1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Hát itt vagy, Poppy? De jó! Figyu! 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 Hol máshol lennék? Ide vagyok kárhoztatva. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 Olyan sokáig dolgoztam veled, hogy már túl kattant vagyok egy másik munkahelyhez. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Ez nem melóhely. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Hanem börtön. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Ja, hogy ez egy cellaajtó! 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 Nem igazán vettem le belőle. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Szerintem, ha ezt itt kicsit jobban árnyalnád, 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 egyértelműbb lenne. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 - Hogyne. - Remek. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Mit akarsz, Ian? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Figyelj, Pop, tudom, hogy az elmúlt pár nap kissé... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 fura volt. De... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 szeretném, ha tudnád, hogy gondolkoztam, és... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 szerintem rájöttem, mi az a szó, ami mindent megváltoztat majd. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Vértenger. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 És az mi? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 Nem tudom. De menő, igaz? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Most találtam ki, szóval... 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Hogy tudsz ilyen vidám lenni? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Nemrég volt egy baromira félresikerült találkozásod 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 az elhagyott fiaddal, 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 most meg mosolyogva besétálsz ide valami új játékmechanikával. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Szerinted az? Lehet, hogy fegyver! Vagy egy új életközösség! 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Vagy csak alibi, hogy addig se kelljen szembenézned az érzéseiddel. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Nem! Ez nem alibi, oké? 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 Csak arra koncentrálok, ami igazán számít: a játékra. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Remek. Akkor majd, ha kitaláltad, mi a Vértenger, 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 oszd meg velem, én meg leprogramozom, 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 mert úgysincs ráhatásom se a munkámra, se az életemre. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 Örökre itt ragadtam. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Pompás, ez az! Tetszik az új hozzáállásod, Poppy. 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 Megyek pötyögni kicsit. Majd beszélünk. 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 Ó, Pop! Most... eszembe jutott egy apróság. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Ha kicsit nagyobb helyet hagynál a rácsok között, 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 az emberek egyből levágnák, mi ez. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 Remek, jól van. Szuper. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 Húzzatok bele! Csak vicceltem. 39 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 Halihó, srácok és Michelle! 40 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Egy kis figyelmet kérnék! Nos... 41 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 Nem titok, hogy fantasztikus évet zárt a Legendás Kaland, 42 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 ezért a menedzsment egy különlegességgel készült számotokra, 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 hogy érezzétek, mennyire értékeljük a munkátokat. 44 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 Bónuszt kapunk? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 Nos, nem, valami mást kaptok. 46 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Jo? 47 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 CSAVART FAGYLALT 48 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 Csingiling! Itt a finom fagyi! 49 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Hahó, kaptok egy fagyigépet! 50 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Annyi csavart fagyit ehettek, amennyi belétek fér. 51 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 És ez nem bolti szar, hanem igazi fagyi. Nem csak képen látott tejet. 52 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 Na jó, elérkezett az idő. 53 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 David szaros fagyigépe az utolsó csepp a pohárban. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 A különböző részlegek képviselői 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 hat hónapja rendszeresen egyeztetnek titokban, 56 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 és ezennel élni kívánunk a kollektív tárgyaláshoz való jogunkkal. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 Tessék? Nem igazán értem, miről beszélsz. 58 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 Szakszervezetbe tömörülnek. 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 Úgy bizony. Csicska! 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Állati! 61 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Bűnbánat. 62 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 DÚVAD_D BŰNBÁNAT 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Sziasztok, Dúvadászok! 64 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Tudom, hogy csalódtatok bennem. 65 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 KOMMENTEK KIKAPCSOLVA ELSZÚRTAM! 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 De imádom a Legendás Kalandot, 67 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 és sosem akartam ártani se a játéknak, se a munkatársaimnak. 68 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 SENKI SEM TÖKÉLETES! 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 Nem vagyok beépített ember, egy vagyok közületek. 70 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 VÁLLALATOK 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Örömmel válaszolok minden kérdésetekre. 72 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 DD CSETABLAKA 73 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 Ezek nem kérdések, hanem kommentek. 74 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Meg durva sértegetések. 75 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 Atyaég! Ezt még nem hallottam. 76 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 Ezt se. 77 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 KÜLDJÜNK PÖCSÖS KÉPEKET! 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 Jaj, ne már! Ne menjünk át óvo... 79 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 Szentséges ég! 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Valaki kiírta a telószámomat? 81 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Az nem is az enyém, úgyhogy kár a gőzért. 82 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 Na jó. Tudjátok, mit? Most lépek. 83 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Dúvad D. 84 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 És... ennyi! Remek volt. 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 Szerintem meg brutális. Miért csinálom még ezt? Darabokra szednek! 86 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 Igen, de mégis nő a nézettséged. 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 Manapság dívik a gyűlöletből nézés. 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Gyűlöletből lájkolnak, követnek, utálnak. 89 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Modern nyilvános kivégzés. 90 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Az én időmben, amikor szétszedték a könyveimet, 91 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 amit a kritikusok gyakran és örömtelien tettek meg, 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 egyszerűen kihajítottam a szemétbe az újságot. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Fikarcnyit sem érdekelt a... 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Jézus szent ereje! Mit csinálnak? 95 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Lemészárolnak. Valahányszor újjáéledek, ez van. 96 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Beszoptad. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Ne! 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 Miért pampognak az alkalmazottak? 99 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Rekordokat döntünk a játékkal. 100 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 A túlóra a bajuk, ami ehhez szükséges. 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 A versenyfutás a Holló Lakomájával, 102 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 az ásó és a Vacsoraparti foltozgatása, 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 a kolosszeum megépítése a Sisakos miatt... 104 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Ha túlóra kell a játék tökéletesítéséhez, igenis túlórázzanak! 105 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 - Szerinted. - Én vagyok a kreatív főnök. 106 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Ez a munkám. Muszáj... 107 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Hé! David vezeti a meetinget, szóval pofa be! 108 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Köszönöm, Jo. 109 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 Figyeljetek! Hajszálnyira vagyunk egy lázadástól. 110 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Stratégiát kell választanunk. 111 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Át akarom nézni a költségvetést. 112 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Mégpedig veled, Ian. 113 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 - Ő nem pénzezik. - Nem pénzezek, David. 114 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 Mi van? Ha nem pénzezel, és hívásokat sem fogadsz, 115 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 - mit csinálsz, Ian? - Vértengert. 116 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 - Vértenger. - "Vértenger"? Az meg mi? 117 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 Egy... tengernyi vér? 118 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 - Nem tudja. - Nem igazán tudom, de lehet. 119 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 - Állítsunk rá egy csapatot! - Most? Hajnali kettő van. 120 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 - Nem izgatja. - Hajnali kettő van? 121 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 Mit keresnek még itt az emberek? 122 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Te marasztaltad őket, hátha támad egy zseniális ötleted, 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 vagy csak... összeraksz két szót. 124 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 Nincs pénzünk sorozatos éjjeli műszakokra. 125 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 Úgyhogy erről te tehetsz, Ian. 126 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 A te dolgod, hogy kordában tarts, David. 127 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Ha képtelen vagy rá, akkor ez igazából a te hibád. 128 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 Mi vagyok én, valami idomár? 129 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Te meg valami megvadult bika? 130 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Rögzítsd, Jo! David "megvadult bikának" nevezett. 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 - Rendicsek. - Remek. 132 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Ne, ezt ne írd le! 133 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Megvan a megoldás! 134 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 - A Vértengerre. - Varázsital. 135 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Vértenger varázsital. 136 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 Ian ötlete lassan testet ölt. 137 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 Ne, Jo, ne bátorítsd! 138 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 Mi van veled? Olyan jól megvoltunk! 139 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Engem a hatalom vonz, és váltást érzek. 140 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Igen, én is így érzem. 141 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Nem történt hatalomváltás. Csak... 142 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Te egész végig álltál, pedig én vezetem a... 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 Én is felállok, és újrakezdem. 144 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 - Jobb, ha inkább leülsz. - Ne! 145 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Mi baj, Pop? Fáradtnak tűnsz. 146 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 Fizikailag, érzelmileg és lelkileg is kimerültem. 147 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 Az nem jó. Menj haza szépen, Pop, és pihenj kicsit! 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Kipihenten kellesz. 149 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Gyere vissza nyolc-tíz óra múlva! Mit szólsz? 150 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 - Ahogy óhajtod, Ian. - Remek. 151 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Hajrá, Pop! És köszi! Köszönöm a mai munkádat! 152 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 - Köszönöm. - Nincs mit. 153 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 - Jól van? - Persze, semmi baja. 154 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 Csak tudjátok, 155 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 nagyon sokat stresszel a Vértenger tökéletesítése miatt. 156 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - Szia, Rache! - Szia! Néztelek. Jól vagy? 157 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 Felhagytam a közvetítéssel. Nem bírtam tovább a gyalázást. 158 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 Basszus, csajszi! Sajnálom. 159 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 De így legalább visszajöhetsz mellém tesztelni. 160 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 Én is ezt hittem, de most beszéltem Carollal. 161 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 Azt mondta, már betöltötték a helyemet. 162 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Mi? Nem, nem, nem! 163 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Majd... Simán elüldözzük Lou-t. 164 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Nem fog eltűnni. 165 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 És megértem. 166 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 - Várjunk! Itt hagyod a céget? - Asszem. 167 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 Nem, nem, nem! Nem mehetsz el. Kell lennie más megoldásnak. 168 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Sajnálom, Rache. Mennem kell. 169 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 Egy biztonságis? Ez komoly? 170 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Ez az eljárásrend. Biztos azért, hogy kevésbé drámaibb legyen. 171 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Kevésbé drámaibb? Várj már! Várj! 172 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Az a kevésbé drámaibb, hogy kitessékel egy őr, mint valami csövest? 173 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 Hogy lehet ez kevéssé drámaibb? 174 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 175 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Segítsen már valaki, emberek! 176 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Ez így nem helyes! 177 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Ácsi, ácsi, ácsi! Dana! 178 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 Várjatok meg, Dana! Légyszi! 179 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 A másodikon jobb szaroda van. Óriási kábelfektetés lesz. 180 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Kitalálok valamit, Dana! 181 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Carol, ki kell rúgnod Lou-t és visszavenned Danát, 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 mert Lou ocsmány dolgokat mondott nekem. 183 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 Jesszusom! Szexuálisan zaklatott? 184 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 Hát... nem. Valójában ő koptatott le, amikor rámentem. 185 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 Vagyis nem mentem rá, csak ő hitte azt. 186 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Aztán bunkózott, de... 187 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 Nem akartam szexelni vele, de ő azt hitte, hogy igen... 188 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Pedig nem. Ez zaklatás? 189 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Nem. Sőt, örömmel hallom. 190 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Ha Lou-t nem tudod kirúgni, legalább adnál Danának egy új állást? 191 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Egy új pozíció létrehozásához módosítani kell a költségvetést, 192 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 és még egy csomó más dologtól függ, amihez a HR-nek semmi köze. 193 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 Az istenit, akkor te minek vagy itt? 194 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Örülök, hogy kérdezted, 195 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 ugyanis ezer éve próbálom elolvastatni veletek ezeket, 196 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 - amikben elmagyarázom, hogy én... - Istenem! 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 Először is, Michelle, köszönöm, hogy tárgyalóasztalhoz ülsz, 198 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 és biztosíthatlak, hogy a menedzsment elkötelezett a helyzet mielőbbi megoldása, 199 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 valamint az alkalmazottak... 200 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 Bocsesz! Csak elfáradtam a melóban. 201 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 - Taktikázik. Ásíts vissza! - Nem, Jo. Hagyj a taktikázással! 202 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 Nézd, Michelle! Egy oldalon állunk, oké? 203 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Mondd el, mit akartok! Jo, mindent jegyzetelj! 204 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Fizetett túlórát akarunk. 205 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 A munkások a cégért élnek! 206 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Hallgass, Jo! 207 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 Elnézést! Az asszisztensem meglehetősen szakszervezet-ellenes. 208 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 A cég nem osztja a nézetét. Folytasd, kérlek! 209 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Ennyi. 210 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 Ennyi? 211 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Oké, remek. 212 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Azt hittem, profitrészesedést kértek majd... 213 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 Részesedhetnénk a profitból? 214 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Nem nagyon megy ez neked. Talán elkélne Ian segítsége. 215 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Nincs szükségem rá, oké? 216 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Hadd kérdezzek valamit! 217 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 Miért vannak úgy oda az alkalmazottak Ianért? 218 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Hiszen ő az oka a túlóráitoknak. 219 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 Igen, de igaza van. Csak túlóra árán tökéletesíthető a játék. 220 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 Nem kevesebbet akarunk dolgozni, csak fizessék meg a túlóráinkat! 221 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 Érjétek be annyival, amennyit kaptok! 222 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Jo. 223 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Michelle, teljes mértékig érthető a kérésetek. 224 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 Úgyhogy támogatni fogom ebben az alkalmazottakat, 225 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 mert megérdemlitek. Máris intézkedem. 226 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 Most mit csinálsz? 227 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 Megmondom a vezetőségnek, hogy ha tökéletes játékot akarnak, 228 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 növeljék a költségvetést, hogy fizethessem a túlórákat, 229 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 mert megérdemlitek. 230 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Le fognak koptatni. 231 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 Váltottam pár szót a vezetőséggel a Sisakos Fickós sztorit követően, 232 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 és, hogy őszinte legyek, szerintem most kicsit félnek tőlem. 233 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Azt mondta, nyalják ki a seggét. 234 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Ja. 235 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Bonjour! Jacques és Jean-Luc irodája. 236 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 Üdv! Itt Brittlesbee. Kapcsolná nekem az urakat? 237 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Tartsa, kérem! 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Tudjátok, mit? 239 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 Talán jobb, ha most távoztok. Lehet, hogy lesz pár keresetlen szavam hozzájuk. 240 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Tűnés! 241 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Helló, David! 242 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Jacques és Jean-Luc! Dumáljunk! 243 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 Gyülekező, parasztok! 244 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 Az elöljárótok, aki dicséretes és kemény munkával érdemelte ki pozícióját, 245 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 úgy határozott, jótéteménnyel jutalmazza az engedetlenségeteket. 246 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 Most beszél a vezetőséggel, 247 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 hogy hajoljanak meg a követeléseitek előtt. 248 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Azta, a végén még sikerülni fog neki. 249 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 Naná, hogy sikerülni fog! 250 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 Kirúgtak. 251 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 - Mi? - Kirúgtak. 252 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 Nem szakszervezeti problémának látják, 253 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 hanem a rossz menedzselés eredményének. 254 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 Azt mondták, én vagyok a probléma forrása, 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 és azonnal takarodjak el innen. 256 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Mi lesz a túlóráinkkal? 257 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Nem tudom, Michelle! Nem kérdeztem őket a kurva túlóráitokról, 258 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 ugyanis már nem állok a cég alkalmazásában! 259 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 Lefoglalt, hogy két kanadai francia a földbe döngölt! 260 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 Előttetek még ott az egész élet. 261 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Ellentétben egy 43 éves fehér fickóval, akinek új munkahelyet kell keresnie. 262 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Régen ez amúgy könnyen ment, de mostanság nem igazán. 263 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Persze, nincs ezzel gond. 264 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Tudom, tudom, semmi baj. 265 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 De Dave Brittlesbee számára igenis fájó. 266 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Ha hisztek bennem mint vezető producerben, 267 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 kérem, gondoljátok végig, 268 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 hajlandók lennétek-e sztrájkba lépni velem az állásomért! 269 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Kezeket fel, aki igen! 270 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Nem? Senki? Valaki? 271 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 Senki. Hihetetlen. 272 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 Ennyit a kollegialitásról, mi? 273 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 Jól beszívtam. Felhívom a nejemet. 274 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 - A volt nejedet. - Dugulj el, Jo! 275 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 Ian hol van? 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Ez az! 277 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Hé, haver! Jól vagy? 278 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 - Mi? - Minden oké? 279 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 Aha. Ez... 280 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 Vértengeres izét csinálok. Egy videojátékhoz. 281 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 Nem mehetsz be a vízbe nyílt sebbel! 282 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Ja, megbetegedhetsz. 283 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Nem az én reszortom. 284 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 Hogy érti, hogy nem az ő reszortja? 285 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Mi a szar? Mekkora pöcs! 286 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Poppy! Engedj be, Poppy! 287 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 Poppy! Nyisd ki, Poppy! 288 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Poppy, Poppy, Poppy! 289 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Hali! Beszélnünk kell. 290 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 - A Vértengerről. - Nem. 291 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 - Kitaláltam. - Nem. 292 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 - Nyugi, Pop! - Nem! 293 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 - Tűnj el a házamból! - Basszus, de erős vagy! 294 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Beszéljük meg! Tetszeni fog. 295 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 Nincs menekvés. Nem menekülhetek. 296 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Mi történt az ujjaddal? 297 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 Csak elfertőződött. 298 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Mint kiderült, nem ajánlatos nyílt sebbel pancsolni az óceánban, 299 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 mert megszívhatod az emberi ürülékből származó mikrobákkal. 300 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Ilyesmiről hadováltak a kórházban. 301 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 Kórházban voltál? 302 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Igen, de jól jártam vele, 303 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 mert miközben ott voltam ezzel a baromi komoly fertőzéssel, 304 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 egyszer csak elkezdtem szédelegni. 305 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 És olyankor vagyok a legjobb formában, 306 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 mert akkor kezdenek el beszélni hozzám a múzsák. 307 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 És aztán hirtelen meghallottam. 308 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Halk suttogás volt. 309 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 Talán Isten szólt hozzám, nem tudom. 310 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 A következőt... Ezt mondta: 311 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 "A Véróceán egy betegség." 312 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Ian... 313 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 ez egészen jól hangzik. 314 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Igen! Ez az! Oké. 315 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 - Lássunk is munkához, mert... - Nem, nem fog menni. 316 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Nem bírom tovább. Feladom. 317 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 Figyi, Pop, tudom, hogy néha nehéz velem, de veled is. 318 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Olyanok vagyunk, mint a The Beatles. 319 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Mindkettőnknek óriási az egója, folyton veszekedünk, 320 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 de nem tagadhatod, hogy együtt mesterműveket alkotunk. 321 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 A The Beatles egy rockzenekar a 60-as évekből... 322 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Ismerem a The Beatlest. 323 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 De a Különös kísérletet nem. 324 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 A The Beatles és a Különös kísérlet rohadtul nem ugyanaz! 325 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 A lényeg, hogy megéri a szenvedés. 326 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 Nézd csak! Gyere! Mutatok valamit. 327 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 Jelen pillanatban 11 millióan játszanak a Legendás Kalanddal. 328 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 AKTÍV JÁTÉKOSOK SZÁMA 329 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Tizenegymillió ember bármi mást csinálhatna, 330 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 de ők minket választanak. 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Nem adhatod fel, Poppy. 332 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 A világ jobb hely a The Beatlesszel, te is tudod. 333 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 The Beatles, mi? 334 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Aha, The Beatles. 335 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 Persze, simán megírhatnám a szöveget és megkomponálhatnám a zenét, 336 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 de totál más hangzása lenne a dobok nélkül. 337 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 Várjunk! Én Ringo vagyok? 338 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Persze, hogy Ringo vagy. 339 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 Te adod az ütemet. 340 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 Atyavilág! Szent ég! 341 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Én vagyok a The Beatles leglenézettebb tagja! 342 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Oké, hagyjuk a The Beatlest! Legyen... 343 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Nem, úgy van, ahogy mondod. Ez a The Beatles. 344 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 Én az ecset vagyok. Te meg a kreatív igazgató, 345 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 úgyhogy mi csak asszisztálunk az ámokfutásodhoz. 346 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Számodra körülötted forog a világ. 347 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 Tudtad, hogy Davidet kirúgták? 348 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 A dolgozóid lázonganak. 349 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 A Legendás Kaland a szakadék szélén táncol, 350 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 miközben te valaki mástól várod a helyzet megoldását! 351 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 A nagy önimádatod közepette észre sem veszed, hogy elbaszod a játékodat, 352 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 ahogy a gyerekeddel is elbasztad! 353 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 Jaj, ne! 354 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 Igazad van. 355 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Nem, nem úgy értettem. 356 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 De igen, Poppy. És igazad van. 357 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 - Nem, én nem... - Sajnálom. 358 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Én... összezavarodtam. 359 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Megzavart a sok metafora! 360 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 - Segíts! - "Segíts!" 361 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 Ne már! Figyelj! 362 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Danát elbocsátották. 363 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 Oké. És? 364 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 Nem tudsz ráhatni valahogy a helyzetre? 365 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Carol említette egy új pozíció létrehozását, 366 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 - és arra gondoltam... - Ácsi! 367 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 - Te meg miről beszélsz? - Nem tudom. 368 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Csak... próbálok tenni valamit egy számomra fontos emberért. 369 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 Téged semmi sem érdekel? 370 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 Ami azt illeti, de. Kösz a kérdést! 371 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Hogy mi érdekel? 372 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Ismered a... Kacsameséket? 373 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Mi van? 374 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 Az egy rajzfilmsorozat a gyerekkoromból, ami óriási hatással volt rám. 375 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 Dagobert bácsinak, a család dúsgazdag, kérkedő pátriárkájának 376 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 volt egy pénzverme. 377 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Egy silószerű építmény, 378 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 ami dugig volt aranyérmékkel és sok más valutával. 379 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Az öreg úgy lubickolt a zsetonban, mint egy kiskacsa a vízben. 380 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Az az álmom, hogy saját pénzvermet építek, 381 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 hogy én is fürdőzhessek a felhalmozott vagyonomban. 382 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 Te meg mi a faszról beszélsz? 383 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 Az építész is jajongott, 384 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 aztán meglátta a csekket, és munkához látott. 385 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 A pénz már csak ilyen, Rachel. 386 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 Értelmetlen gyűjtögetnivaló. 387 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 Csak számodra kedves dolgok formájában boldogít. 388 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Ha rajzfilmes kacsává változhatsz? 389 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Ha birtokolhatok másokat. 390 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 Ha rávehetem őket olyan nevetséges dolgokra, 391 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 mint egy névre szóló pénzverem vagy felhőkarcoló építése. 392 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 Én birtokvágyból harácsolom a pénzt. 393 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 De nem tárgyakat akarok birtokolni, hanem embereket. 394 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 Ez baromság, Brad! 395 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 Az egész a te hibád! Hozd is helyre! 396 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 Az én hibám? Álommelót kínáltam Danának, amit elfogadott, a te biztatásodra. 397 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Nem az én hibám, hogy... 398 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Várjunk csak! Ezek szerint te nem tudod? 399 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Micsodát? 400 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Valami nethuszár kiszúrta a tükörképet a szemüvege lencséjén. 401 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 És tudtommal te biztattad a szemüvege viselésére. 402 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 A SZEMTELEN IGAZSÁG 403 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 Hoppácska! A Nebula-díj. 404 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 Innentől már csak pár klikk és egy kis netes kutatómunka kellett, 405 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 hogy összekössék a Nebula-díjat C.W.-val, 406 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 őt Iannel, Iant az LK-val, 407 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 az LK-t Danával, Danát az LK-val, 408 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 és már ki is bukott, hogy Dana beépített ember. 409 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 BEÉPÍTETT EMBER 410 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 Én csak segíteni próbáltam. 411 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 Én... 412 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 DAVID: HOL VAGY, IAN? 413 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 JO: SZÜKSÉGÜNK VAN RÁD! 414 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 C.W.: A JÖVŐ RAJTUNK ÁLL 415 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 CAROL: LÁZADÁS TÖRT KI! 416 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 DAVID: KIRÚGTAK! HOL VAGY? 417 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 Hívd Montréalt! 418 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Mama hívása. 419 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 Ne, ne hívd mamát! 420 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Hívd Montréalt! 421 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 Monica hívása. 422 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 Kibaszott Mo... Faszom, hagyjuk! 423 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Nézzétek csak! Vannak öntetek is. 424 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Mindenféle finomság. 425 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 Szolgáljátok ki magatokat! 426 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 Szia, Poppy! Csingiling! Fagyit tessék! 427 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Mi folyik itt? 428 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 Ian beszélt Montréallal, visszaszerezte a melómat. 429 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 És a dolgozók túlórapénzét is lezsírozta. 430 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 Megcsinálta! Mindent megoldott! 431 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 Ja, persze. 432 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Istenkirály! Csingiling! 433 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 Egy bizonyos elf faj terjeszti a betegséget. 434 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Fájdalom! Ó, fájdalom! 435 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Egek! 436 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Vértenger. 437 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 Gyönyörű, Pop. 438 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Még szép, hogy az! Egész éjjel dolgoztam rajta. 439 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Miért? 440 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 Mert... kell egy frontember... 441 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 a reflektorfénybe, 442 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 miközben valaki adja az ütemet. 443 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 Igen. 444 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 Ugyanezt mondtam neked tegnap este. 445 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 Tudom. Azért ismételem el, 446 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 mert tudom, hogy imádod visszahallani magadat. 447 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 Leszek Ringo, te hülye pöcs! 448 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 Remek. Örömmel hallom, Pop. 449 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 - De volna egy apróság. - Volna egy apróság? 450 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 - Aha. - Egy apróság? 451 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Szóval... hét év után kész vagyok beletörődni a sorsomba, 452 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 de... neked volna egy apróságod! 453 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 - Pompás! Csodálatos! - Aha. 454 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 Örömhír, emberek! Iannek volna egy aprósága! 455 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Lennél a kreatív társigazgatóm, Poppy? 456 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 Tessék? 457 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Lennél... 458 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 a kreatív társigazgatóm? 459 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 És mégis hogyan? 460 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 Nem lehet két kreatív igazgató. Ki lesz a frontember? 461 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 Mindketten azok leszünk. Egyenlő felek, egyenlő társak. 462 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Nem hiszek neked. 463 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 Ez csak duma. Üres szavak. 464 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 Ugyanúgy marad minden, ahogy volt. Tudom, hogy ez lesz. 465 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 Mutathatok valamit? 466 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 Gyere csak, ezt nézd! 467 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Akkor bukkantam rá, amikor beköltöztünk ide. 468 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Az előttünk itt székelő csapat véste fel a játékuk fejlesztése során, 469 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 de végül rábasztak, mert nem hallgattak egymásra. 470 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 DOKI + BAB SCSH '96 471 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 IAN LK 2013 472 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Többé nem akarom elszúrni. 473 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Szóval... 474 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 Szúrjalak le? 475 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 Mi? Nem! 476 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 Csak vésd fel a nevedet a falra! 477 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 - Nem érted a metaforát, amit... - Nem tudom! 478 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 Lennél a... dr. Babom? 479 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Bevallom, még mindig nem vágom. 480 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Doki és Bab! Ott van, hogy... 481 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 Mi nem érthető ezen? 482 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 Vésd fel a nevedet! Így kőbe lesz vésve, hogy mi ketten... 483 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 Aha, leesett. Már vágom. 484 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 Félre! 485 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 Kérem a kést. 486 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 Szeva! 487 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 Mi ez a búskomorság? Ma ünnepelni kell. 488 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Ma semmi kedvem ünnepelni, hogy itt dolgozom, Lou. 489 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 Nem téged ünnepelünk, hanem engem. Előléptettek! 490 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 - Micsoda? - Durva, mi? 491 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 Az egyik pénzeszsák hozzácsapott egy vagyont a büdzséhez, 492 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 így lett egy új pozi. 493 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 "Minőségbiztosítási igazgató" vagy mi a szar. 494 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 - Atyaég! - Szerintem is. 495 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 És tudom, a hatalom felizgatja a nőket, de ne próbálj megint rám mászni! 496 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 Kezd szánalmassá válni. 497 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 Köszönöm. 498 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Az enyém vagy. 499 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 Azt mondta, "a herém vagy"? 500 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 Nem. Azt mondta: "Az enyém vagy." 501 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Mi? 502 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 A mai nappal új fejezet nyílik a Legendás Kaland történetében. 503 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Ez egy új kezdet. 504 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 Ennek szellemében üdvözöljétek az új kreatív társigazgatót, Poppy Lit! 505 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Te jössz, kölyök. 506 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 IAN HÍV FACETIME-ON 507 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 - Halló? - Ez így nem megy! 508 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Poppy egy szörnyeteg, nem dolgozok együtt vele! 509 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Ian? Mi történt? 510 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Orbitális hibát követtem el! 511 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 Mindjárt hívni fog téged. Hívni fog, de nem veheted fel! 512 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 Már hív is. 513 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 David, David, David! 514 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 Nehogy felvedd! Megtiltom, hogy... 515 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 Gyűlölöm, mint a szart, David! Nem dolgozok együtt vele! 516 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 Jaj, anyám! Légyszi, hagyjatok aludni! 517 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 Nem! Nem aludhatsz, David! Be kell jönnöd rendet tenni! 518 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 Nem. Figyeljetek! Üljetek le egy szobában, és beszéljétek meg! 519 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 Már egy szobában vagyunk. 520 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 - Csá, David! - Gyere be rendet vágni! 521 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 Nem megy, nem vezethetek. 522 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 Bevettem egy Xanaxot és megittam egy üveg bort, hogy aludni tudjak. 523 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 Jó, akkor Jo érted megy. Menj el érte, Jo! 524 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Szia, David! Indulok érted. Öltözködj! 525 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Ne, Jo! Ne gyere ide hozzám, Jo! 526 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 - Ne mondd, hogy nem értem! - Skacok! 527 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 - De igen, mert semmit sem... - Hahó! 528 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 Oké. Mindjárt megyek. 529 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 A feliratot fordította: Sikos Dániel