1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Попи, ето къде си била. 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 А къде да съм? Няма мърдане оттук. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 Толкова дълго работих с теб, че вече съм твърде луда, за да ме вземат другаде. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Това не е работа. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Това е затвор. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Ясно, това са решетки. 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 Сега разбрах какво правиш. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Ако добавиш малко щрихи ей тук, 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 ще изглеждат по-добре. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 Разбира се. - Чудесно. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Какво искаш, Айън? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Знам, че последните няколко дни бяха малко... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 Бяха странни. Но... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 Искам да ти кажа, че доста разсъждавах и... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 Измислих две думи, които ще променят нещата. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Кървав океан. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Това пък какво е? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 Не знам. Но е яко, нали? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Току-що ми хрумна. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Защо си толкова весел? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Беше на изключително неуспешна среща 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 с отчуждения си син? 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 А влизаш с танцова стъпка и искаш да говорим за нова функция. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Функция ли е? Може да е оръжие или нов биом. 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Или търсиш начин да потиснеш емоциите си. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Не, не ги потискам. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 Фокусирам се върху единственото, което е от значение - играта. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Когато измислиш какво е "кървав океан", 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 кажи ми и ще го програмирам. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 Явно нямам власт над работата или живота си. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 В капан съм. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Чудесно! Това ново отношение е така вълнуващо. 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 Ще го обмисля и ще ти кажа. 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 Попи, имам една малка идея. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Ако още малко раздалечиш пръчките, 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 хората ще разберат какво правиш. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 Чудесно! Супер. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 Работете по-здраво! Шегувам се. 39 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 Здравейте, момчета и Мишел. 40 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Моля за внимание. Слушайте. 41 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 Не е тайна, че годината беше чудесна за "Митик Куест". 42 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 Ръководството реши да ви даде нещо специално, 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 за да покаже, че цени работата ви. 44 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 Ще получим бонуси ли? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 Е, не. Но получавате това. 46 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Джо? 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 СЛАДОЛЕД В ЧАШКА 48 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 Зън-зън. Сладоледаджията е тук! 49 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Взех ви машина за сладолед! 50 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Можете да ядете колкото си искате. 51 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 Не е от онзи замразен боклук. Истински сладолед е. 52 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 Стига толкова. 53 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Тъпата машина за сладолед на Дейвид преля чашата. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 Представители от всеки отдел 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 се срещат тайно от шест месеца. 56 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 Упражняваме правото си за колективно договаряне. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 Моля? Май не разбирам какво говориш. 58 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 Създават профсъюз. 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 Създаваме профсъюз, кучко. 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 О, боже! 61 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Вината е моя! 62 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 УАЙЛД ДИ ВИНАТА Е МОЯ 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Здравейте, Дейнамали, 64 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Предадох доверието ви. 65 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 БЕЗ КОМЕНТАРИ СГАФИХ 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 Но много обичам "Митик Куест" 67 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 и не исках да навредя на хората, с които работя. 68 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 НИКОЙ НЕ Е ПЕРФЕКТЕН! 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 Не съм подставено лице. Като вас съм. 70 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 КОРПОРАЦИИ 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Споделете мнението и въпросите си. 72 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 ЧАТ СТРИЙМИНГ НА У.Д. 73 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 Това не са въпроси, а коментари. 74 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 И обичайните обиди. 75 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 О, боже. Това не бях го чувала. 76 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 Нито пък това. 77 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 СНИМКИ НА ПЕНИСИ! 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 Недейте! Не сте толкова... 79 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 О, боже! 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Да сте публикували номера ми? 81 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Не е моят номер. Не си правете труда. 82 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 Щом е така, аз приключвам. 83 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Уайлд Ди. 84 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 И край. Беше чудесно. 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 Беше брутално. Защо продължавам? Само ме нападат. 86 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 Гледат те все повече хора. 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 Гледат те от омраза. 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Харесват те и те следват от омраза. 89 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Наказват те публично. 90 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Едно време, когато критиците нападаха книгите ми, 91 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 а го правеха често и с голям ентусиазъм, 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 можех просто да хвърля вестника в коша. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Не ме разкъсваха на парчета... 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Божичко! Какво правят? 95 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Убиват ме. Правят го всеки път, щом се появя. 96 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Прецакана си. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Не! 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 От какво се оплаква персоналът? 99 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Играта стана толкова яка. 100 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Оплакват се, че работят извънредно, за да е яка. 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 Работиха много по "Рейвънс Банкет", 102 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 лопатата и "Динър Парти", 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 колизея за двубоя с Маскирания. 104 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Времето няма значение, щом играта става страхотна. 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 Щом казваш. - Аз съм шефът. 106 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Това ми е работата. 107 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Ей! Дейвид води събранието. Млъквай. 108 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Благодаря, Джо. 109 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 Вижте, нищо чудно да избухне бунт. 110 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Трябва ни стратегия. 111 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Искам да прегледаме бюджета. 112 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Заедно с теб, Айън. 113 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 Не му дреме за бюджета. - Вярно е. 114 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 Не ти дреме за бюджета, не хващаш телефон. 115 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 А за какво ти дреме? 116 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 За "Кървав океан". - Това пък какво е? 117 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 Да не е... океан от кръв? 118 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 Не знае. - Не знам, но може и това да е. 119 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 Да съберем екип. - Сега ли? В 2 ч. сутринта. 120 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 Не му дреме за часа. - Два сутринта! 121 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 Какво правят тези хора тук? 122 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Накара ги да останат, да не би ти хрумне гениална идея 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 или да решиш да свържеш две произволни думи. 124 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 Не можем да работим по този начин. 125 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 Вината е твоя, Айън. 126 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 Дейвид, твоя работа е да ме обуздаваш. 127 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Щом не успяваш, значи вината е твоя. 128 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 Какво? Аз да не съм укротител на бикове? 129 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Да те вържа като див бик ли? 130 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Джо, запиши, че ме нарече "див бик". 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Записах. - Чудесно. 132 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Не го записвай. 133 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Намерих решение. 134 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 За "кървав океан" е. - Отвара. 135 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Отвара "Кървав океан". 136 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 Айън напредва бързо. 137 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 Не го окуражавай. 138 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 Какво стана? Вървеше добре. 139 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Властта ме привлича и усещам промяната. 140 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 И аз усещам промяна. 141 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Няма промяна. Какво става... 142 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Стоиш прав, а аз свиках събранието. 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 И аз ставам и започваме отначало. 144 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Предпочитам да си седнал. - Не. 145 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Какво има? Изглеждаш уморена. 146 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 Изтощена съм - физически, емоционално и духовно. 147 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 Това не е хубаво. Иди си вкъщи, почини си малко. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Трябваш ми бодра. 149 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Върни се след осем часа. Става ли? 150 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Както кажеш, Айън. - Чудесно. 151 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Успех, Поп. Благодаря за всичко днес. 152 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 Благодаря. - Страхотно. 153 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 Добре ли е? - Да, добре е. 154 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 Тя е... 155 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 Стресирана. Иска да стане идеален "кървав океан". 156 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 Здрасти, Рейч. - Здравей. Гледах те. Добре ли си? 157 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 Отказах се от стрийминга. Враждебните отзиви нямат край. 158 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 Мамка му. Много съжалявам. 159 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Но поне ще се заемеш отново с тестване, нали? 160 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 Така си мислех, но говорих с Каръл. 161 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 Явно нямам работно място. 162 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Какво? Не. 163 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Можеш... Може да преместят Лу. 164 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Той няма да напусне. 165 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 И го разбирам. 166 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 Чакай. Да не напускаш "Митик Куест"? - Предполагам. 167 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 Не. Не може да напуснеш. Всичко е много прибързано. 168 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Съжалявам, ще тръгвам. 169 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 Охрана? Необходимо ли е? 170 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Политика на компанията. Сигурно е, за да няма драми. 171 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Да няма драми ли? Чакай! 172 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Да те изведат като престъпник, не е ли драматично? 173 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 По-малко драматично ли е? 174 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 ОХРАНА 175 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Някой да направи нещо. 176 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Не трябва да е така. 177 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Спри, чакай, Дейна. 178 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 Дейна, не тръгвай. 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 Тоалетната на втория етаж е по-хубава. Ще се накефя. 180 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Дейна, ще оправя нещата. 181 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Каръл, уволни Лу и върни Дейна на работа. 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 Той ми наговори едни мръсотии. 183 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 Да не те е тормозил сексуално? 184 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 Ами... не. Отблъсна ме, когато му се нахвърлих. 185 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 Не го свалях, той така реши. 186 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Държа се много грубо. 187 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 Не исках да правим секс, но той помисли, че искам. 188 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 А не исках. Брои ли се? 189 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Не, даже е освежаващо. 190 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Щом не можеш да шитнеш Лу, измисли нова длъжност за Дейна. 191 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Създаването на нова длъжност изисква бюджет 192 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 и много други неща, които не са работа на "Човешки ресурси". 193 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 Каква тогава ти е работата? 194 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Радвам се, че попита. 195 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Мъча се да ви накарам да прочетете тези брошури. 196 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 Тук ясно е обяснено, че аз... - О, боже! 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 Мишел, благодаря ти, че идваш да преговаряме. 198 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 Искам да знаеш, че ръководството се ангажира да уреди нещата 199 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 и да се увери, че... 200 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 Съжалявам. Работата ме изморява. 201 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Това е тактика. Прозявай се и ти. - Не ни трябва тактика. 202 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 Виж, Мишел. На една страна сме, нали? 203 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Кажи ми какво искате. Джо, записвай. 204 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Заплащане за извънреден труд. 205 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 Работниците носят печалба! 206 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Джо, моля те! 207 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 Съжалявам. Асистентката ми е против профсъюзите. 208 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Не споделяме мнението й. Продължавай. 209 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Това е. 210 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 Това ли е? 211 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Е, чудесно. 212 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Мислех, че искате дял от печалбата и... 213 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 Може ли и дял? 214 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Не те бива много. Дали да не извикаме Айън? 215 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Няма нужда. 216 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Нека те попитам нещо. 217 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 Защо служителите обичат Айън толкова? 218 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Заради него работите извънредно. 219 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 Да, но той е прав. Така се прави страхотна игра. 220 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 Не искаме да работим по-малко, а да ни се плаща повече. 221 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 Вземате колкото трябва! 222 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Джо. 223 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Мишел, исканията ви са съвсем основателни. 224 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 Ще подкрепя служителите по този въпрос. 225 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 Заслужавате го. Ето. 226 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 Какво правиш? 227 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 Обаждам се на шефовете да им кажа, че ако искат добра игра, 228 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 ще ни трябва бюджет за извънреден труд. 229 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 Заслужавате го. 230 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Няма да те послушат. 231 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 Разменихме си няколко реплики след двубоя с Маскирания 232 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 и мисля, че ми имат страха. 233 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Каза им да го духат. 234 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Да. 235 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Офисът на Жак и Жан-Лук. 236 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 Обажда се Бритълсби. Свържете ме с момчетата. 237 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Моля, изчакайте. 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Знаете ли? 239 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 Момичета, по-добре да излезете. Може да не си подбирам думите. 240 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Вървете. 241 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Здравей, Дейвид. 242 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Жак и Жан-Лук. Да поговорим. 243 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 Елате насам, селяндури! 244 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 Вашият шеф, който заслужи този пост с лични качества и с много труд, 245 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 реши, че е уместно да отвърне на неподчинението ви с добро. 246 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 В момента убеждава шефовете 247 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 да приемат исканията ви. 248 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Еха, може и да се получи. 249 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 Как няма да се получи? 250 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 Уволниха ме. 251 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Какво? - Уволниха ме. 252 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 Според тях проблемът не е профсъюзът, 253 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 а некадърното ръководство. 254 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 Казаха, че аз съм виновен за проблема, 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 така че да си стягам багажа и да се омитам. 256 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 А извънредният труд? 257 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Не знам, Мишел. Не попитах за извънредния ви труд. 258 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 За компания, в която не работя. 259 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 Бях зает, защото двама канадци ми сритваха задника. 260 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 Целият ви живот е пред вас. 261 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 А някои сме 43-годишни бели мъже, които трябва да си търсят работа. 262 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Преди беше лесно, но вече не е така. 263 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Което е хубаво. 264 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Знам, хубаво е. 265 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Не е хубаво, ако си Дейв Бритълсби. 266 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 За тези, които ме смятат за добър продуцент, 267 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 имам един въпрос: 268 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 ще излезете ли на стачка с мен, за да запазя работата си? 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Който иска, да вдигне ръка. 270 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Не? Никой ли? Стига де! 271 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 Никой. Невероятно. 272 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 Дотук с колектива, нали? 273 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 Прецакан съм. Ще звънна на жена си. 274 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 Бившата. - Млъкни, Джо! 275 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 Къде е Айън? 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Да. 277 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Пич, добре ли си? 278 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 А? - Добре ли си? 279 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 О, да. Това е... 280 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 Правя "кървав океан". За една видеоигра. 281 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 Не влизай с отворена рана. 282 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Ще се разболееш. 283 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Не хващам болести. 284 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 Не го хващат болести ли? 285 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Мамка му. Какъв кретен. 286 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Попи, отвори ми. 287 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 Попи, отвори. 288 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Попи! 289 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Здравей. Трябва да поговорим. 290 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 "Кървав океан". - Не. 291 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 Измислих го. - Не. 292 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Стига, Попи. - Не! 293 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 Изчезвай от дома ми. - Доста си силна. 294 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Да поговорим. Ще ти хареса. 295 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 Няма отърване. Не мога да се отърва. 296 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Какво ти е на пръста? 297 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 А, инфектира се. 298 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Явно не трябва да се влиза в океана с отворена рана 299 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 заради микробите от човешки и други изпражнения. 300 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Така ми казаха в болницата. 301 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 Ходил си в болница? 302 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Да, но това всъщност е хубаво, 303 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 защото, докато бях там, страдащ от сериозна инфекция, 304 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 изпаднах в онова замаяно състояние, 305 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 в което ми идват най-добрите идеи, 306 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 защото тогава музата ми изпраща своите послания. 307 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 И тогава го чух. 308 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Беше като шепот. 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 Може да ми е говорил Господ. 310 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 Каза... Каза... 311 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 "Кървав океан" е болест." 312 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Айън... 313 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 Всъщност идеята е доста добра. 314 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Да! Да! 315 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 Да намерим работна станция и... - Не, не мога. 316 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Не мога повече. Отказвам се. 317 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 Знам, че трудно се работи с мен, обаче и ти си същата. 318 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Но сме като "Бийтълс", нали? 319 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Сблъсък на големи егота, постоянни караници... 320 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 Но не можеш да отречеш, че заедно създаваме шедьоври. 321 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 Всъщност "Бийтълс" е рок група от 60-те. 322 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Знам кои са "Бийтълс". 323 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Попита за "Нечиста наука". 324 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 "Бийтълс" и "Нечиста наука" са различни неща. 325 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 Мисълта ми беше, че си струва. 326 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 Ела. Нека ти покажа нещо. 327 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 В момента 11 милиона души играят "Митик Куест". 328 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 ИГРАЧИ: 11 425 483 329 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Единайсет милиона души могат да правят какво ли не, 330 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 но са избрали нас. 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Не можеш да се откажеш. 332 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 Знаеш, че светът е по-добър благодарение на "Бийтълс". 333 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 Значи "Бийтълс"? 334 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Да, "Бийтълс". 335 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 Бих могъл да напиша текста, музиката и всичко друго, 336 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 но ще звучи съвсем различно без барабаните. 337 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 Чакай малко. Аз Ринго ли съм? 338 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Ясно е, че си Ринго. 339 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 Поддържаш ритъма. 340 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 О, боже! 341 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Отново ме остави на заден план! 342 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Добре, зарежи "Бийтълс". Ще сме... 343 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Не, ще е както кажеш ти. Нека да са "Бийтълс". 344 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 Аз съм четката. Ти си творческият директор. 345 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 Заложник съм на всяка твоя прищявка. 346 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Затова винаги всичко се върти около теб. 347 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 Знаеш ли, че уволниха Дейвид? 348 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 Служителите ти се бунтуват. 349 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 "Митик Куест" се разпада пред очите ти, 350 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 а ти оставяш други да се грижат за това. 351 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 Толкова си се вторачил в себе си, че не виждаш как прецакваш играта, 352 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 точно както прецака и детето си! 353 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 Не. 354 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 Права си. 355 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Не го мислех. 356 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 Попи, права си. 357 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 Не, не го... - Съжалявам. 358 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Аз... Обърках се. 359 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Метафорите ми дойдоха в повече. 360 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 Помогни ми. - "Помогни ми." 361 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 Стига вече. 362 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Изгониха Дейна от компанията. 363 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 Е, и какво? 364 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 Можеш ли да направиш нещо по въпроса? 365 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Каръл спомена за създаване на нова длъжност 366 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 и реших... - Нова длъжност. 367 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 За какво говориш? - Не знам. 368 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Опитвам се да помогна на човек, за когото ме е грижа. 369 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 За нищо ли не те е грижа? 370 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 Благодаря, че попита. 371 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 За какво ли ме е грижа? 372 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Нали си чувала за "Патешки истории"? 373 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 За какво? 374 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 Анимационен сериал от младините ми, който ми оказа огромно въздействие. 375 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 За Скрудж Макдък - самомнителен патриарх на семейството си 376 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 с куп пари. 377 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Държи ги в нещо като силоз, 378 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 толкова пълен с монети, 379 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 че може да плува като патица във вода. 380 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Мечтата ми е да имам подобен силоз, 381 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 за да се къпя в натрупаното си богатство. 382 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 За какво говориш, мамка му? 383 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 И дизайнерът попита, 384 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 но му написах чек и се захвана. 385 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 За това са парите. 386 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 Самите те нямат стойност, 387 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 но ти носят неща, които обичаш. 388 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Да си като патица от анимационен филм? 389 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Да притежаваш хора. 390 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 Да ги караш да правят абсурдни неща, 391 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 да ти строят силоз с пари, сграда с твоето име. 392 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 Преследвам парите, за да получа притежания. 393 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 Да притежавам хора, не вещи. 394 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 Това са глупости. 395 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 Ти си виновен. Оправи нещата! 396 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 Аз ли съм виновен? Дадох й мечтаната работа, тя я прие, ти я поощри. 397 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Не съм виновен, че... 398 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Чакай малко. Не знаеш, нали? 399 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Какво да знам? 400 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Явно някакви умници са открили отражение в очилата й. 401 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 Очилата, които ти я накара да носи. 402 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 РАЗДУХВАНЕ НА КЛЮКИ 403 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 Опа! Наградата "Небула". 404 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 Оттам е била нужна само една крачка, тоест координирана онлайн кампания, 405 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 за да свържат "Небула" с Лонгботъм, 406 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 Лонгботъм - с Айън, Айън - с МК, 407 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 МК - с Дейна, Дейна - с МК 408 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 и накрая Дейна - с подставено лице. 409 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 ПОДСТАВЕНО ЛИЦЕ НА КОМПАНИЯТА 410 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 Опитвах се да помогна. 411 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 Аз... 412 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 ДЕЙВИД АЙЪН, КЪДЕ СИ?! 413 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 ДЖО ТРЯБВАШ НИ! 414 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 ЛОНГБОТЪМ МИСЛИ ЗА БЪДЕЩЕТО 415 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 КАРЪЛ БУНТУВАТ СЕ! 416 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 ДЕЙВИД УВОЛНИХА МЕ! КЪДЕ СИ? 417 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 Обади се до Монреал. 418 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Обаждане до мама. 419 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 Не на мама. 420 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Обади се до Монреал. 421 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 Обаждане до Моника. 422 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 Мамка ти. Забрави. 423 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Хайде. Тук има топинг. 424 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Да, всякакви видове. 425 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 Избирайте си. 426 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 Ей, Попи. Зън-зън. Искаш ли сладолед? 427 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Какво става тук? 428 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 Айън се обади до Монреал, върна ми работата. 429 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Издейства заплащане за извънреден труд. 430 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 Наистина. Оправи всичко. 431 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 А как няма. 432 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Най-добрият е. Зън-зън! 433 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 Предава се след контакт с определен вид елфи. 434 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Боли! 435 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Боже. 436 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 "Кървав океан". 437 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 Красиво е, Поп. 438 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Няма как да не е. Цяла нощ го правих. 439 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Защо? 440 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 Защото някой трябва да взема решения, 441 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 да обира славата, 442 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 друг - да поддържа ритъма. 443 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 Да. 444 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 Знам, вече ти го казах снощи. 445 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 Знам. Повтарям го. 446 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 Обичаш да слушаш собствените си думи. 447 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 Аз ще съм Ринго, задник такъв. 448 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 Чудесно. Добра новина, Поп. 449 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 Имам една дребна поправка. - Моля? Поправка? 450 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 Да. - Имаш поправка. 451 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Значи... Отне ми седем години да стигна до това прозрение, 452 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 но имаш поправка! 453 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 Чудесно, поправка. - Да. 454 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 Ей, хора, важна новина! Айън има поправка! 455 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Ще станеш ли втори творчески директор? 456 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 Моля? 457 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Ще станеш ли 458 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 втори творчески директор? 459 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 Как ще се получи? 460 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 Не може да има двама. Кой ще взема решенията? 461 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 И двамата. Равноправни партньори. 462 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Не ти вярвам. 463 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 Това са само приказки. Само на думи. 464 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 Ще бъде същото като досега. Знам, че ще е така. 465 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 Ще ти покажа нещо. 466 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 Ела тук. Ще видиш. 467 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Открих го, когато се нанесохме. 468 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Хората преди нас са го написали, когато са създавали играта си, 469 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 но той не е послушал партньорката си. 470 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 ДОК И БИЙН, ДКД, 1996 Г. 471 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 АЙЪН МК, 2013 Г. 472 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Не искам вече да е така. 473 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Така че... 474 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 Искаш да те наръгам? 475 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 Какво? Не? 476 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 Издълбай името си в колоната. 477 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 Не схващаш метафората. - Не знам! 478 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 Ще станеш ли моят д-р Бийн? 479 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Още не разбирам какво значи това. 480 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Док и Бийн. Пише го. 481 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 Как не разбираш? 482 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 Издълбай името си, за да остане в камъка и вече... 483 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 Добре. Сега разбрах. 484 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 Мръдни. 485 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 Дай ми ножа. 486 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 Здравей. 487 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 Защо си тъжна? Днес празнуваме. 488 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Не ми се празнува, че съм на тази работа. 489 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 Не. Не за това. За моето повишение. 490 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Какво? - Знам. 491 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 Някой шеф богаташ бутнал малко пари в бюджета 492 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 за нова длъжност. 493 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 Директор по качеството, нещо такова. 494 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 О, боже. - Да. 495 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 Знам, че властта опива, така че не ми се нахвърляй пак. 496 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 Не тъгувай. 497 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 Благодаря. 498 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Принадлежиш ми. 499 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 "Обичам те" ли каза? 500 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 Не. Каза: "Принадлежиш ми". 501 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Какво? 502 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 Днес започва нова глава в историята на "Митик Куест". 503 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Ново начало. 504 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 Искам да приветствам новия втори творчески директор Попи Ли. 505 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Давай, хлапе. 506 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 АЙЪН ОБАЖДАНЕ ПО "ФЕЙСТАЙМ" 507 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 Ало? - Не се получава! 508 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Попи е чудовище. Няма да работя с нея. 509 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Айън, какво става? 510 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Това е огромна грешка. 511 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 Тя ще ти се обади. Няма да вдигаш. 512 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 Сега ми звъни. 513 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 Дейвид. 514 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 Не вдигай телефона. Забранявам ти. 515 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 Мразя го, Дейвид. Няма да работя с него! 516 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 О, боже. Оставете ме да спя. 517 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 Не, не може да спиш. Трябва да оправиш нещата. 518 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 Не. Съберете се в някоя стая и оправете нещата. 519 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 Ние сме в една стая. 520 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 Ей, Дейвид. - Ела тук и оправи нещата. 521 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 Не мога да шофирам. 522 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 Взех "Ксанакс" и пих вино, за да се наспя. 523 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 Тогава Джо ще те докара. Джо, иди го вземи. 524 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Здрасти, Дейвид. Тръгвам към вас. Обувай се. 525 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Не, Джо, не идвай у нас. 526 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 Не ми казвай, че не знам. - Хора. 527 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Има толкова неща... - Хора. 528 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 Добре. Идвам веднага. 529 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Превод Йорданка Неделчева