1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 波比 你在这里 好 听着 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 我还能在哪?我被困在这里了 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 我与你共事太久 现在变得太疯癫 无法去其他地方工作了 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 这不是一份工作 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 这是一座监狱 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 原来这是监狱的牢笼 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 是了 我之前没看出来 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 我感觉如果你在这里多加一点阴影 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 可能会让它更逼真些 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 -当然 -好 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 你想要什么 艾恩? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 听着 波比 我知道过去几天有些… 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 奇怪 但是… 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 我想告诉你 我一直在想 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 我有两个字 我认为可以改变这一切 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 血海 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 那是什么? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 不知道 但是很酷 对吗? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 我刚想出来的 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 你为什么这么开心? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 你不是刚刚才和疏远的儿子 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 来了一次极不成功的聚会吗? 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 现在又开心地跑过来聊游戏的新内容 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 是新内容?也许是武器或生物群系 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 也许只是一种借口 你不想面对自己的情感 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 不…我没有找借口 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 我是把注意力集中在 真正重要的一件事上 即神话任务 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 好啊 等你想出血海是什么 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 过来告诉我 我来给它编程 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 因为我对工作与生活都没有控制力 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 我只是被困在这里 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 好 对 我喜欢这种新的态度 波比 我很兴奋 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 我去想一想 我会告诉你结果 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 波比 我有个小小的建议 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 如果你把这些铁杆的间距再加大一点 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 人们也许就能看出你画的是什么了 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 很好 对 酷 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 再努力点工作 开玩笑的 39 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 嗨 各位同事 还有米歇尔 40 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 请注意 听我说 41 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 众所周知 过去这一年 神话任务的业绩非常好 42 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 管理层想给各位一件特殊的礼物 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 来告诉大家我们非常感谢各位的努力工作 44 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 要发奖金了? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 不…是这个 46 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 乔 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 (软冰淇淋) 48 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 叮铃铃 冰淇淋来了 49 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 各位 我给大家带来了冰淇淋机 50 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 你们想吃多少就吃多少 51 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 这不是冻酸奶那种破烂 这是货真价实的奶制品 52 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 好吧 是时候了 53 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 大卫的破冰淇淋机把我们逼上了绝路 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 来自各个部门的代表 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 在过去六个月中一直在秘密会面 56 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 我们要联合起来为自己争取应得的权益 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 你说什么?我没听懂你的话 58 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 他们要成立工会 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 我们要成立工会 贱人 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 我的天 61 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 我错了 62 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 (狂野D 我错了) 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 大家好 亲爱的观众 64 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 我知道我辜负了大家的信任 65 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 (评论已关闭 我搞砸了) 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 但我爱神话任务胜过一切 67 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 我从未想要伤害它或是与我共事的人 68 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 (人无完人) 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 我不是集团雇的骗子 我是一名玩家 我保证 70 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 (集团) 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 我想听听大家的意见 回答你们的问题 72 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 (狂野D的聊天频道) 73 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 好吧 这些不是问题 是评论 74 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 是人身攻击 75 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 我的天 从没听过这种话 76 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 那个也没听过 77 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 (大家快发老二的图片) 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 请不要这样 你们不是这样的人 79 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 我的天 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 谁把我的手机号公布了? 81 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 那不是我真正的号码 别费力气了 82 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 好吧 我告诉你们 我下线了 83 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 狂野D 84 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 停机 很不错 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 糟透了 我为什么还要直播?我被骂惨了 86 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 是 但你的观众人数在增加 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 现在关键是黑粉观众了 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 重点是让黑粉点赞、黑粉订阅 并让黑粉骂你 89 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 人们很怀念公开处刑 90 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 想当年 评论家批判我的著作 91 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 他们常常批判得可有激情了 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 我可以把报纸扔到垃圾桶里 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 我并没有被舆论打倒 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 我的老天 他们在做什么? 