1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Поппи, вот и ты. Хорошо. Слушай. 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 Где мне еще быть? Я застряла здесь. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 Я с тобой проработала слишком долго, сошла с ума, и меня никуда не берут. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Это не работа. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Это тюрьма. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Это тюремная решетка. 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 Да. Я не понял твой замысел. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Думаю, если ты здесь добавишь тени, 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 рисунок станет лучше. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 - Конечно. - Отлично. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Чего ты хочешь, Иен? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Слушай, Поп, я знаю, последние несколько дней были... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 странными. Но... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 Я хочу сказать тебе, что думал об этом и... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 У меня есть два слова, которые, думаю, изменят всё. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Океан крови. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Что это такое? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 Я не знаю. Но круто же, да? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Я только что это придумал. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Почему ты такой радостный? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Разве ты не только что вернулся с ужасно неудачной встречи 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 со своим брошенным сыном? 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 А сейчас ты забегаешь ко мне поговорить о новой возможности в игре. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Это возможность? Может, это оружие! Или новый биом! 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Может, таким образом ты избегаешь своих эмоций. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Ничего я не избегаю, ясно? 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 Я сосредотачиваюсь на самом важном. На игре. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Отлично. Когда придумаешь, что такое Океан крови, 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 придешь и скажешь мне, а я его закодирую, 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 потому что я не контролирую свою работу и свою жизнь. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 Я здесь в ловушке. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Отлично! Мне нравится твое настроение, Поппи. Я очень рад. 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 Пойду поразмыслю и вернусь к тебе. 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 О, Поп. Мне... пришла в голову идея. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Если бы ты оставила между прутьями побольше места, 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 тогда всем было бы понятно, что ты изобразила. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 Отлично. Хорошо. 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,341 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 39 00:02:12,424 --> 00:02:16,678 ПИР ВОРОНА 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 Работайте больше! Шучу. 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 Народ. Парни и Мишель. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Прошу вашего внимания. Слушайте. 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 Всем известно, что этот год был для «Мистического квеста» удачным, 44 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 и руководство решило поощрить вас, 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 чтобы показать, как они ценят вашу работу. 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 Мы получим премии? 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 Нет. Но вы получите это. 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Джо? 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 МЯГКОЕ МОРОЖЕНОЕ 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 Динь-динь! Мороженое! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Народ, я купил вам мороженицу. 52 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Ешьте мягкое мороженое сколько влезет. 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 Это не замороженный йогурт, а настоящее мороженое. 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 Ну всё. Хватит с нас. 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Чёртова мороженица Дэвида стала последней каплей. 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 Представители каждого отдела 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 тайно собирались последние полгода, 58 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 мы хотим воспользоваться правом на ведение коллективных переговоров. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 Что, прости? Я не понял, что ты сказала. 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 Они организовывают профсоюз. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 Мы огранизовываем профсоюз. Сволочь. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Боже мой! 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Моя вина. 64 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 ДИКАЯ Д МОЯ ВИНА 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Привет, Данатигры. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Я знаю, что не оправдала ваше доверие. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 КОММЕНТАРИИ ОТКЛЮЧЕНЫ Я ОБЛАЖАЛАСЬ 68 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 Но я люблю «Мистический квест» 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 и не хотела вредить игре или своим коллегам. 70 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 НИКТО НЕ ИДЕАЛЕН! 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 И я не зазывала корпорации. Я одна из вас. 72 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 КОРПОРАЦИИ 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Я хочу вас выслушать и ответить на вопросы. 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 ЧАТ СТРИМА ДД 75 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 Ладно. Это не вопросы. Это комментарии. 76 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 И оскорбления. 77 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 Боже мой. Такого я еще не слышала. 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 И такого. 79 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 ПРИСЫЛАЙТЕ ФОТО ЧЛЕНОВ 80 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 Не надо. Вы же не такие... 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 Боже мой! 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Кто-то выложил мой номер телефона? 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Это не настоящий номер, можете не стараться. 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 Знаете что? Я ухожу. 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Дикая Д. 86 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 И снято. Было здорово. 87 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 Это было жестоко. Зачем я это делаю? Меня оскорбляют. 88 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 Да, но просмотры растут. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 Сейчас тебя смотрят хейтеры. 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Лайкают тебя из ненависти, подписываются и ненавидят. 91 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Людям не хватает публичных казней. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Когда я был молод и критики ругали мои книги, 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 а они это делали часто и охотно, 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 я мог просто выбросить газету в мусор. 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Меня не поносили в... 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Господи боже! Что они делают? 97 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Убивают меня. Каждый раз когда я возрождаюсь. 98 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Тебе крышка. 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Нет! 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 На что жалуются сотрудники? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Игра на пике популярности. 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Они жалуются, что приходится слишком много работать. 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 Доработки «Пира ворона», 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 переделка лопаты, патч «Праздничный ужин», 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 постройка колизея для битвы с Человеком в маске. 106 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Чтобы создать отличную игру, надо много работать. 107 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 - Ты так считаешь. - Я креативный директор, Поппи. 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Это моя работа. Я должен... 109 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Эй! Председатель этого собрания – Дэвид. Так что заткнись. 110 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Спасибо, Джо. 111 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 Послушайте. У нас назревает мятеж. 112 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Надо обсудить стратегию. 113 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Предлагаю открыть бюджет и изучить его. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Иен, изучим его вместе. 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 - Он не занимается бюджетом. - Не занимаюсь. 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 Ты не занимаешься бюджетом, не говоришь по телефону. 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 - Чем ты занимаешься, Иен? - Океаном крови. 118 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 - Океаном крови. - Что такое океан крови? 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 Это... целый океан крови? 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 - Он не знает. - Точно не знаю, может быть. 121 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 - Давайте обговорим это. - Сейчас два часа ночи. 122 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 - Он не следит за временем. - Два часа ночи? 123 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 Что здесь делают все эти люди? 124 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Ты их оставил на работе на случай, если у тебя появится идея 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 или ты просто... соединишь два слова. 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 Мы не можем себе позволить такой офис. 127 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 Это твоя вина, Иен. 128 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 Дэвид, ты должен дрессировать меня. 129 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 А если не можешь, то это твоя вина. 130 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 Что, я теперь дрессировщик? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Дрессирую тебя как дикого быка? 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Джо, запиши это. Дэвид назвал меня «диким быком». 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 - Записала. - Отлично. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Нет, не записывай это. 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 У меня есть решение. 136 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 - Насчет Океана крови. - Это зелье. 137 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Зелье «Океан крови». 138 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 Иен близок к прорыву. 139 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 Джо, не поддерживай его. 140 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 Что случилось? Всё так хорошо шло. 141 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Меня привлекает сила, и я чувствую, как она сместилась. 142 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Сместилась. Я тоже чувствую. 143 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Не сместилась. Понимаешь... 144 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Ты всё время стоял, хотя председатель я... 145 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 Я встану и начну сначала. 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 - Дэвид, лучше сядь. - Нет. 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Что такое, Поп? Выглядишь усталой. 148 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 Я физически, эмоционально и духовно истощена. 149 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 Это нехорошо. Поп, иди домой и отдохни. 150 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Сосредоточься. 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Возвращайся часов через восемь-десять. Хорошо? 152 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 - Как скажешь, Иен. - Отлично. 153 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Удачи, Поп. Спасибо. Спасибо тебе за всё. 154 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 - Спасибо. - Отлично. 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 - С ней всё хорошо? - Да, всё отлично. 156 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 Она... Знаешь? 157 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 Она озабочена тем, как сделать Океан крови идеальным. 158 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - Привет, Рейч. - Я всё видела. Ты в порядке? 159 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 Я ушла из стриминга. Слишком много негатива. 160 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 Чёрт. Мне так жаль. 161 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Но ты хотя бы можешь вернуться к тестированию, да? 162 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 Я тоже так думала, но Кэрол говорит, 163 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 что мое место уже занято. 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Что? Нет. 165 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Ты можешь... Мы можем убрать Лу. 166 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Он не хочет уходить. 167 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 И я его в этом не виню. 168 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 - Стоп. Ты уходишь из «МК»? - Наверное. 169 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 Нет. Так нельзя. Всё так быстро происходит. 170 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Извини, Рейч. Мне пора. 171 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 Охранник? Это так необходимо? 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Это политика компании, чтобы не нагнетать драматизм. 173 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Не нагнетать драматизм? Стоп! 174 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Покидать офис под охраной, как преступница, – это не драматизм? 175 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 Неужели это не драматизм? 176 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 ОХРАНА 177 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Помогите. Сделайте что-нибудь. 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Так нельзя. 