1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 ป๊อปปี้ อยู่นี่เอง ดี ฟังนะ 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 จะไปอยู่ไหนได้ ฉันติดหงักอยู่ที่นี่ 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 ฉันทำงานกับคุณมานานเกินไป จนฉันเสียสติเกินที่จะไปทำงานที่อื่น 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 นี่ไม่ใช่ที่ทำงาน 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 นี่คือคุก 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 อ๋อ ห้องขังนั่นเอง 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 อืม ตอนแรกดูไม่ออก 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 ถ้าเพิ่มความเข้มของสีตรงนี้หน่อย 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 น่าจะเหมือนกว่านี้ 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 - ได้ - เยี่ยม 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 ต้องการอะไร ไออัน 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 ฟังนะป๊อป ผมรู้ว่าช่วงหลายวัน ที่ผ่านมาค่อนข้างจะ... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 พิลึก แต่... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 ผมแค่อยากให้รู้ว่า ผมมาคิดดูแล้ว และ... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 มีอยู่สองคำที่อาจเปลี่ยนทุกอย่าง 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 ทะเลเลือด 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 คืออะไร 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 ไม่รู้ แต่ฟังดูดีใช่ไหม 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 เพิ่งคิดได้เมื่อกี้ 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 คุณดีใจอะไร 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 คุณเพิ่งล้มเหลวกับการพบหน้า ลูกชายที่พลัดพราก 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 ไม่ใช่เหรอ 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 แล้วตอนนี้มาดี๊ด๊าตื่นเต้น กับฟีเจอร์ใหม่ 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 ฟีเจอร์เหรอ อาจเป็นอาวุธก็ได้ หรือชีวนิเวศใหม่ 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 หรือกำลังใช้วิธีนี้หลีกเลี่ยง การเผชิญกับความรู้สึก 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 เปล่า ไม่ได้หลีกเลี่ยงอะไรเลย 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 ใจผมจดจ่ออยู่กับสิ่งเดียว ที่สำคัญจริงๆ เกมไง 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 ได้ งั้นเมื่อใดที่คิดออก ว่าทะเลเลือดคืออะไร 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 ค่อยมาบอก เดี๋ยวเขียนโค้ดให้ 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 ฉันไม่มีอำนาจควบคุมอะไรอยู่แล้ว แม้แต่ชีวิตตัวเอง 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 ฉันหนีไปไหนไม่ได้ 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 เยี่ยม ดี ผมชอบทัศนคติใหม่นี้มาก ป๊อปปี้ น่าตื่นเต้นมาก 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 ขอตัวไปเพ้อเรื่องนี้ก่อน แล้วจะบอกอีกที 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 อ่อ ป๊อป ผม... ขอเสนอนิดนึง 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 ถ้าแยกซี่พวกนี้ให้ห่างอีกหน่อย 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 ผมว่าคนอื่นจะเข้าใจความหมาย ที่คุณพยายามสื่อ 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 เยี่ยม โอเค ดี 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,341 (มิธิก เควสต์) 39 00:02:12,424 --> 00:02:16,678 (เรเวนส์ แบงเควต) 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 เร่งมือเข้า ล้อเล่นน่า 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 หวัดดี หนุ่มๆ กับมิเชลล์ 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 ผมขอเวลาทุกคนสักครู่ คืองี้ 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 ทุกคนรู้ว่าปีนี้เป็นปีที่ดีมาก สำหรับ Mythic Quest 44 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 ฝ่ายบริหารจึงอยากมอบ รางวัลพิเศษให้กับทุกคน 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 เพื่อขอบคุณทุกคน ที่ทำงานหนักมาทั้งปี 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 โบนัสเหรอคะ 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 อ่า เปล่า แต่ทุกคนจะได้สิ่งนี้ 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 โจ 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 (ไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟ) 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 กริ๊งๆ รถไอศกรีมมาแล้ว 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 ทุกคน ผมเอาเครื่องทำไอศกรีมมาให้ 52 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 กินซอฟต์เซิร์ฟให้หนำใจไปเลย 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 ไม่ใช่พวกโฟรโยแน่นอน อันนี้ของจริง นมมาเต็ม 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 เอาละ พอกันที 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 เครื่องไอศกรีมห่วยๆ ของเดวิด ได้บังคับให้เราต้องพูด 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 ตัวแทนจากแต่ละฝ่ายงาน 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 มีการประชุมกันอย่างลับๆ ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 58 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 เราจะขอใช้สิทธิ์การเจรจาต่อรองร่วม 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 ยังไงนะ ผมฟังไม่เข้าใจ 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 พวกเขาจัดตั้งสหภาพแรงงาน 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 เราจัดตั้งสหภาพแรงงาน เว้ย 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 โอ้แม่เจ้า 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 ฉันผิดเอง 64 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 (ไวล์ด_ดี ฉันผิดเอง) 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 หวัดดี ชาวเดนิมอล 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 ฉันรู้ว่าฉันทำให้ทุกคนผิดหวัง 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 (ปิดใช้งานคอมเมนต์ ฉันทำพลาด) 68 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 แต่ฉันรัก Mythic Quest ยิ่งกว่าอะไร 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 ฉันไม่เคยตั้งใจจะทำร้ายเกม หรือคนที่ฉันทำงานด้วย 70 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 (ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ) 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 ฉันไม่ใช่หน้าม้าบริษัท แต่เป็นคนเล่นเกมเหมือนทุกคน 72 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 (บริษัท) 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 ฉันอยากฟังความเห็น และตอบคำถามทุกคน 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 (แชทสตรีมของ WD) 75 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 โอเค นี่ไม่ใช่คำถาม แต่เป็นความเห็น 76 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 และคำด่าทั่วไป 77 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 โอ้แม่เจ้า คำนี้เพิ่งเคยได้ยิน 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 คำนี้ด้วย 79 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 (กระหน่ำรูปจู๋กันเลย) 80 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 อย่านะ โตๆ กันแล้ว... 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 โอ้แม่เจ้า 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 โพสต์เบอร์โทรศัพท์ฉันด้วยเหรอ 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 นั่นไม่ใช่เบอร์จริง อย่าเสียเวลาเลย 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 โอเค เอางี้ วันนี้พอแค่นี้ 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Wyld D 86 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 และคัต เยี่ยมมาก 87 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 โหดมาก ฉันทำไปเพื่ออะไร คนเข้ามาถล่มจนเละเลย 88 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 จริง แต่จำนวนคนดูเพิ่มขึ้นนะ 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 คนยิ่งเกลียดก็ยิ่งดู 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 ยิ่งไลค์ ยิ่งติดตาม ยิ่งเกลียดเข้าไปอีก 91 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 คนคิดถึงยุคประหารชีวิต ในที่สาธารณะ 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 สมัยก่อนตอนที่นักวิจารณ์ พากันถล่มหนังสือผม 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 ซึ่งทำกันบ่อยอย่างกระตือรือร้นมาก 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 ผมแค่โยนหนังสือพิมพ์ทิ้งลงถังขยะ 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 ไม่ต้องถูกถล่ม... 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 เวรแล้ว พวกเขาทำอะไร 97 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 สังหารฉันค่ะ ทุกครั้งที่ฉันเกิดใหม่ 98 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 คุณซวยละ 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 ไม่ 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 พนักงานไม่พอใจอะไรกัน 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 เกมไม่เคยยิ่งใหญ่เท่านี้มาก่อน 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 พวกเขาไม่พอใจกับเวลา ที่ต้องใช้ไปเพื่อให้เกมยิ่งใหญ่ 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 ทั้งการเปิดตัว Raven's Banquet 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 การสร้างพลั่วใหม่ แพตช์ดินเนอร์ปาร์ตี้ 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 การสร้างโคลีเซียม เพื่อดวลกับชายสวมหน้ากาก 106 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 การสร้างเกมที่ยิ่งใหญ่ต้องใช้เวลา 107 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 - ในความคิดคุณ - ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายศิลป์ ป๊อปปี้ 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 มันคืองานของผม ผมจะ... 109 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 เฮ้ย เดวิดดำเนินการประชุมนี้อยู่ หุบปากได้แล้ว 110 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 ขอบคุณ โจ 111 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 ฟังนะ เรากำลังจะเจอ กับเหตุจลาจล เข้าใจไหม 112 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 เราต้องหาวิธีรับมือ 113 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 ผมอยากเอางบประมาณมากางดู 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 ไออัน ผมอยากดูไปพร้อมกับคุณ 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 - เขาไม่สนงบประมาณ - ผมไม่สนงบประมาณ เดวิด 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 คุณไม่... คุณไม่สนงบประมาณ ไม่สนโทรศัพท์ 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 - แล้วสนอะไรบ้าง ไออัน - ทะเลเลือด 118 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 - ทะเลเลือด - "ทะเลเลือด" คืออะไร 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 ทะเลที่เต็มไปด้วยเลือดเหรอ 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 - เขาไม่รู้ - ผมยังไม่รู้ แต่เป็นไปได้ 121 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 - หาทีมมาคิดกันดีกว่า - ตอนนี้เหรอ ตีสองแล้วนะ 122 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 - เขาไม่สนเวลา - ตีสองแล้วเหรอ 123 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 ทำไมคนพวกนี้ไม่กลับบ้านกัน 124 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 คุณบังคับให้พวกเขาอยู่ เผื่อคุณมีไอเดียบรรเจิด 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 หรือคิดจะ... เอาสองคำมาชนกัน 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 ฟังนะ เราจะปล่อยให้ออฟฟิศ เป็นแบบนี้ไม่ได้ 127 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 นี่คือความผิดของคุณ ไออัน 128 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 เดวิด เป็นหน้าที่คุณที่ต้องห้ามผม 129 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 ถ้าคุณทำไม่ได้ แปลว่าจริงๆ เป็นความผิดคุณ 130 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 จะให้ผมเป็นโคบาลในคอก 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 ต้องคอยต้อนคุณ เหมือนวัวบ้างั้นเหรอ 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 โจ จดด้วย เดวิดเรียกผมว่า "วัวบ้า" 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 - จดแล้วค่ะ - เยี่ยม 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 ไม่ ไม่ต้องจด 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 คิดออกแล้ว 136 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 - เรื่องทะเลเลือด - เป็นโพชั่น 137 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 โพชั่นทะเลเลือด 138 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 ไออันใกล้บรรลุแล้ว 139 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 อย่าส่งเสริมเขาสิ โจ 140 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 อะไรกัน เรากำลังไปได้ดีเชียว 141 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 ฉันชอบอำนาจค่ะ และรู้สึกได้ถึงการเปลี่ยนขั้ว 142 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 มีการเปลี่ยนขั้ว ผมก็รู้สึก 143 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 ไม่มีการเปลี่ยนขั้ว สิ่งที่เกิด... 144 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 คุณยืนมาตลอด ทั้งๆ ที่ผมเป็นคนเรียกประชุม 145 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 ผมจะยืน แล้วจะเริ่มใหม่ 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 - เดวิด ผมว่าคุณนั่งดีกว่า - พอ 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 เป็นอะไร ป๊อป เหมือนจะเหนื่อย 148 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 ฉันเหนื่อยล้าทั้งกาย ใจ และจิตวิญญาณ 149 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 ฟังดูไม่ดี ป๊อป กลับบ้านไปพักผ่อนก่อนดีไหม 150 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 เพราะผมต้องใช้สมองคุณ 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 กลับมาในอีกแปดหรือสิบชั่วโมง ดีไหม 152 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 - คุณว่าไงก็เอา ไออัน - เยี่ยม 153 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 โชคดี ป๊อป ขอบคุณ ขอบคุณสำหรับทุกอย่างวันนี้ 154 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 - ขอบคุณ - เยี่ยม 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 - เธอโอเคไหม - อืม โอเค เธอโอเค 156 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 เธอ... คืออย่างนี้ 157 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 เธอแค่เครียดมาก เรื่องการทำทะเลเลือดให้ออกมาดี 158 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - เฮ้ เรช - เฮ้ ฉันดูอยู่ เกิดอะไรขึ้น 159 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 ฉันเลิกสตรีมแล้ว ปฏิกิริยาของทุกคนแรงไป 160 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 โห เสียใจด้วยจริงๆ 161 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 แต่อย่างน้อยก็กลับมา ทดสอบเกมต่อได้ ใช่ไหม 162 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 ฉันก็นึกว่าอย่างนั้น แต่คุยกับแครอลแล้ว 163 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 ดูเหมือนว่าไม่มีงานให้กลับมาทำ 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 ว่าไงนะ ไม่ 165 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 เดี๋ยวเรา... เราย้ายลูก็ได้ 166 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 เขาไม่ยอมไปหรอก 167 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 ก็ว่าเขาไม่ได้ 168 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 - เดี๋ยว ต้องออกจากงานเลยเหรอ - คงงั้น 169 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 ไม่ ไม่นะ ออกไม่ได้ ทุกอย่างเร็วไป 170 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 ฉันเสียใจ เรช ต้องไปก่อนละ 171 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 มีรปภ. คุมด้วย อะไรจะขนาดนั้น 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 เหมือนจะเป็นนโยบายบริษัท เพื่อลดดราม่าน่ะ 173 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 ลดดราม่าเหรอ เดี๋ยวสิ 174 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 ให้เจ้าหน้าที่ประกบออกจากออฟฟิศ อย่างกับอาชญากรเนี่ยนะ 175 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 ลดดราม่ายังไง 176 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 (รปภ.) 177 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 ใครก็ได้ช่วยด้วย ทำอะไรสักอย่าง 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 ต้องไม่เป็นอย่างนี้สิ 179 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 หยุด หยุด หยุด เดน่า 180 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 เดน่า อย่าไป อย่าไป 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 ส้วมชั้นสองดีกว่าเยอะ ได้เวลาปล่อยตู้ม 182 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 เดน่า เดี๋ยวฉันช่วยเอง 183 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 แครอล คุณต้องไล่ลูออก แล้วคืนตำแหน่งให้กับเดน่า 184 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 เพราะเขาพูดจากับฉันไม่ดีมากๆ 185 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 อย่าบอกนะว่าเขาล่วงละเมิดคุณ 186 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 คือ... เปล่า เขาปฏิเสธฉัน ตอนที่ฉันเข้าหาเขา 187 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 ฉันไม่ได้เข้าหาเขา เขาคิดว่าฉันทำ 188 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 กิริยาเขาแย่มาก แต่... 189 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 ฉันไม่ได้อยากมีอะไรกับเขา แต่เขาคิดว่าฉันอยาก... 190 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 แต่ฉันเปล่า อย่างนี้นับไหม 191 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 ไม่ ค่อยยังชั่ว 192 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 ถ้าไล่ลูออกไม่ได้ งั้นสร้างตำแหน่งใหม่ให้เดน่าได้ไหม 193 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 ถ้าเปิดตำแหน่งใหม่ ก็ต้องจัดสรรงบประมาณใหม่ 194 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 และอีกหลายอย่าง ที่ฝ่ายทรัพยากรบุคคลไม่เกี่ยว 195 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 ให้ตายสิ แครอล แล้วคุณทำอะไรบ้าง 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 ดีใจมากที่คุณถาม 197 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 เพราะฉันพยายามจะแจก แผ่นพับนี้ให้ทุกคนอ่าน 198 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 - ซึ่งอธิบายอย่างชัดเจนว่า... - ช่างเถอะ 199 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 มิเชลล์ อันดับแรก ขอบคุณที่มาคุยกันวันนี้ 200 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 ขอให้รู้ไว้ว่าฝ่ายบริหาร ต้องการให้ทุกอย่างราบรื่น 201 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 โดยรับรองว่า... 202 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 ขอโทษค่ะ ฉันแค่เหนื่อยจากการทำงาน 203 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 - เป็นกลยุทธ์ หาวกลับค่ะ - ไม่ โจ เราไม่ต้องใช้กลยุทธ์ 204 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 โอเค ฟังนะ มิเชลล์ เราอยู่ฝั่งเดียวกัน เข้าใจไหม 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 แจ้งความต้องการของคุณได้เลย โจ จดให้หมด 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 เราต้องการค่าล่วงเวลา 207 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 มีงานอะไรก็ทำไป ไม่ต้องบ่น 208 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 โจ หยุด 209 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 ขอโทษด้วย ผู้ช่วยผม ค่อนข้างต่อต้านสหภาพแรงงาน 210 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 แต่นั่นไม่ได้สะท้อน มุมมองของเรา พูดต่อสิ 211 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 แค่นั้นค่ะ 212 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 แค่นั้นเหรอ 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 โอเค เยี่ยมเลย 214 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 นึกว่าจะขออะไรเพิ่ม อย่างการเฉลี่ยผลกำไร... 215 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 การเฉลี่ยผลกำไรก็น่าสนนะ 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 คุณไม่เก่งเลย เรียกไออันมาช่วยดีไหม 217 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 ผมไม่ต้องให้ไออันช่วย 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 ขอถามอะไรหน่อยเถอะ 219 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 ทำไมทุกคนรักไออันกันนัก 220 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 รู้ใช่ไหมว่าเขาคือตัวการ ของการทำงานล่วงเวลา 221 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 ใช่ แต่เขาพูดถูก การสร้างเกมที่ยิ่งใหญ่ต้องใช้เวลา 222 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 เราไม่ได้ต้องการงานน้อยลง แค่ต้องการค่าตอบแทนที่เหมาะสม 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 ได้เท่าไรก็เท่านั้น โวยไม่ได้ 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 โจ 225 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 มิเชลล์ สิ่งที่คุณขอ สมเหตุสมผลที่สุด 226 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 เพราะฉะนั้นเรื่องนี้ ผมจะเข้าข้างพนักงาน 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 เพราะมันเป็นเรื่องสมควร เอาละ 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 ทำอะไรน่ะ 229 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 โทรหาบริษัท จะบอกพวกเขาว่า ถ้าอยากเก็บเกมยิ่งใหญ่นี้ไว้ 230 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 ต้องเพิ่มงบประมาณ ผมจะได้จ่ายค่าล่วงเวลาได้ 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 เป็นสิ่งที่สมควร 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 พวกเขาไม่ฟังคุณหรอก 233 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 ผมกับบริษัทได้แลกความเห็นกัน หลังจากการดวลของชายสวมหน้ากาก 234 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 และเอาจริงๆ ผมว่าตอนนี้ พวกเขาค่อนข้างเกรงใจผม 235 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 เดวิดบอกพวกนั้น ให้เฟรนช์คิสกระเจี๊ยว 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 ใช่ 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 สวัสดีค่ะ ออฟฟิศฌักกับฌ็อง-ลุก 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 ครับ นี่บริตเทิลส์บี เรียกพวกเขามาคุยหน่อย 239 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 สักครู่ค่ะ 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 คืออย่างนี้ 241 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 สาวๆ ออกไปก่อนดีกว่า อาจมีการใช้คำพูดที่ไม่รื่นหูนัก 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 ไปได้แล้ว 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 หวัดดี เดวิด 244 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 ฌักกับฌ็อง-ลุก คืองี้ครับ 245 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 มาดูกันเร็ว พวกไพร่ 246 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 เจ้านายของเรา ผู้ที่ได้รับตำแหน่ง จากความดีและการตั้งใจทำงาน 247 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 ได้เห็นสมควรที่จะตอบแทน ความรั้นของทุกคนด้วยเมตตา 248 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 ตอนนี้เขากำลังคุยกับบริษัท 249 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 เพื่อให้บริษัททำตามคำร้องขอของทุกคน 250 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 โห จะได้ผลจริงเหรอนี่ 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 ได้สิ ต้องได้ผล 252 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 ผมโดนไล่ออก 253 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 - ว่าไงนะ - ผมโดนไล่ออก 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 พวกเขาไม่ได้มอง ว่าเป็นปัญหาสหภาพแรงงาน 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 แต่มองว่าเป็นการบริหารผิดพลาด 256 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 พวกเขาบอกว่าต้นเหตุของปัญหาคือผม 257 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 ให้ผมเก็บของกลับบ้านได้เลย 258 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 แล้วค่าล่วงเวลาล่ะ 259 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 ไม่รู้ มิเชลล์ ผมไม่ได้ถาม เรื่องค่าล่วงเวลาอะไรนั่น 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 กับบริษัทที่เลิกจ้างผมไปแล้ว 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 ผมมัวแต่โดนพวกชาวแคนาดาฝรั่งเศส ด่ากระจาย 262 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 พวกคุณมีทั้งชีวิตรออยู่ 263 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 บางคนที่นี่เป็นชายผิวขาววัย 43 ที่ต้องออกไปหางานใหม่ 264 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 ซึ่งเมื่อก่อนอาจจะง่าย แต่ตอนนี้ไม่เลย เข้าใจไหม 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 ซึ่งก็ดี ไม่ได้ว่า 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 ผมรู้ มันดี ดีมาก 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 แต่ถ้าคุณคือเดวิด บริตเทิลส์บี มันไม่ดี 268 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 สำหรับคนที่เชื่อมั่นในตัวผม ในฐานะผู้บริหารฝ่ายการผลิต 269 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 ผมอยากจะถามทุกคน 270 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 มีใครพร้อมหยุดงานประท้วงร่วมกับผม เพื่อเรียกร้องงานผมคืนไหม 271 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 ยกมือได้เลย 272 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 ไม่เหรอ ไม่มีใครเลย 273 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 ไม่มีเลย ไม่น่าเชื่อ 274 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 ไหนล่ะการรวมพลังพนักงาน 275 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 คราวนี้แย่จริงๆ ต้องโทรหาภรรยา 276 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 - อดีตภรรยา - เงียบเลย โจ 277 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 ไออันอยู่ไหน 278 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 อืม 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 นี่คุณ เป็นอะไรหรือเปล่า 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 - หา - เป็นอะไรไหม 281 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 อ๋อครับ คือ... 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 ผมกำลังทำทะเลเลือด สำหรับวิดีโอเกม 283 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 เฮ้ย แผลเปิดแบบนั้นลงน้ำไม่ได้ 284 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 ใช่ เดี๋ยวก็ไม่สบาย 285 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 ไม่สบาย ผมไม่สน 286 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 หมายความว่าไง ไม่สน 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 อะไรวะ คนนิสัยเสีย 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 ป๊อปปี้ ป๊อปปี้ เปิดที 289 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 ป๊อปปี้ ป๊อปปี้ เปิดประตู 290 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 ป๊อปปี้ ป๊อปปี้ ป๊อปปี้ 291 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 นี่ เราต้องคุยกัน 292 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 - ทะเลเลือด - ไม่ 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 - ผมคิดออกแล้ว - ไม่ 294 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 - เอาละ ป๊อป - ไม่ 295 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 - ออกไปจากบ้านฉัน - โห คุณนี่แข็งแรงเหมือนกัน 296 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ...คุยกันก่อน คุณต้องชอบแน่ 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 หนีไม่พ้นจริงๆ ฉันหนีไม่พ้น 298 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 นิ้วไปโดนอะไรมา 299 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 อ๋อ มันติดเชื้อน่ะ 300 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 เพิ่งรู้ว่าเราไม่ควรลงทะเล เวลามีแผลเปิด 301 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 เพราะมีจุลินทรีย์ จากอุจจาระของมนุษย์ 302 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 พวกเขาบอกผมที่โรงพยาบาล 303 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 ไปโรงพยาบาลมาเหรอ 304 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 ใช่ แต่กลับกลายเป็นเรื่องดี 305 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 เพราะระหว่างที่อยู่โรงพยาบาล กับการติดเชื้อรุนแรงนี้ 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 ผมเริ่มรู้สึกมึนหัว 307 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 ซึ่งเป็นสภาวะที่หัวผมแล่นที่สุด 308 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 เพราะเวลานั้นเทพธิดาแห่งแรงบันดาลใจ จะสื่อสารกับผม 309 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 แล้วทันใดนั้นผมก็ได้ยิน 310 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 มาเป็นเสียงกระซิบ 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 อาจเป็นเสียงพระเจ้าก็ได้ ใครจะรู้ 312 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 เธอบอกว่า... เป็นผู้หญิงด้วย 313 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 "ทะเลเลือดเป็นโรค" 314 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 ไออัน... 315 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 มันได้เลยแหละ 316 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 นั่นไง ใช่แล้ว โอเค 317 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 - นั่งที่โต๊ะทำงานเลย เพราะ... - ไม่ ฉันทำไม่ได้ 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 ฉันทำไม่ไหวแล้ว ฉันยอมแพ้ 319 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 ป๊อป ผมรู้ว่าบางที ผมเป็นคนทำงานด้วยยาก แต่คุณก็ด้วย 320 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 แต่เราเหมือนวงเดอะบีเทิลส์ไง 321 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 อีโก้ฟาดฟันกัน เถียงกันตลอดเวลา 322 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 แต่ปฏิเสธไม่ได้ว่าเวลาเรารวมพลังกัน ผลงานชิ้นเอกจะเกิด 323 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 อ่อขอโทษ เดอะบีเทิลส์ เป็นวงดนตรีร็อกจากยุค 1960 ที่... 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 ฉันรู้จักเดอะบีเทิลส์ 325 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 ก็เห็นไม่รู้จัก Weird Science 326 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 เดอะบีเทิลส์กับ Weird Science ไม่เหมือนกันเลย 327 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 สิ่งที่จะบอกคือ มันคุ้ม 328 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 คืองี้ มาดูนี่เลย 329 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 ตอนนี้มีผู้คน 11 ล้านคน กำลังเล่นเกม Mythic Quest 330 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 (ผู้เล่นที่ใช้งานอยู่ทั้งหมด: 11,425,483) 331 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 คน 11 ล้านคน สามารถใช้เวลาทำอะไรก็ได้ 332 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 แต่พวกเขาเลือกเรา 333 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 ป๊อปปี้ คุณยอมแพ้ไม่ได้ 334 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 โลกนี้ดีกว่าเมื่อมีเดอะบีเทิลส์ คุณเองก็รู้ 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 เดอะบีเทิลส์เหรอ 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 ใช่ เดอะบีเทิลส์ 337 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 ผมอาจจะเขียนเนื้อกับดนตรีได้ทั้งหมด 338 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 แต่ผลที่ได้จะแตกต่างมากถ้าไม่มีกลอง 339 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 เดี๋ยว ฉันเป็นริงโกเหรอ 340 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 แน่นอน คุณต้องเป็นริงโก 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 ต้องมีคนคุมจังหวะสิ 342 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 ไอ้บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 343 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 ให้ฉันเป็นสมาชิกเด่นๆ ของเดอะบีเทิลส์ก็ไม่ได้ 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 โอเค ไม่ใช่เดอะบีเทิลส์ เป็นอย่างอื่น... 345 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 ไม่ ตามที่คุณพูดนั่นแหละ เดอะบีเทิลส์ก็ได้ 346 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 ฉันเป็นพู่กัน คุณเป็นผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ 347 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 เราทุกคนต้องทำตาม ทุกความต้องการของคุณ 348 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 โลกนี้เป็นของคุณคนเดียว 349 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 รู้หรือเปล่าว่าเดวิดโดนไล่ออก 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 พนักงานของคุณกำลังปฏิวัติ 351 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Mythic Quest กำลังพังพินาศต่อหน้า 352 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 แล้วคุณก็ได้แต่ปล่อย ให้คนอื่นจัดการกันไป 353 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 คุณสนใจแต่เรื่องของตัวเอง จนไม่เห็นว่าเกมนี้กำลังจะพัง 354 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 พังเหมือนที่คุณทำกับลูกนั่นแหละ 355 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 ไม่ 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 คุณพูดถูก 357 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 ไม่ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 ไม่เป็นไร ป๊อปปี้ คุณพูดถูก 359 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 - เปล่า ฉันไม่ได้... - ขอโทษ 360 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 ฉัน... แค่สับสน 361 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 คำเปรียบเยอะจนงงไปหมด 362 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 - แบรด ช่วยด้วย - "แบรด ช่วยด้วย" 363 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 อย่ากวนสิ 364 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 เดน่าโดนไล่ออก ออกจากบริษัทเลย 365 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 แล้วยังไง 366 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 แล้วยังไง คุณหาทาง พลิกสถานการณ์นี้ได้ไหม 367 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 เห็นแครอลพูดถึงการเปิดตำแหน่งใหม่ อะไรประมาณนั้น 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 - ฉันเลยคิด... - เดี๋ยว เปิดตำแหน่งใหม่ 369 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 - พูดถึงเรื่องอะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 370 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 ฉันแค่พยายามทำอะไรสักอย่าง ให้คนที่ฉันแคร์ 371 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 คุณเคยแคร์อะไรบ้างไหม 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 จริงๆ ก็มี ขอบคุณที่ถาม 373 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 ผมแคร์อะไรงั้นเหรอ 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 คุณรู้จัก... DuckTales ไหม 375 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 อะไร 376 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 DuckTales เป็นการ์ตูนวัยเด็ก ที่ผมประทับใจมาก 377 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 สกรูจ แม็กดั๊ก ต้นตระกูลสุดเก๋าที่รวยล้นฟ้า 378 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 มีคลังเงินส่วนตัว 379 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 เป็นโครงสร้างคล้ายไซโล 380 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 ซึ่งเต็มไปด้วยเหรียญทอง และเงินมากมาย 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 เขาว่ายอยู่ในเงินนั้น ราวกับเป็ดที่ว่ายในน้ำ 382 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 ผมฝันที่จะสร้างคลังเงินของตัวเอง 383 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 เพื่อที่ผมจะได้ว่าย อยู่ในทรัพย์สมบัติ 384 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 คุณพูดเรื่องบ้าอะไร 385 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 สถาปนิกผมก็ถามเหมือนกัน 386 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 แต่พอเขียนเช็คให้ เขาก็หยุดพูดมาก 387 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 คืองี้ เรเชล เงินน่ะ 388 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 เงินจะไม่มีความหมายเลย 389 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 จนกว่ามันนำพาความสุข ในรูปแบบของสิ่งที่คุณรัก 390 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 เหมือนการเป็นการ์ตูนเป็ด 391 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 การเป็นเจ้าชีวิตคน 392 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 เป็นเจ้าชีวิตคนเพื่อให้พวกเขา ยอมทำสิ่งต่างๆ ให้ 393 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 อย่างการสร้างคลังเงิน หรือตึกระฟ้าที่มีชื่อเราอยู่ข้างบน 394 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 การไล่ล่าเงินทองของผม คือการไล่ล่าความเป็นเจ้าของ 395 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 ไม่ใช่สิ่งของ แต่ชีวิตคน 396 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 ไร้สาระสิ้นดี แบรด พอแล้ว 397 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 นี่คือความผิดคุณ คุณต้องแก้ไข 398 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 ความผิดผมเหรอ ผมให้งานในฝันกับเธอ ซึ่งเธอรับ และคุณก็สนับสนุน 399 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 ไม่ใช่ความผิดผมนี่ที่เธอ... 400 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 ช้าก่อน คุณไม่รู้ใช่ไหม 401 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 รู้อะไร 402 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 มีพวกนักสืบในอินเทอร์เน็ต เห็นภาพสะท้อนบางอย่างในแว่นของเธอ 403 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 แว่นที่ได้ยินมาว่าคุณเป็นคนให้ใส่ 404 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 (ภาพขุดหาความจริง) 405 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 อ้าว รางวัลเนบิวลา 406 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 จากนั้นก้ไม่ยากเลย ที่นักสืบออนไลน์จะสืบค้น 407 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 มีการเชื่อมโยงรางวัลเนบิวลา กับซี.ดับบิว. 408 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 ซี.ดับบิวมาไออัน ไออันมา MQ 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 MQ มาเดน่า เดน่ากลับมาหา MQ 410 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 จึงเป็นที่มาของเดน่า หน้าม้าของบริษัท 411 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 (หน้าม้าของบริษัท) 412 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 ฉันแค่พยายามจะช่วย 413 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 ฉัน... 414 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 (เดวิด - ไออัน อยู่ไหน) 415 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 (โจ - เราต้องการคุณ) 416 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 (ซี.ดับบิว. - เราเขียนอดีตไม่ได้ แต่สร้างอนาคตได้) 417 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 (แครอล - เกิดจลาจลแล้ว) 418 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 (เดวิด - มอนทรีออลไล่ผมออก คุณอยู่ไหน) 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 โทรหามอนทรีออล 420 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 กำลังโทรหาแม่ 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 ไม่ อย่าโทรหาแม่ 422 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 โทรหามอนทรีออล 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 กำลังโทรหาโมนิกา 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 โมนิกาบ้าอะไร ช่างมันเถอะ 425 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 (LYFT) 426 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 มาเลย เรามีท็อปปิ้งด้วยนะ 427 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 มีหลายท็อปปิ้งให้เลือก 428 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 เลือกได้ตามใจเลย ใช่ 429 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 ไง ป๊อปปี้ กริ๊งๆ กินไอศกรีมไหม 430 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 เกิดอะไรขึ้น 431 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 ไออันโทรหามอนทรีออล ผมได้งานคืนแล้ว 432 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 แล้วเขาขอค่าล่วงเวลา ให้กับพนักงานด้วย 433 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 เขาทำสำเร็จ แก้ไขได้ทุกเรื่อง 434 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 แน่นอนอยู่แล้ว 435 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 เจ๋งที่สุด กริ๊งๆ 436 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 แพร่เชื้อโดยการติดต่อ ในเอลฟ์สายพันธุ์หนึ่ง 437 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 เจ็บปวด เจ็บปวด 438 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 สุดยอด 439 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 ทะเลเลือด 440 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 งดงามมาก ป๊อป 441 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 ก็แหงสิ ฉันอดหลับอดนอนทั้งคืน 442 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 เพราะ 443 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 เพราะว่า... ต้องมีคนเป็นผู้นำ 444 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 และได้ความชื่นชมไป 445 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 และต้องมีคนคุมจังหวะ 446 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 อืม 447 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 อันนั้นผมรู้แล้ว เพราะเมื่อคืนผมบอกคุณเอง 448 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 รู้ ฉันแค่พูดซ้ำอีกที 449 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 เพราะรู้ว่าคุณชอบฟัง เสียงตัวเอง ฉันแค่... 450 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 ฉันยอมเป็นริงโกก็ได้ คนนิสัยเสีย 451 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 เยี่ยมเลย ดีมาก ป๊อป 452 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 - ผมขอเสนออะไรนิดหน่อย - มีข้อเสนอเหรอ 453 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 - ใช่ - มีข้อเสนอ 454 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 ฉัน... ฉันใช้เวลาเจ็ดปี เพื่อค้นหาคุณค่าตัวเอง 455 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 แต่... คุณมีข้อเสนอ 456 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 - ดี คุณมีข้อเสนอ - ใช่ 457 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 ข่าวดี ทุกคน ไออันมีข้อเสนอ 458 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 ป๊อปปี้ เป็นผู้อำนวยการ ฝ่ายศิลป์ร่วมกับผมไหม 459 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 ว่าไงนะ 460 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 คุณจะเป็น... 461 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 ผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ร่วมกันไหม 462 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 แล้วจะเป็นยังไง 463 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 มีผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์สองคนไม่ได้ ใครจะตัดสินใจ 464 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 ทั้งคู่เลย มีอำนาจเท่าเทียม พาร์ทเนอร์จริงๆ 465 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 466 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 พูดดีไปงั้นเอง หลอกลวงทั้งนั้น 467 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 มันจะเป็นเหมือนที่เคยเป็น เรื่องนี้ฉันมั่นใจ 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 ผมจะให้ดูอะไร 469 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 มาสิ ดูตรงนี้ 470 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 ผมเจอตอนที่เราย้ายมาใหม่ๆ 471 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 คนที่อยู่ที่นี่ก่อนหน้าเรา เซ็นไว้ตอนที่กำลังสร้างเกม 472 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 แต่พังหมด เพราะเขาไม่ยอมฟังพาร์ทเนอร์ 473 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 (ด็อก + ถั่วจ๋า DQD ปี 39) 474 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 (ไออัน MQ ปี 2013) 475 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 ผมไม่อยากทำพังแล้ว 476 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 เพราะฉะนั้น... 477 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 จะให้ฉันแทงคุณเหรอ 478 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 หา เปล่า 479 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 ผมจะให้คุณสลักชื่อลงบนเสานั่น 480 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 - คุณไม่เข้าใจการเปรียบเปรย... - ไม่เข้าใจ 481 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 คุณจะเป็น... ด็อกเตอร์ถั่วของผมไหม 482 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 พูดตรงๆ คือฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี 483 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 ด็อกกับถั่ว ก็นี่ไงด็อกกับถั่ว... 484 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 ทำไมไม่เข้าใจคำเปรียบ 485 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 สลักชื่อคุณไป ชื่อเราจะได้มีการจารึกไว้ เป็น... 486 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 อ่าๆ เข้าใจแล้ว 487 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 ถอย 488 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 เอามีดมา 489 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 เฮ้ 490 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 เศร้าทำไม วันนี้ต้องฉลอง 491 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 ฉันไม่มีอารมณ์ฉลอง การมาทำงานวันนี้ ลู 492 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 เปล่าเลย ไม่ใช่งานนี้ ผมนี่ ผมได้เลื่อนตำแหน่ง 493 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 - เดี๋ยว ยังไง - เป็นไง 494 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 มีคนกระเป๋าหนักจากชั้นบน ยัดเงินก้อนใหญ่เข้างบ 495 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 เปิดตำแหน่งใหม่เฉย 496 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 ผู้อำนวยการฝ่ายการรักษาคุณภาพ อะไรประมาณนั้น 497 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 - พูดเป็นเล่น - ใช่ 498 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 ผมรู้ว่าอำนาจเป็นสิ่งเร้าอารมณ์ แต่ไม่ต้องคิดอ่อยผมอีกนะ 499 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 เข้าใจไหม คงน่าสมเพชแย่ 500 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 ขอบคุณ 501 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 เจ้าชีวิต 502 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 เขาพูดว่า "เจ้าที่รัก" เหรอ 503 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 เปล่า เขาบอกว่า "เจ้าชีวิต" 504 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 ยังไง 505 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 วันนี้เป็นปฐมฤกษ์ยุคใหม่ ในประวัติศาสตร์ Mythic Quest 506 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 จุดเริ่มต้นใหม่ 507 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 ขอเสียงปรบมือต้อนรับผู้อำนวยการ ฝ่ายศิลป์ร่วมคนใหม่ ป๊อปปี้ ลี 508 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 ได้เวลาแล้ว 509 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 (ไออันขอเฟสไทม์...) 510 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 - ฮัลโหล - ไม่เวิร์คเลย 511 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 ป๊อปปี้คือปีศาจมาเกิด ผมไม่ขอทำงานกับเธอ 512 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 ไออัน เดี๋ยว มีอะไร 513 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 นี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 514 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 ฟังนะ เดี๋ยวป๊อปปี้โทรหา อย่ารับเด็ดขาด 515 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 โทรมาแล้ว 516 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 เดวิดๆ เดวิดๆ 517 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 อย่ารับโทรศัพท์ ผมขอสั่งห้าม... 518 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 เกลียดไออันโว้ย เดวิด ไม่ไหวจะทำงานกับเขาแล้ว 519 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 ให้ตายสิ ขอนอนก่อนเหอะ 520 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 ไม่ นอนไม่ได้ เดวิด คุณต้องมาจัดการเรื่องนี้ 521 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 ไม่ไป ฟังนะ คุณสองคน ต้องเจอกันต่อหน้า คุยให้รู้เรื่อง 522 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 ตอนนี้ก็อยู่ต่อหน้า 523 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 - ไง เดวิด - รีบมาจัดการเดี๋ยวนี้เลย 524 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 ไม่ ผมขับรถไม่ได้ 525 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 ผมเพิ่งกินยาซาแน็กซ์กับไวน์หนึ่งขวด เพื่อที่จะหลับ 526 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 ได้ งั้นโจจะไปรับเอง โจ ไปรับเลย 527 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 เดวิด ฉันกำลังจะออกไป ใส่รองเท้ารอเลย 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 ไม่นะ โจ อย่ามาบ้านผม 529 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 - หยุดพูดว่าผมไม่เข้าใจ - ทุกคน 530 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 - มีหลายอย่างที่คุณไม่... - ทุกคน 531 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 โอเค เดี๋ยวเจอกัน 532 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 คำบรรยายโดย ธัญญา ศรีธัญญลักษณา