95 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 在杀我 我每次复活他们都这样 96 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 你完蛋了 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 不 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 员工们在抱怨什么? 99 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 游戏从未像现在这么受欢迎过 100 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 他们在抱怨 为了让游戏这么受欢迎 工作时间过长 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 为了渡鸦的盛宴 他们经常加班 102 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 还有铲子的重做、晚餐派对补丁 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 为了面具人决斗打造剧场 104 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 为了把游戏做得精良 该用多少时间 就要用多少时间 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 -那是你的看法 -我是创意总监 波比 106 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 那是我的工作 我… 107 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 嘿 大卫在主持会议 你闭嘴 108 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 谢谢 乔 109 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 听着 员工们已经到了暴动的边缘 110 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 我们必须研究对策 111 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 我想审视一下公司的预算 112 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 艾恩 我想和你一起审视 113 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 -他不管预算 -我不管预算 大卫 114 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 你不管…不管预算 你不接电话 115 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 -那你管什么 艾恩? -血海 116 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 -血海 -血海?那是什么? 117 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 是鲜血的海洋吗? 118 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 -他不知道 -我不知道 可能是的 119 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 -来组建个团队一起想 -现在?现在是凌晨2点 120 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 -他不看时间 -现在是凌晨2点? 121 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 这些人还在这里做什么? 122 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 你强迫他们留下的 以防万一你想出绝妙的点子 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 或是随意拿两个字组合一下 124 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 听着 我们没有能力像这样运营公司 125 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 这是你的错 艾恩 126 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 大卫 你的工作就是管束我 127 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 如果你做不到 严格地说 这就是你的错 128 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 像牛仔赶牛一样吗? 129 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 把你当野牛一样管束? 130 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 乔 记下来 大卫称我为“野牛” 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 -已经记下来了 -很好 132 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 不 别记 133 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 我想到解决方案了 134 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 -他说的是血海 -它是一种药水 135 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 血海是一种药水 136 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 艾恩即将在创意上作出突破 137 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 不 乔 不要鼓励他 138 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 你怎么回事?之前做得很好 139 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 我被权力吸引 我感觉到了掌权者的改变 140 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 确实有改变 我也感觉到了 141 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 没有改变 是这样… 142 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 你一直站着 虽然会议是我召集的 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 我也要站着 让我重新开始 144 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 -大卫 我希望你坐着 -不 145 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 怎么了 波比?你看起来很累 146 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 我的身体、感情、精神都被掏空了 147 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 那可不好 波比 不如你回家去休息一会儿吧? 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 因为我需要你精力饱满 149 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 八到十小时后再回来 好吗? 150 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 -都听你的 艾恩 -很好 151 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 祝你好运 波比 谢谢 谢谢你今天的一切努力 152 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -谢谢 -太好了 153 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 -她还好吗? -是 她很好… 154 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 她…是这样 155 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 她感到压力很大 因为她想把血海做到完美 156 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 -嗨 瑞秋 -嗨 我看了你的直播 你还好吗? 157 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 我不做直播了 网络暴力永无止境 158 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 该死的 姐妹 我很遗憾 159 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 但至少你可以回来做测试了 对吗? 160 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 我也这么想 但我和卡萝谈过了 161 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 我好像已经没有工作岗位了 162 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 什么?不… 163 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 你可以…我们可以让卢换个岗位 164 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 他不肯走 165 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 我不怪他 166 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 -等等 你是要离开神话任务? -我想是的 167 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 不…你不能走 这太突然了 168 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 抱歉 瑞秋 我得走了 169 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 保安?有必要吗? 170 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 好像是公司政策 我想是为了确保此事不会闹大 171 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 不会闹大?等等 172 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 像罪犯一样被从公司里押送出去 还不算闹大? 173 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 怎样才算闹大? 174 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 (保安) 175 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 谁来帮帮忙?做点什么 176 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 不应该是这样的 177 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 停下…德娜 178 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 德娜 别走… 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 二层的马桶比较好 我要去狂轰滥炸一番 180 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 德娜 我会解决此事的 181 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 卡萝 你必须把卢炒掉 把德娜的工作还给她 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 因为他对我说过恶毒的话 183 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 天啊 他对你性骚扰了吗? 184 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 没有 我对他示好时他拒绝了我 185 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 我没有对他示好 他以为我对他示好 186 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 然后他对此非常粗鲁 187 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 我不想和他上床 但他以为我想 188 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 但是我不想 这算骚扰吗? 189 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 不算 但这倒是新鲜事 190 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 如果不能炒掉卢 那能否至少给德娜一个新岗位? 191 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 设立一个新岗位需要重新分配预算 192 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 涉及很多与人力资源部无关的东西 193 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 该死 卡萝 你到底是干什么的? 194 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 你这么问我很高兴 195 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 因为我一直想让大家读我做的小册子 196 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 -上面解释得很清楚 我… -我的天 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 米歇尔 首先 我想感谢你来见我 198 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 我想说 管理层致力于平息风波 199 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 并确保… 200 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 抱歉 我只是工作累了 201 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 -这是个策略 回敬一个哈欠 -乔 不 我们不需要策略 202 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 好 听着 米歇尔 我是站在你们这边的 明白吗? 203 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 告诉我你们的要求 乔 一定要记下来 204 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 我们要加班费 205 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 工人们就该被剥削 206 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 乔 拜托 207 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 抱歉 我的助理对工会非常抵触 208 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 这并不代表我们的想法 请继续 209 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 没有了 210 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 没有了? 211 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 好 很好 212 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 我以为你们会要求分红什么的… 213 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 我们能得到分红? 214 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 你很不擅长此事啊 也许你该叫艾恩来帮忙 215 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 听着 我不需要他 好吗? 216 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 我问你 217 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 为什么员工们都这么喜欢艾恩? 218 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 要知道 他才是令你们加班的人 219 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 是 但他是对的 要把游戏做好 必须加班 220 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 我们并不想减少工作量 我们只想得到相应的报酬 221 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 给多少就是多少 不准不开心 222 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 乔 223 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 米歇尔 你们的要求完全合情合理 224 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 所以 此事我会支持员工们 225 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 因为你们应该得到加班费 来 226 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 你在做什么? 227 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 我在给集团打电话 我要告诉他们 如果他们想要顶级的游戏 228 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 他们就要增加预算 这样我可以给你们付加班费 229 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 因为这是你们应得的 230 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 他们不会听你说的 231 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 集团与我在面具人决斗后交谈过 232 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 老实说 我认为他们现在有点怕我 233 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 他让他们给他跪舔 234 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 是 235 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 你好 贾克和让让卢克办公室 236 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 嗨 我是布里托斯比 请让老板接电话 237 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 请稍等 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 我跟你们说 239 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 女士们 你们也许该离开这里 我可能会说脏话 240 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 去吧 241 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 你好 大卫 242 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 贾克和让让卢克 我们谈谈 243 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 聚过来 农民们 244 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 你们的上级 他通过业绩和努力工作 得到了今天的地位 245 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 他认为应当以德报怨 宽恕你们的不服从 246 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 现在他正与集团通电话 247 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 让他们接受你们的要求 248 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 天啊 这也许真的有效 249 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 是 当然有效 250 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 我被炒了 251 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 -什么? -我被炒了 252 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 他们认为这不是工会的问题 253 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 他们认为这是管理不当 254 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 他们说问题的根源是我 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 我可以收拾东西滚蛋了 256 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 那我们的加班怎么办? 257 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 不知道 米歇尔 我没问他们加班的事 258 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 我已经不是这个公司的雇员了 259 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 我被两个法裔加拿大人批得体无完肤 260 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 你们前方的人生路还很长 261 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 有一位43岁的白人 不得不另谋高就 262 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 那曾经是很容易的事 顺便说一句 现在可不容易了 明白吗? 263 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 这是好事… 264 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 我知道 是好事… 265 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 但如果你是大卫布里托斯比 那就不是好事了 266 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 对于那些相信我执行制作人能力的人 267 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 我想问你们 268 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 是否愿意和我一起走出去发起抗议 来挽救我的工作? 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 愿意的人情举手 270 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 没人吗?各位? 271 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 一个都没有 难以置信 272 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 这就是所谓的集体? 273 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 天啊 我完蛋了 我得给妻子打电话 274 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 -前妻 -闭嘴 乔 275 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 艾恩在哪? 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 是了 277 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 嘿 老兄 你还好吧? 278 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 -什么? -你还好吗? 279 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 很好 这是… 280 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 我在研究血海的问题 为了一款电子游戏 281 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 该死 你不能带着伤口下海 282 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 对 你会生病的 283 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 我不会生病 284 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 不会生病是什么意思? 285 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 搞什么鬼?真是个混蛋 286 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 波比…让我进来 287 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 波比…让我进来 288 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 波比… 289 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 嘿 我们得谈谈 290 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 -血海 -不谈 291 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 -我想出来了 -不谈 292 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 -好了 波比 -不行 293 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 -从我家滚出去 -见鬼 你力气真大 294 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 讨论一下 你一定很喜欢 295 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 无处藏身 我无处可逃 296 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 你的手指怎么了? 297 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 感染了 298 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 显然 我不该带着伤口下海 299 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 因为海水里有各种微生物 来自人类粪便或其他什么东西 300 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 反正他们在医院里是这么说的 301 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 你进医院了? 302 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 对 但那其实是好事 303 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 因为在我严重感染而进了医院时 304 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 我开始感到眩晕 305 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 那正是我状态最好的时刻 306 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 因为那是我灵感开始涌现之时 307 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 突然 我听见了 308 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 是轻声的耳语 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 也许是上帝的声音 我也不知道 310 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 她说… 311 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 “血海是一种疾病” 312 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 艾恩 313 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 这个点子确实不错 314 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 好…好的 315 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 -你快坐到电脑前去 因为… -不 我不行… 316 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 我做不下去了 我放弃了 317 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 听着 波比 我知道我有时候很难相处 但你也是啊 318 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 我们就像是披头士乐队 319 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 强烈的自我价值相互碰撞 我们经常争吵 320 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 但你不能否认 我们在一起会创作出杰作 321 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 抱歉 披头士乐队 是一个1960年代的摇滚乐队 322 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 我知道披头士乐队里都有谁 323 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 可你不知道《摩登保姆》 324 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 披头士和《摩登保姆》是两码事 325 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 我的观点是 争吵是值得的 326 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 听着 来 我给你看个东西 327 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 现在有一千一百万人正在玩神话任务 328 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 (活跃玩家总数:11425483) 329 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 这一千一百万人本可以去做任何事 330 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 他们选择了我们的游戏 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 波比 你不能放弃 332 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 披头士让世界变得更美好 你知道的 333 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 披头士? 334 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 是 披头士 335 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 是 我可以作词、作曲什么的 336 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 但没有鼓手 歌曲听起来就完全不同了 337 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 等等 你说我是林戈? 338 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 是 你当然是林戈 339 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 总要有人保持节奏 340 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 我的天… 341 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 你连披头士都不肯让我当个红的 342 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 好吧 不是披头士 是其他的 343 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 不 就是披头士 你说什么就是什么 就是披头士 344 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 我是画笔 你是创意总监 345 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 你的决定我们无权过问 346 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 所以这永远是你的世界 347 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 你知不知道大卫被炒了? 348 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 你的员工在发起抗议 349 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 神话任务正在你的周围分崩离析 350 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 而你还在让别人替你管理 351 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 你太以自我为中心了 你看不到游戏正在被你毁灭 352 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 就像你毁了你孩子的生活 353 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 不 354 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 你说得对 355 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 不 我不是那个意思 356 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 没事 波比 你说得对 357 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 -不 我不是… -对不起 358 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 我脑子有点乱 359 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 比喻太多了 360 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 -我需要帮助 -我需要帮助 361 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 别学我说话 听着 362 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 德娜被解约了 公司决定的 363 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 好 所以呢? 364 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 所以?你不能扭转局势吗? 365 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 卡萝说也许可以设立一个新岗位 366 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 -我认为… -等等 设立一个新岗位 367 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 -你到底在说什么? -不知道 368 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 我只是想为我在乎的人做些什么 369 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 你难道没有在乎的东西吗? 370 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 我有 谢谢你问我 371 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 我在乎什么? 372 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 你熟悉《唐老鸭俱乐部》吗? 373 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 什么? 374 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 《唐老鸭俱乐部》是一部我儿时的卡通 对我有着巨大的影响 375 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 史高治是富有的、传奇般的家族族长 376 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 它拥有一个钱库 377 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 是一个像粮仓一样的建筑 378 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 里面堆满了金币和其他货币 379 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 它可以像穷鸭子在水中自在地游泳一样 在金币中游泳 380 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 我的梦想就是建造一个自己的钱库 381 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 这样我也可以在自己的财富中游泳 382 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 你在说什么玩意儿? 383 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 我的建筑师也这么说 384 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 然后我给他开了张支票 他就立刻开工了 385 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 瑞秋 钱就是这样 386 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 它的价值毫无意义 387 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 除非它能换来你喜欢的东西 给你带来快乐 388 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 比如成为一只卡通鸭子? 389 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 是占有别人 390 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 让他们去做荒唐的事 391 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 比如让他们去建一个钱库 或是写着你名字的摩天大楼 392 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 我对金钱的追逐只是在追逐占有欲而已 393 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 不是占有东西 而是占有人 394 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 真是鬼扯 布莱德 395 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 这是你的错 你得负责处理好 396 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 我的错?我给了她梦想中的工作 她也接受了 你鼓励她接受的 397 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 这不是我的错 她… 398 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 等等 你还不知道吧? 399 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 知道什么? 400 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 显然 某些网络侦探 从她的眼镜上看到了映像 401 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 我相信眼镜是你让她戴的 402 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 (有图有真相) 403 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 不好 是星云奖 404 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 然后就是一系列的顺藤摸瓜 405 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 把星云奖和C.W.联系在了一起 406 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 再从C.W.到艾恩、艾恩到神话任务 407 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 神话任务到德娜 再回到神话任务 408 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 然后得出了结论 德娜是企业雇来的骗子 409 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 (企业骗子) 410 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 我只是想帮忙 411 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 我… 412 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 (大卫:艾恩 你在哪?) 413 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 (乔:我们需要你!) 414 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 (C.W.:无法重写过去 但可以纠正未来) 415 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 (卡萝:公司发生暴动了) 416 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 (大卫:蒙特利尔把我炒了!你在哪?) 417 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 致电蒙特利尔 418 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 正在致电妈妈 419 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 不 不要打给妈妈 420 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 致电蒙特利尔 421 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 正在致电莫尼卡 422 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 该死的蒙…见鬼 算了 423 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 (来福车) 424 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 来 看 这里还有配料 425 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 对 那里有各种配料 426 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 想吃什么都可以 对 427 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 嗨 波比 叮铃铃 想吃冰淇淋吗? 428 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 什么情况? 429 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 艾恩给蒙特利尔打了电话 帮我恢复了职位 430 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 对 而且他给所有的员工争取到了加班费 431 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 对 他成功了 他解决了所有问题 432 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 当然了 433 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 他最棒了 叮铃铃 434 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 它是通过与某些精灵族接触传染的 435 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 好痛… 436 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 我的天 437 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 血海 438 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 做得漂亮 波比 439 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 那当然了 我可是通宵赶制的 440 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 为什么? 441 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 因为…总得有人作出最后决定 442 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 得到所有的荣誉 443 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 也得有人来保持节奏 444 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 是 445 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 我知道 因为这是我昨晚对你说的 446 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 我知道 我向你重复一遍 447 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 因为我知道你喜欢听自己说过的话 我… 448 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 我就当林戈吧 你这个混蛋 449 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 太好了 这是好消息 波比 450 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 -我有一个小小的改动 -抱歉 你有个小改动? 451 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 -是 -你有改动 452 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 我用了七年时间才得到了这个人的顿悟 453 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 你却说有改动 454 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 -太好了 你有改动 -是 455 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 嘿 好消息 各位 艾恩有改动 456 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 波比 你愿意当我的联合创意总监吗? 457 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 什么? 458 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 你愿意… 459 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 当我的联合创意总监吗? 460 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 怎么个联合法? 461 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 不能有两个创意总监 谁来作最后决定? 462 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 我们一起作 平等的话语权 平等的合作伙伴 463 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 我不相信你 464 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 你只是说说而已 说说而已 465 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 一定会和以前一模一样的 我知道的 466 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 我能给你看个东西吗? 467 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 来 看这个 468 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 是我们刚搬进来的时候发现的 469 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 我们之前的租户 在创作他们的游戏时刻上去的 470 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 但是他搞砸了 因为他没有听他合伙人的话 471 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 (博士和豆子 黑寂死 1996年) 472 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 (艾恩 神话任务 2013年) 473 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 我不想再这样下去了 474 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 所以 475 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 你想让我拿刀捅你? 476 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 什么?不 477 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 我想让你把名字刻在柱子上 478 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 -你不明白这件事的含义… -我不知道 479 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 你愿意做我的…豆子博士吗? 480 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 老实说 我还是不明白那是什么意思 481 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 博士和豆子 这里刻着博士和豆… 482 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 你怎么就是不明白? 483 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 把你的名字刻上去 我们的名字都刻在石柱上 那就是… 484 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 是…我懂了 485 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 让开 486 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 把刀给我 487 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 嗨 488 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 怎么这么不开心?今天是庆祝的日子 489 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 我今天不想为这份工作庆祝 卢 490 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 不…不是为这份工作 为我 我升职了 491 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 -等等 什么? -吃惊吧? 492 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 某位楼上有钱的高层增加了预算 493 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 设立了一个全新的岗位 494 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 质量控制总监什么的 495 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 -我的天 -是啊 496 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 我知道权力就像春药 所以不要试图想要睡我 497 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 好吗?很可悲 498 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 谢谢 499 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 我占有了你 500 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 他是说“我爱你”吗? 501 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 不 他说的是“我占有了你” 502 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 什么? 503 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 今天 神话任务翻开了新的篇章 504 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 一个新的开始 505 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 借此机会 我想让大家欢迎 新的联合创意总监 波比李 506 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 上吧 孩子 507 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 (艾恩要求进行FaceTime通话…) 508 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 -你好 -这样不行 509 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 波比是个怪物 我拒绝与她共事 510 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 艾恩?等等 怎么了? 511 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 这是个天大的错误 512 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 听着 她会给你打电话 她打来时你不许接 513 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 她打过来了 514 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 大卫… 515 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 不要接听 我严令禁止你… 516 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 我恨死他了 大卫 我不要再和他共事了 517 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 我的天 让我睡觉吧 518 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 不…你不能睡 大卫 你必须到公司来解决此事 519 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 不…听着 你们两个 要到同一个房间里去把事情说清楚 520 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 我们是在同一个房间里 521 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 -嘿 大卫 -快过来解决此事 522 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 不行 我开不了车 523 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 我吃了镇定剂 喝了一瓶酒 为了好好睡一觉 524 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 好吧 乔会去接你 乔 去接他 525 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 嗨 大卫 我现在出发去你那里 把鞋穿好 526 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 不 乔…不要来我家 527 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 -不要和我说我不懂的事了 -各位 528 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 -有太多事你不… -各位 529 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 好 我很快就到 530 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 字幕翻译:吴梦熊