179 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Постой. Дана. 180 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 Дана, подожди. 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 На втором этаже туалет лучше. Схожу туда. 182 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Дана, я всё исправлю! 183 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Кэрол, вы должны уволить Лу и вернуть Дану на работу, 184 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 потому что он говорил мне гадости. 185 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 Боже мой. Он тебя домагался? 186 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 Ну... нет. Он меня отшил, когда я приставала к нему. 187 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 Я к нему не приставала, но он думал иначе. 188 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Потом он мне нагрубил, но... 189 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 Я не хотела заниматься с ним сексом, а он думал, что хотела... 190 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Но я не хочу. Это считается? 191 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Нет. И вообще, это что-то новенькое. 192 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Если нельзя выгнать Лу, может, возьмете Дану на новое место? 193 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Создание нового места требует перераспределения бюджета 194 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 и еще много чего, не имещего отношения к отделу кадров. 195 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 Чёрт возьми, Кэрол, чем вы тут заняты? 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Я рада, что ты спросила. 197 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Я пыталась всех заставить прочесть листовки, 198 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 - где четко написано, что я... - Господи! 199 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 Мишель, хочу тебя поблагодарить, что пришла на переговоры, 200 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 и сказать, что руководство хочет всё уладить 201 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 и убедиться, что... 202 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 Извините. Я устала от работы. 203 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 - Это тактика. Зевни в ответ. - Джо, нам не нужна тактика. 204 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 Послушай, Мишель. Мы на одной стороне. 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Озвучь нам ваши требования. Джо запишет. 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Мы хотим оплату за переработку. 207 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 Сотрудники используют компанию! 208 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Джо, прошу. 209 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 Извини. Моя ассистентка – ярая противница профсоюзов. 210 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Мы не разделяем ее убеждения. Продолжай. 211 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Это всё. 212 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 Это всё? 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Ну, хорошо. 214 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Я думал, вы будете требовать процент от прибыли. 215 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 А мы можем его получить? 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 У тебя не очень хорошо получается. Может, попроси Иена. 217 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Он мне не нужен, ясно? 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Можно задать тебе вопрос? 219 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 Почему сотрудники так любят Иена? 220 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Вы же работаете сверхурочно из-за него. 221 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 Да, но он прав. Это нужно, чтобы создать хорошую игру. 222 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 Мы не хотим меньше работать, нам просто нужна оплата за наш труд. 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 Берите что дают и не возмущайтесь! 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Джо. 225 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Мишель, ваши требования вполне логичны. 226 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 Я поддержу сотрудников, 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 потому что вы этого заслуживаете. Смотри. 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 Что ты делаешь? 229 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 Звоню начальству и скажу, что если им нужна отличная игра, 230 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 нужно увеличить бюджет, чтобы платить сверхурочные, 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 потому что вы этого заслуживаете. 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Они тебя не послушают. 233 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 Мы с начальством поговорили после битвы с Человеком в маске, 234 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 думаю, сейчас они меня немного боятся. 235 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Он сказал им поцеловать его член. 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Да. 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Добрый день. Офис Жака и Жан-Люка. 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 Это Бритлсби. Соедините меня с ребятами. 239 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Подождите. 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Знаете что? 241 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 Дамы, моджет, лучше выйдите, я буду ругаться. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Вперед. 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Здравствуй, Дэвид. 244 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Жак и Жан-Люк. Давайте поговорим. 245 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 Подойдите сюда, чернь. 246 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 Ваш начальник, получивший это место благодаря заслугам и упорному труду, 247 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 соизволил милостиво отнестись к вашему неповиновению. 248 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 Сейчас он звонит руководству 249 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 и просит принять ваши требования. 250 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Похоже, это сработает. 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 Конечно, сработает. 252 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 Меня уволили. 253 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 - Что? - Меня уволили. 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 Они считают, что проблема не в профсоюзе, 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 а в плохом руководстве. 256 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 Сказали, что корень этой проблемы – я, 257 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 поэтому я должен собрать вещи и свалить. 258 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 А как же наши сверхурочные? 259 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Не знаю, Мишель. Я не говорил о ваших сверхурочных 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 с руководством компании, где больше не работаю. 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 Я был слишком занят получением выговора от канадцев. 262 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 У вас вся жизнь впереди. 263 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 А 43-летнему белому мужчине придется искать новую работу. 264 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Раньше это было легко, а сейчас не очень. 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Но это хорошо. 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Я знаю. Это хорошо. 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Но для Дейва Бритлсби это нехорошо. 268 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Тех, кто верит в меня как в исполнительного продюсера, 269 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 я сейчас спрошу: 270 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 вы не против выйти на забастовку и поддержать меня? 271 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Кто может, поднимите руку. 272 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Нет? Никто? Народ? 273 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 Никто. Невероятно. 274 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 Тоже мне коллектив. 275 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 Мне конец. Позвоню жене. 276 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 - Бывшей жене. - Заткнись, Джо! 277 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 А где Иен? 278 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Да. 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Всё хорошо? 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 - А? - Всё хорошо? 281 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 Да. Это... 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 Я делаю Океан крови. Для видеоигры. 283 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 Туда нельзя входить с открытой раной. 284 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Ты заболеешь. 285 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Я не болею. 286 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 Как это – он не болеет? 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Какого хрена? Вот козел. 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Поппи, впусти меня. 289 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 Поппи! Впусти меня. 290 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Поппи. 291 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Надо поговорить. 292 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 - Океан крови. - Нет. 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 - Я придумал. - Нет. 294 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 - Ладно тебе, Поп. - Нет! 295 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 - Убирайся из моего дома. - Какая ты сильная. 296 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ...обговорить. Тебе понравится. 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 Выхода нет. Бежать некуда. 298 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Что с твоим пальцем? 299 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 Занес инфекцию. 300 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Очевидно, купаться в океане с открытой раной нельзя 301 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 из-за микробов из человеческих экскрементов или чего-то еще. 302 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Так мне сказали в больнице. 303 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 Ты был в больнице? 304 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Да, но это хорошо, 305 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 когда я там был с этой серьезной инфекцией, 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 у меня закружилась голова. 307 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 И тогда у меня получается работать лучше всего, 308 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 муза посылает мне сообщения. 309 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 И вдруг я это услышал. 310 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Услышал этот шепот. 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 Возможно, это был глас божий. Не знаю. 312 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 Она говорит: 313 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 «Океан крови – это болезнь». 314 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Иен... 315 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 это и правда неплохо. 316 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Да! Хорошо. 317 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 - Иди к компьютеру и... - Нет. Я не могу. 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Я больше не могу. Я сдаюсь. 319 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 Слушай, Поп, я знаю, что со мной бывает сложно, с тобой тоже. 320 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Но мы как «Битлз», понимаешь? 321 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Наши большие эго сталкиваются, мы постоянно спорим, 322 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 но ты не будешь отрицать, что вместе мы создаем шедевры. 323 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 Извини. «Битлз» – это рок-группа из 60-х, которая... 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Я знаю, кто такие «Битлз». 325 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Ты же не знала, что такое «Ох уж эта наука». 326 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 «Битлз» и «Ох уж эта наука» – не одно и то же. 327 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 Я хочу сказать, что борьба того стоит. 328 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 Пойдем. Я тебе кое-что покажу. 329 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 В данный момент 11 миллионов человек играют в «Мистический квест». 330 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 АКТИВНЫХ ИГРОКОВ – 11 425 483 331 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Одиннадцать миллионов человек могли заняться чем-то другим, 332 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 но выбрали нас. 333 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Поппи, сдаваться нельзя. 334 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 «Битлз» сделали мир лучше, и ты это знаешь. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 «Битлз», да? 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Да, «Битлз». 337 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 Конечно, я могу написать тексты и музыку, 338 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 но без ударных всё звучит совсем не так. 339 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 Подожди, так я Ринго? 340 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Ну, да. Конечно ты Ринго. 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 Кто-то должен задавать ритм. 342 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 Господи! 343 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Ты даже не сделал меня хорошим «битлом». 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Ладно, не «Битлз». Что-то другое. 345 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Нет, всё так, как ты говоришь. Мы «Битлз». 346 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 Я кисть. Ты креативный директор, 347 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 а мы просто исполняем все твои желания. 348 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Вот почему ты всегда будешь думать только о себе. 349 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 Ты знал, что Дэвида уволили? 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 Сотрудники устроили мятеж. 351 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 «Мистический квест» рушится на глазах, 352 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 а ты ничего не делаешь, чтобы спасти ситуацию. 353 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 Ты думаешь только о себе и не видишь, что скоро потеряешь игру, 354 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 так же как потерял сына! 355 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 Нет. 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 Ты права. 357 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Нет, я не это хотела сказать. 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 Всё в порядке, Поппи. Ты права. 359 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 - Нет. Я не... - Извини. 360 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Я запуталась. 361 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Метафор было так много! 362 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 - Брэд, помоги. - «Брэд, помоги». 363 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 Прекрати. Слушай. 364 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Дану уволили. Из компании. 365 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 Да. И что? 366 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 И ты не можешь как-то на это повлиять? 367 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Кэрол сказала, что можно создать новую должность, 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 - я подумала... - Стоп. Создать должность. 369 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 - О чём это ты? - Я не знаю. 370 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Я просто стараюсь помочь человеку, который мне нравится. 371 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 А тебе хоть что-то нравится? 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 Вообще-то, да. Спасибо, что спросила. 373 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Что мне нравится? 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Знаешь... «Утиные истории»? 375 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Что? 376 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 «Утиные истории». Этот мультик на меня сильно повлиял в детстве. 377 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 У Скруджа МакДака, богатого и сумасбродного главы семейства, 378 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 было хранилище. 379 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Здание, похожее на башню, 380 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 полное золотых монет и валюты, 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 и он в них плавал так же, как бедные утки плавают по воде. 382 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Я тоже мечтаю построить хранилище 383 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 и купаться в накопленных богатствах. 384 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 О чём ты вообще говоришь? 385 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 Архитектор тоже так сказал, 386 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 но я выписал ему чек, и он взялся за работу. 387 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 Знаешь, Рейчел, деньги 388 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 ничего не стоят, 389 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 если не приносят тебе счастья в виде любимых занятий. 390 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Например, стать мультяшной уткой? 391 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Владеть людьми. 392 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 Чтобы они делали глупости, 393 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 например, строили тебе сейф или небоскреб с твоим именем. 394 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 Моя жажда наживы – это жажда владеть, 395 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 но не вещами, а людьми. 396 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 Это ерунда, Брэд. 397 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 Ты в этом виноват и должен это исправить. 398 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 Виноват? Я дал ей работу мечты, она согласилась, а ты поддержала. 399 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Не моя вина, что она... 400 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Минуточку. Ты не знаешь, да? 401 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Знаю что? 402 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Видимо, интернет-шпионы нашли отражение в ее очках. 403 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 В очках, которые ты посоветовала ей носить. 404 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 УВЕЛИЧЕНИЕ 405 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 Ой. Премия «Небьюла». 406 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 Затем в Интернете быстренько 407 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 связали премию «Небьюла» с К.У., 408 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 К.У. с Иеном, Иена с «МК», 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 «МК» с Даной и наоборот, 410 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 а затем обозвали Дану корпоративной зазывалой. 411 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 КОРПОРАТИВНАЯ ЗАЗЫВАЛА 412 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 Я просто пыталась помочь. 413 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 Я... 414 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 ДЭВИД ИЕН ГДЕ ТЫ????!!! 415 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 ДЖО ТЫ НАМ НУЖЕН!!! 416 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 К.У. – НЕЛЬЗЯ ПЕРЕПИСАТЬ ПРОШЛОЕ, НО МОЖНО ИСПРАВИТЬ БУДУЩЕЕ 417 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 КЭРОЛ У НАС МЯТЕЖ! 418 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 ДЭВИД – МОНРЕАЛЬ МЕНЯ УВОЛИЛ! ТЫ ГДЕ? 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 Набери Монреаль. 420 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Набираю маму. 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 Нет, не набирай маму. 422 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Набери Монреаль. 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 Набираю Монику. 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 К чёрту Мо... Чёрт. Забудь. 425 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 ТАКСИ 426 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Подходите. Смотрите, у нас есть топпинг. 427 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Разные топпинги. 428 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 Выбирайте любой. Да. 429 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 Поппи, динь-динь! Хочешь мороженого? 430 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Что происходит? 431 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 Иен позвонил в Монреаль, меня восстановили. 432 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Да, и договорился об оплате сверхурочных. 433 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 Да, он всё исправил. 434 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 Конечно же. 435 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Он лучший! Динь-динь! 436 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 Вирус передается при контакте с некоторыми видами эльфов. 437 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Больно! 438 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Господи. 439 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Океан крови. 440 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 Красота, Поп. 441 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Надеюсь. Я его всю ночь создавала. 442 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Зачем? 443 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 Потому что... кто-то должен управлять 444 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 и быть на виду, 445 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 а кто-то должен держать ритм. 446 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 Да. 447 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 Я тебе это уже говорил вчера ночью. 448 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 Знаю. Я тебе это повторяю, 449 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 потому что ты любишь звук своего голоса. Я говорю, 450 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 что буду Ринго, козел ты чёртов. 451 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 Это здорово. Отличные новости, Поп. 452 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 - Но у меня есть поправка. - Прости, поправка? 453 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 - Да. - У тебя поправка. 454 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Я... за семь лет впервые похвалила тебя лично, 455 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 а... у тебя есть поправка! 456 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 - Класс! У тебя поправка! - Да. 457 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 Отличные новости! У Иена есть поправка! 458 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Поппи, будешь креативным деректором вместе со мной? 459 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 Что? 460 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Ты будешь... 461 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 моим вторым креативным деректором? 462 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 Как это возможно? 463 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 Не бывает двух креативных директоров. Кто будет принимать решения? 464 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 Мы оба. Равнозначные голоса. Равные партнеры. 465 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Я тебе не верю. 466 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 Это слова. Это всё слова. 467 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 Всё будет как раньше. Я точно знаю. 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 Я тебе кое-что покажу. 469 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 Иди сюда. Смотри. 470 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Я нашел это, когда мы только въехали. 471 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Это написали люди, которые создавали здесь игру до нас, 472 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 но он облажался, потому что не слушал партнера. 473 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 ДОК + ФАСОЛИНКА ТТС 96 474 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 ИЕН МК 2013 475 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Я больше этого не хочу. 476 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Итак... 477 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 Ты просишь зарезать тебя? 478 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 Что? Нет! 479 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 Прошу вырезать свое имя на колонне. 480 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 - Ты не поняла метафору... - Я не знаю! 481 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 Будешь моим... Доктором Фасолинкой? 482 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Скажу честно, я не поняла, что это значит. 483 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Док и Фасолинка! Написано Док и Фа... 484 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 Как ты не понимаешь? 485 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 Вырежи здесь свое имя, наши имена будут на камне и... 486 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 Ясно. Теперь я поняла. 487 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 Отойди. 488 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 Дай нож. 489 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 Привет. 490 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 Почему ты такая грустная? Сегодня мы празднуем. 491 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Я не хочу сегодня праздновать на работе, Лу. 492 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 Нет. Не это. Меня повысили. 493 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 - Стоп, что? - Да. 494 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 Какой-то богач подкинул денег в бюджет 495 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 и создал новую должность. 496 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 Директор по надзору за качеством или что-то такое. 497 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 - Боже мой. - Да. 498 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 И я знаю, что власть – это афродизиак, так что не пытайся ко мне клеиться. 499 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 Ясно? Это выглядит жалко. 500 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 Спасибо. 501 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Я тобой владею. 502 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 Он сказал: «Я тебя люблю?» 503 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 Нет. Он сказал: «Я тобой владею». 504 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Что? 505 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 Сегодня начинается новая глава истории «Мистического квеста». 506 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Новое начало. 507 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 Попривестствуйте вашего нового креативного со-директора Поппи Ли. 508 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Вперед, детка. 509 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 ИЕН ХОЧЕТ СВЯЗАТЬСЯ ПО FACETIME... 510 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 - Алло? - Ничего не получается! 511 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Поппи – монстр, я отказываюсь с ней работать. 512 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Иен? Что происходит? 513 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Это была огромнейшая ошибка. 514 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 Слушай, она тебе позвонит, не отвечай. 515 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 Уже звонит. 516 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 Дэвид. 517 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 Не отвечай на телефон. Я запрещаю... 518 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 Я его ненавижу, Дэвид, и не буду с ним работать! 519 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 Господи. Дайте мне поспать. 520 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 Нет, Дэвид, не спи. Езжай в офис и разберись! 521 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 Нет. Послушайте. Соберитесь в одной комнате и поговорите. 522 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 Мы и так в одной комнате. 523 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 - Дэвид. - Езжай сюда и разберись. 524 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 Нет, мне нельзя за руль. 525 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 Я принял «Ксанакс» и выпил бутылку вина, чтобы уснуть. 526 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 Ладно. Тогда за тобой заедет Джо. Джо, привези его. 527 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Дэвид, я выезжаю к тебе. Обувайся. 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Нет, Джо, не приезжай ко мне домой. 529 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 - Не говори мне, чего я не понимаю. - Народ. 530 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 - Ты столько всего не... - Народ. 531 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 Ладно. Сейчас приеду. 532 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк