зіпсує. 526 00:26:54,531 --> 00:26:55,991 Боже мій! 527 00:26:56,909 --> 00:26:58,327 Дика Д. 528 00:26:59,328 --> 00:27:02,956 Я щойно грала в улюблені старі ігри 529 00:27:03,040 --> 00:27:04,499 в залі гральних автоматів. 530 00:27:04,583 --> 00:27:07,961 Ви всі знаєте, що я люблю новинки, 531 00:27:08,045 --> 00:27:10,297 та іноді треба повернутися до класики, 532 00:27:10,380 --> 00:27:13,008 щоб усвідомити їхнє значення. 533 00:27:13,091 --> 00:27:15,469 Повернімося до темниці Сутінкового вовка. 534 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 А ще я приймаю заявки на комбо заклять. 535 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Пишіть у чаті. 536 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 КОМЕНТАРІ 537 00:27:21,850 --> 00:27:24,228 «Ще одна несправжня геймерша». 538 00:27:25,604 --> 00:27:28,190 Не звертаємо уваги на хейтерів. 539 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 Бувайте, хейтери. 540 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ХЕЙТЕРИ 541 00:27:30,901 --> 00:27:33,028 «Ця змія працює на "Містичний квест"». 542 00:27:35,322 --> 00:27:36,573 Що сталося? 543 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 Чому її чат заспамили тролі? 544 00:27:39,159 --> 00:27:41,286 Народ, я справжня геймерка. 545 00:27:41,370 --> 00:27:43,914 Я люблю відеоігри понад усе. 546 00:27:44,373 --> 00:27:48,585 Зрозуміли, що вона з корпорації. Їй кінець. 547 00:27:48,669 --> 00:27:53,507 А це вже грубі расистські вислови. І цими губами ти цілуєш маму? 548 00:27:53,590 --> 00:27:55,467 Добре, що твій день ніщо не зіпсує. 549 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 ПАРКОВКА ІЄНА ҐРІММА 550 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Ти йдеш? 551 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Ні. 552 00:28:12,609 --> 00:28:15,696 Сидітимеш у машині як дитина? 553 00:28:17,614 --> 00:28:18,615 Мабуть. 554 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Добре, що я йду в «Холодний альянс». 555 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 Там я матиму голос, і моє бачення реалізуватимуть. 556 00:28:24,288 --> 00:28:26,790 Може, відтестують його алгоритмом, 557 00:28:26,874 --> 00:28:29,418 але в мене хоча б не буде алергії 558 00:28:29,501 --> 00:28:31,003 і спазмів шлунка 559 00:28:31,086 --> 00:28:34,214 від думок, яка чергова фігня мене чекає. 560 00:28:42,306 --> 00:28:44,641 Дене, друже. 561 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Це Поппі, креативний директор. 562 00:28:47,728 --> 00:28:50,772 Побачимося через два тижні. 563 00:28:51,273 --> 00:28:55,110 Поппі, думаю, нічого не вийде. 564 00:28:55,194 --> 00:28:57,070 Я щиро шаную ваш талант, 565 00:28:57,529 --> 00:29:02,951 але, боюся, ваш творчий темперамент не підходить нашій студії. 566 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 Ні, ні, я насправді не... 567 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 не творець. 568 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Дехто каже, що я механічна. 569 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 Я дуже... врівноважена. 570 00:29:13,378 --> 00:29:15,255 Повірте, Дене, я... 571 00:29:16,215 --> 00:29:18,342 Я раціональна людина. 572 00:29:18,425 --> 00:29:20,469 Вибачте, Поппі. До побачення. 573 00:29:24,181 --> 00:29:25,390 Чорт. 574 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 -Поп. -Боже. 575 00:29:29,728 --> 00:29:32,981 Я все чув. Це лажа. 576 00:29:35,025 --> 00:29:36,360 Побачимося всередині. 577 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 Я бачила його китайську коханку. 578 00:29:58,048 --> 00:30:00,551 Мамо, ти расистка. 579 00:30:00,968 --> 00:30:04,179 Хіба що вона справді китаянка, та, знаючи тебе, мабуть, ні. 580 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 Ти хоч сказав татові, що в мене є друг? 581 00:30:07,933 --> 00:30:10,102 У розмові з батьком, який зі мною не спілкується, 582 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 я згадав, що тебе трахають випадкові чоловіки. 583 00:30:13,730 --> 00:30:16,400 Коли я нарешті отримаю права? 584 00:30:19,695 --> 00:30:21,572 Хочеш нагетсів, синку? 585 00:30:23,699 --> 00:30:24,741 Так. 586 00:30:25,951 --> 00:30:27,077 Я теж. 587 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк