1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 波比,妳在這裡,很好,聽我說 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 不然我會在哪裡?我被困在這裡了 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 我跟你一起工作太久 現在我太像瘋子,無法去別的地方上班 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 這不是工作 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 這是坐牢 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 這些是監獄柵欄 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 對,我不懂妳的意思 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 我覺得如果在這裡多加一點陰影 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 可能就會比較清楚 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 -當然好 -太好了 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 艾恩,你要幹嘛? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 聽著,波比,我知道過去這幾天有點… 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 奇怪,但… 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 我只是想要讓妳知道 我有在思考,而且我… 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 我覺得有兩個字應該能改變一切 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 血海 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 那是啥? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 我不知道,但很酷吧? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 我剛剛突然想到… 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 你怎麼這麼開心? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 你不是才剛和你多年未見的兒子 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 認親失敗嗎? 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 現在你開心地跑到這裡來 想要聊遊戲新功能 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 是功能嗎?可能是武器 或是新的生物群系 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 也許是你逃避的方法 這樣就不用消化情緒 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 不是…我沒有逃避,好嗎? 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 我專注在唯一重要的事情上,遊戲 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 很好,等你想出血海是什麼鬼 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 再過來跟我說,然後我就寫程式 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 因為我根本無法掌控我的工作和人生 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 我被困在這裡了 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 很好,我喜歡這新態度,波比,我很高興 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 我去微調一下,再回來找妳 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 小波,我有個小小的想法 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 如果把這些欄杆的間隔拉大一點 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 大家應該就會知道妳的意思了 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 很好,好,太好了 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,341 《神話任務》 39 00:02:12,424 --> 00:02:16,678 《黑鴉之宴》 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 要再更拼一點,開玩笑的 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 各位、大家,還有蜜雪兒 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 大家可以注意一下這裡嗎?聽我說 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 今年《神話任務》的業績很棒 不是什麼秘密 44 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 管理團隊想要給各位來點特別的回饋 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 讓你們知道我們有多感激你們的努力 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 要給我們獎金? 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 不是,但你們會得到這個 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 小喬 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 (霜淇淋) 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 叮叮叮,霜淇淋人來了 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 各位,我送了你們一台霜淇淋機 52 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 你們想吃多少霜淇淋都可以 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 這可不是冷凍優格那種東西 這是真正的霜淇淋 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 好吧,夠了 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 大衛的爛霜淇淋機逼我們出手了 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 每個部門的代表 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 六個月來都在秘密開會 58 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 我們要行使集體談判的權利 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 抱歉,我不懂妳在說什麼 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 他們要組工會 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 我們要組工會,王八蛋 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 我的天啊 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 是我的錯 64 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 (野生黛黛,是我的錯) 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 嗨,野生黛黛動物們 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 我知道我背叛了你們的信任 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 (留言功能關閉,我出包了) 68 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 但我最愛的就是《神話任務》 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 我從來都沒有想要傷害它 或是我的同事們 70 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 (沒人是完美的) 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 我不是公司安排的騙子 我保證我跟你們一樣 72 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 (與公司無關) 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 我想要聽聽你們的看法,並回答問題 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 (野生黛黛聊天直播) 75 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 好,這些不是問題,是意見 76 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 而且是在罵人 77 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 天啊,這種的我可沒聽過 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 這個也沒有 79 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 (大家都傳雞雞圖吧) 80 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 拜託別這樣,我知道你們不… 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 我的天啊 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 有人貼出我的電話號碼? 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 那不是我的號碼,所以別打了 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 好,這樣吧?我要登出了 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 野生黛黛 86 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 卡,很棒 87 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 太殘酷了,我幹嘛繼續做?我被罵慘了 88 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 對,但訂閱人數變多了 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 現在重點是酸民愛看妳,對吧? 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 他們為了酸妳而點讚 為了酸妳而追蹤,為酸而酸 91 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 大家很想念這種公開處刑 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 我年輕的時候,書評狠狠地攻擊我的書 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 他們常常都一頭熱地攻擊 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 我都直接把報紙丟進垃圾桶 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 我被轟得體無完膚… 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 老天爺啊,他們在幹嘛? 97 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 殺死我,每次我復活都這樣 98 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 妳真慘 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 不… 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 員工在抱怨些什麼? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 遊戲現在超棒的 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 他們在抱怨為了讓遊戲超棒 花了太長的工作時間 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 為了做《黑鴉之宴》而加班 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 重新打造鏟子,晚宴派對的補丁 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 替面具人之戰搭建競技場 106 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 要讓遊戲超棒,不管花多少時間都得做 107 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 -那是你說的 -波比,我是創意總監 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 這是我的工作,我得… 109 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 嘿,這會議由大衛主持,給我閉嘴 110 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 小喬,謝謝妳 111 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 聽好,這裡就快要暴動了,好嗎? 112 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 我們得想個策略 113 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 我想要抓個預算,商量一下 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 艾恩,我要跟你一起商量 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 -他不管預算的 -我不管預算,大衛 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 你不…你不管預算、不打電話 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 -艾恩,你究竟管些什麼? -血海 118 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 -血海 -血海?那是什麼? 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 是…裝了血的海嗎? 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 -他不知道 -我不知道,但也許可以 121 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 -組個團隊吧 -現在?現在是凌晨2點 122 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 -他不管時間 -現在是凌晨2點? 123 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 那這些人還在這裡幹嘛? 124 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 你逼他們待在這裡 以免你突然想出厲害的主意 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 或只是把兩個字拼起來 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 聽我說,我們沒辦法這樣運作辦公室 127 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 所以這是你的錯,艾恩 128 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 大衛,你的工作是拉住我 129 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 如果你做不到,那麼技術上來說 這就是你的錯 130 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 我要像牛仔競技那樣拉嗎? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 把你當成野牛那樣拉? 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 小喬,記下來,大衛叫我“野牛” 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 -已經記了 -很好 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 別記下來 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 我有解決方式了 136 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 -是關於血海 -是藥劑 137 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 血海魔藥 138 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 艾恩快要突破了 139 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 小喬,不要鼓勵他 140 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 怎麼了?我們本來還好好的 141 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 我受權力吸引,我感受到權力轉移 142 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 是有轉移,我也感受到了 143 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 沒有轉移,聽我說,事情是… 144 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 你一直都站著,但召開會議的是我… 145 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 我要站起來,然後我要重新來過 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 -大衛,我比較喜歡你坐著 -不要 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 小波,妳怎麼了?妳看起來很累 148 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 我身體、感情和精神都疲憊極了 149 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 小波,這樣不妙 妳何不回家去休息一下? 150 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 因為我要妳腦筋清楚 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 八到十小時之後再回來,好嗎? 152 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 -艾恩,你說了算 -很好 153 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 小波,加油,謝謝妳 感謝妳今天所做的一切 154 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -謝謝 -很好 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 -她還好嗎? -她沒事… 156 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 她…你知道嗎? 157 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 她只是為了完美做出血海,壓力很大 158 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 -嘿,瑞秋 -我看了,妳還好嗎? 159 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 我請辭直播工作了,攻擊完全停不下來 160 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 夥伴,我覺得很難過 161 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 可是至少妳可以回來測試部,對吧? 162 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 我以為可以,但我剛剛去找卡蘿聊了 163 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 我想這裡沒有位置了 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 什麼?不對… 165 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 妳可以…我們可以叫盧走 166 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 他不會走的 167 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 我不怪他 168 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 -等等,妳要離開《神話任務》? -應該吧 169 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 不可以…妳不可以離開,這來得太快了 170 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 抱歉,瑞秋,我得走了 171 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 派保全來?有必要嗎? 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 好像是公司政策之類的,應該是想低調點 173 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 低調?等等… 174 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 像個犯人一樣被押著走出辦公室 叫做比較低調? 175 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 這怎麼叫做比較低調? 176 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 (保全) 177 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 誰來幫幫忙,想想辦法 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 不應該是這樣的 179 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 別走…黛娜 180 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 黛娜,不要走… 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 二樓的廁所比較好 我要去用屎炸爛那東西 182 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 黛娜,我會想辦法的 183 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 卡蘿,妳得開除盧,把工作還給黛娜 184 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 他對我說了很多惡劣的話 185 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 天啊,他對妳性騷擾了嗎? 186 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 不是…在我對他出手的時候,他拒絕了我 187 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 我不是對他出手,但他以為是 188 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 然後他超無禮,可是… 189 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 我不想跟他上床,但他以為我想… 190 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 但我不想,這樣算嗎? 191 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 不算,但這可真是新鮮 192 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 如果妳不能開除盧 至少能給黛娜一個新職位? 193 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 開新職位需要重新分配預算 194 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 以及一堆跟人力資源無關的事情 195 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 可惡,卡蘿,那妳的工作到底是什麼? 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 真高興妳問了,好嗎? 197 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 因為我一直在請大家 閱讀我做的這個小冊子 198 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 -這裡頭清楚地解釋了我… -我的天啊 199 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 蜜雪兒,首先,我想感謝妳前來 200 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 並且讓妳知道管理團隊正在致力解決問題 201 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 確保… 202 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 抱歉,我只是工作很累 203 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 -這是戰術,你也回她一個哈欠 -小喬,不用,我們不需要戰術 204 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 聽我說,蜜雪兒 我跟你們站在同一邊,好嗎? 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 所以儘管跟我說你們的要求 小喬,請務必記下來 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 我們要加班費 207 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 員工本來就該任憑公司使喚 208 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 小喬,拜託 209 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 抱歉,我的助理很反公會 210 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 這和我們的信念不一致,請繼續說 211 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 就這樣 212 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 就這樣? 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 好,很好 214 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 我還以為你們會要求利潤分紅… 215 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 我們可以得到利潤分紅? 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 你對這種談判不拿手 也許你該找艾恩來幫忙 217 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 我不需要他,好嗎? 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 我問妳一件事 219 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 員工們為何這麼喜歡艾恩? 220 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 你們知道加班都是因為他吧 221 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 對,但他說得對 要讓遊戲超棒,就得這麼做 222 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 我們不是想要減少工作量 只是想要得到相應的報酬 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 你們拿多少就是多少,沒得抱怨 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 小喬 225 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 蜜雪兒,你們的要求很合理 226 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 所以,我要站在員工這邊 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 因為這是你們應得的,來吧 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 你在幹嘛? 229 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 我要打給公司 我要跟他們說,如果想要最賣座遊戲 230 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 就得提升預算,這樣我才能付你們加班費 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 因為這是你們應得的 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 他們不會聽的 233 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 公司和我在面具人之戰之後,做了些討論 234 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 說實話,我想他們現在有點怕我 235 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 他叫他們來吸他的小雞雞 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 對 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 哈囉,這裡是賈克與尚路克辦公室 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 我是布利托斯比,請找他們來聽電話 239 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 請稍待 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 這樣吧 241 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 兩位小姐也許想避開一下 我可能會使用一些不雅字眼 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 快走 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 喂,大衛 244 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 賈克和尚路克,來聊聊吧 245 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 村民們,集合 246 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 你們的長官立下功勞和苦勞 得到了今天的職位 247 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 他覺得應該對你們以德報怨 248 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 現在他正在打電話給公司 249 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 要他們接受你們的要求 250 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 搞不好真的有用呢 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 當然會有用 252 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 我被炒魷魚了 253 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 -什麼? -我被開除了 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 他們覺得這不是工會問題 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 覺得這是管理不當的問題 256 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 他們說這問題的源頭就是我 257 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 所以我可以打包走人了 258 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 那我們的加班費呢? 259 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 我不知道,蜜雪兒 我沒有問你們加班費的事,好嗎? 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 對於不再僱用我的公司 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 我忙著被兩個法裔加拿大人訓斥 262 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 你們都有大好前途 263 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 而這個43歲的白人得去找新工作了 264 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 順道一提,以前找工作很容易 但現在已經不容易了,好嗎? 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 這樣很好… 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 我知道,沒關係… 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 但如果你是大衛布利托斯比就不好了 268 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 支持我當你們執行製作的人 269 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 我現在要問你們 270 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 你們想跟我一起走出去抗議 來保住我的工作嗎? 271 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 如果可以的話就舉手 272 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 沒有?沒人?兄弟們? 273 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 沒人,真是不敢相信 274 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 團體也不過是這樣吧? 275 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 天啊,我也太慘了,我要去打給我老婆 276 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 -前妻 -小喬,閉嘴 277 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 艾恩在哪裡? 278 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 是啊 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 兄弟,你還好嗎? 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 -什麼? -你還好嗎? 281 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 很好,只是… 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 我在模擬血海的東西,是電玩元素 283 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 媽的,你有開放性傷口,不能下海 284 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 你會生病的 285 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 我不生病的 286 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 什麼叫做他不生病? 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 什麼鬼啊?真是個討厭鬼 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 波比…讓我進去 289 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 波比…讓我進去 290 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 波比… 291 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 我們得聊聊 292 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 -血海 -不要 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 -我想到了 -不要 294 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 -好啦,小波 -不要 295 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 -離開我家 -可惡,妳力氣好大 296 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 討論一下,妳會喜歡的 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 真的逃不了,我就是逃不了 298 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 你的指頭怎麼了? 299 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 感染了 300 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 顯然有開放性傷口就不能下海 301 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 因為有人類排泄物的微生物之類的東西 302 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 反正這是醫院跟我說的 303 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 你去了醫院? 304 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 對,但這是好事一件 305 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 因為當我因為嚴重感染進了醫院時 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 我開始覺得暈眩 307 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 而那就是我的最佳狀態 308 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 因為這時候謬思女神會讓我靈感源源不絕 309 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 突然間,我聽見了 310 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 我聽到耳語 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 也許是神的聲音,我不知道 312 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 她說了… 313 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 “血海是一種疾病” 314 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 艾恩 315 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 這點子真的很不錯 316 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 太好了…好 317 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 -妳快回去工作,因為… -不,我不行… 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 我做不下去了,我放棄 319 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 波比,聽我說,我知道我很難應付 但妳也是 320 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 可是我們就像披頭四,知道吧? 321 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 自我意識衝突,常常都在吵架 322 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 但妳無法否認,我們能同心協力做出傑作 323 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 抱歉,披頭四是1960年代的搖滾樂團… 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 我知道披頭四是誰 325 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 可是妳不知道《摩登褓姆》是什麼 326 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 披頭四和《摩登褓姆》是不一樣的東西 327 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 重點是,這麼掙扎很值得 328 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 聽我說,來吧,我讓妳看個東西 329 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 現在《神話任務》有一千一百萬名玩家 330 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 (總活躍玩家:11425483) 331 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 一千一百萬人可以自由選擇要做什麼 332 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 他們選擇了我們 333 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 波比,妳不能放棄 334 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 披頭四的存在讓世界變得更好了 而且妳很明白 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 披頭四? 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 對,披頭四 337 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 當然我可以填詞譜曲 338 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 但沒有鼓手的話,聽起來就完全不同了 339 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 等等,我是林哥? 340 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 對,當然妳是林哥 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 得有人來顧好節奏 342 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 我的天啊… 343 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 你連比較紅的披頭四成員都不想給我 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 好,不是披頭四,是別的… 345 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 不,就是這樣,不管你怎麼說 就是披頭四 346 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 我是畫筆,你是創意總監 347 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 所以我們全都得滿足你的每個需求 348 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 所以你一直都是主角 349 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 你知道大衛被開除了嗎? 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 你的員工在反抗了 351 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 《神話任務》就要崩壞了 352 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 而你就讓其他人去處理 353 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 你就是這麼自私 看不到自己正在毀滅這個遊戲 354 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 就像你毀了你的孩子一樣 355 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 不是 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 妳說得對 357 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 我不是那個意思 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 沒關係,波比,妳說得對 359 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 -不,我不是… -對不起 360 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 我…搞混了 361 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 比喻太多了 362 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 -布萊德,你得幫我 -“布萊德,你得幫我” 363 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 不要這樣,聽我說 364 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 黛娜被公司解僱了 365 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 好,所以呢? 366 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 所以?你不能想個辦法處理一下嗎? 367 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 卡蘿說也許能開個新職位 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 -我想… -等等,開新職位 369 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 -妳到底在說什麼? -我不知道,兄弟 370 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 我只是為了我在乎的人在想辦法 371 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 你什麼都不在乎嗎? 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 我有在乎的事,感謝妳詢問 373 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 我在乎什麼呢? 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 妳知道…《唐老鴨俱樂部》嗎? 375 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 什麼? 376 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 《唐老鴨俱樂部》 這部卡通在我小時候對我造成深遠影響 377 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 史高治麥克老鴨 是家族中富有且欺善怕惡的大家長 378 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 牠有個錢倉 379 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 形狀就像個穀倉 380 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 裡面裝滿了金幣和其他錢幣 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 其他窮鴨子只能在水裡游泳 牠卻能在金幣中游泳 382 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 我的夢想就是打造我自己的錢倉 383 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 這樣我就能泡在我累積的財富當中 384 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 你到底在說些什麼? 385 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 建築師也這樣跟我說 386 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 然後我寫了張支票給他,他立刻就上工了 387 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 瑞秋,妳看,這就是錢的重點 388 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 錢的價值沒有意義 389 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 除非錢能換來妳愛的東西,讓妳開心 390 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 像是成為卡通裡的鴨子? 391 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 控制人們 392 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 控制他們,使喚他們去做荒唐的事 393 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 像是為妳打造一個錢倉 或是蓋一棟上頭有妳名字的摩天大樓 394 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 我追求錢財只是為了追求控制權 395 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 並不是控制物品,是控制人 396 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 布萊德,這是鬼扯,好嗎? 397 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 這是你的錯,你得處理好 398 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 我的錯?我給她夢寐以求的工作 她接受了,而且妳也鼓勵她 399 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 這不是我的錯,她… 400 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 等等,妳不知道吧? 401 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 知道什麼? 402 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 顯然是某個網路偵探 發現了她鏡片上反射出來的東西 403 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 我相信是妳要她戴眼鏡的 404 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 (真相強化器) 405 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 哎呀,星雲獎 406 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 然後各路人馬開始在網路上搜尋蛛絲馬跡 407 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 接著將星雲獎連結到了朗巴頓 408 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 朗巴頓連到到艾恩 艾恩連到《神務》 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 《神務》連到黛娜 再從黛娜連回《神務》 410 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 當然,黛娜就連結到公司安排的騙子 411 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 (公司騙子) 412 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 我只是想幫忙 413 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 我… 414 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 (大衛:艾恩,你在哪裡?) 415 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 (小喬:我們需要你) 416 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 (朗巴頓:我們無法改寫過去 但能改正未來) 417 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 (卡蘿:員工要暴動了) 418 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 (大衛:蒙特婁開除我了,你在哪裡?) 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 打電話給蒙特婁 420 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 打電話給媽媽 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 不,別打電話給媽媽 422 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 打電話給蒙特婁 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 打電話給莫妮卡 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 他媽的蒙…媽的,算了 425 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 (來福車) 426 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 拜託,你們看,這裡有配料 427 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 有各種配料 428 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 想要什麼就撒什麼,對 429 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 波比,叮叮叮,想來點霜淇淋嗎? 430 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 這是怎麼回事? 431 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 艾恩打給蒙特婁,把我的工作要回來了 432 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 他也替所有員工爭取到加班費 433 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 他做到了,他把一切處理好了 434 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 當然他做到了 435 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 他最棒了,叮叮叮 436 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 這種病是接觸某種妖精物種而傳染的 437 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 好痛… 438 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 我的天啊 439 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 血海 440 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 太美了,小波 441 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 你覺得美就好,我整夜沒睡才做好 442 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 為何? 443 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 因為…有人得來做決定 444 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 取得所有功勞 445 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 有人得負責維持節奏 446 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 是啊 447 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 我知道,因為我昨晚跟妳說過了 448 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 對,我重說一次給你聽 449 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 因為我知道你喜歡自己說過的話 我要說的是… 450 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 我來當林哥,你這他媽的王八蛋 451 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 太好了,很棒的消息,小波 452 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 -我想做個小改變 -抱歉,你想改? 453 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 -對 -你想做改變 454 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 我花了七年才豁然開朗 455 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 可是…你想改 456 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 -太好了,你想改 -對 457 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 好消息,各位,艾恩想要改 458 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 波比,妳願意當我的協同創意總監嗎? 459 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 什麼? 460 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 妳願意… 461 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 當我的協同創意總監嗎? 462 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 這怎麼行? 463 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 不能有兩個創意總監 這樣誰要來做決定? 464 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 我們兩個,平等的意見,平等的夥伴 465 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 我不相信你 466 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 你只是說說,都只是說說而已 467 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 一定會跟以前一樣,我知道會這樣 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 我可以給妳看個東西嗎? 469 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 過來,來看這個 470 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 我們搬進來的時候,我發現了這個 471 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 原本在這裡的公司 當初設計遊戲時刻下了這個 472 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 但他搞砸了一切,因為他沒有聽夥伴的話 473 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 (博士、豆豆、暗死,1996年) 474 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 (艾恩,神話任務,2013年) 475 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 我不想重蹈覆轍 476 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 所以… 477 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 你要我捅你? 478 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 什麼?不是 479 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 我要妳把名字刻在柱子上 480 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 -妳不懂我的比喻… -我不知道 481 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 妳願意當我的…豆豆博士嗎? 482 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 老實說,我還是不懂那是什麼意思 483 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 博士和豆豆,上面刻著博士和… 484 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 妳怎麼會不懂這比喻? 485 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 把妳的名字刻在柱子上 表示我們是永遠的夥伴,就是… 486 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 好…我現在懂了 487 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 走開 488 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 把刀子給我 489 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 嘿 490 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 怎麼這麼憂鬱?今天是慶祝的日子呢 491 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 我今天不想慶祝我有這個工作,盧 492 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 不…不是這個,是我,我升官了 493 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 -等等,什麼? -就是說啊 494 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 樓上的某個土豪增加了預算 495 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 開了個新職位 496 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 品管總監之類的東西 497 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 -我的天啊 -是啊 498 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 我知道權力等於春藥 所以別再對我出手了 499 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 好嗎?感覺越來越可悲了 500 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 謝謝你 501 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 我控制妳了 502 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 他剛剛是說“我愛妳”嗎? 503 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 不是,他說的是“我控制妳” 504 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 什麼? 505 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 今天,我們寫下 《神話任務》歷史的新章節 506 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 新的開始 507 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 所以我要大家一起歡迎 你們的新任協同創意總監,波比李 508 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 換妳上了,小朋友 509 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 (艾恩想要FaceTime…) 510 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 -喂? -這樣行不通 511 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 波比是個怪物,我拒絕和她共事 512 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 艾恩?怎麼了? 513 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 這是個天大的錯誤 514 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 聽我說,她會打給你…你不可以接 515 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 她打來了,兄弟 516 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 大衛… 517 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 不要接電話,我嚴正禁止你… 518 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 大衛,我他媽超恨他,我不要跟他共事 519 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 天啊,拜託讓我睡覺 520 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 不可以,你不可以睡覺,大衛 你得過來處理 521 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 不要,聽好了 你們兩個得見面把事情聊開 522 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 我們在一起 523 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 -嘿,大衛 -快給我過來處理 524 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 不行,我不能開車,好嗎? 525 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 我吞了抗焦慮藥,喝了半瓶酒 這樣才能好好睡覺 526 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 好,那小喬去接你,小喬,去接他 527 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 嗨,大衛,我現在要去接你了,鞋子穿上 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 不要,小喬…不要來我家 529 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 -不要再跟我說我不懂的事 -兩位 530 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 -有太多事情你都不… -兩位 531 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 好,我這就過去 532 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 字幕翻譯:徐懿芬