1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Поппі, ось ти де. Слухай. 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 Де ще мені бути? Я застрягла тут. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 Я працювала з тобою надто довго, збожеволіла, і мене нікуди не беруть. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Це не робота. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Це в'язниця. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Це в'язничні ґрати. 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 Так. Я не одразу зрозумів твій задум. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Гадаю, якщо додати тут тіні, 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 малюнок стане кращий. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 -Звісно. -Чудово. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Що ти хочеш, Ієне? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Поп, я розумію, що минулі кілька днів були... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 дивні. Але... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 Я хочу сказати тобі, що думав про це і... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 У мене є два слова, які, гадаю, змінять усе. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Океан крові. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Що це? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 Я не знаю. Але ж круто. 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Я щойно це вигадав. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Чого ти такий радісний? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Ти ж щойно повернувся з дуже невдалої зустрічі 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 з сином, з яким не спілкуєшся. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 А тепер біжиш до мене поговорити про нову можливість у грі. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Це можливість? Мабуть, це зброя! Або новий біом! 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Мабуть, ти таким чином ховаєшся від своїх емоцій. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Ні від чого я не ховаюся. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 Я зосереджуюся на найважливішому. На грі. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Чудово. Коли придумаєш, що таке Океан крові, 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 прийди й скажи, а я закодую, 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 бо я не керую своєю роботою і своїм життям. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 Я тут у пастці. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Чудово! Мені подобається твій настрій, Поппі. Я дуже радий. 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 Піду поміркую й повернуся. 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 О, Поп. У мене... є ідея. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Якби ти лишила між ґратами більше місця, 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 тоді всім було б зрозуміло, що ти намалювала. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 Добре. Чудово. 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,341 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 39 00:02:12,424 --> 00:02:16,678 БЕНКЕТ ВОРОНА 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 Працюйте більше! Жартую. 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 Народ. Хлопці й Мішель. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Прошу уваги. Слухайте. 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 Відомо, що цей рік був вдалий для «Містичного квесту», 44 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 і керівництво вирішило нагородити вас, 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 щоб показати, як воно цінує вашу роботу. 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 Ми отримаємо премії? 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 Ні. Але отримаєте оце. 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Джо? 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 М'ЯКЕ МОРОЗИВО 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 Дінь-дінь! Морозиво! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Люди, я купив морозивницю. 52 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Їжте скільки завгодно м'якого морозива. 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 Це не заморожений йогурт, а справжнє морозиво. 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 Ну все. Годі. 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Девідова морозивниця переповнила чашу. 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 Представники усіх відділів 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 таємно збиралися минулі півроку, 58 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 і ми хочемо скористатися правом на колективні переговори. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 Вибач, я не зрозумів, що ти сказала. 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 Організовують профспілку. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 Ми організовуємо профспілку. Козел. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Боже мій! 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Моя провина. 64 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 ДИКА Д МОЯ ПРОВИНА 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Привіт, Данатигри. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Я не виправдала вашої довіри. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 КОМЕНТАРІ ВИМКНЕНО Я НАЛАЖАЛА 68 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 Але я люблю «Містичний квест» 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 і не хотіла зашкодити грі або своїм колегам. 70 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 НІХТО НЕ ІДЕАЛЬНИЙ! 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 І я не підставна особа. Я одна з вас, клянуся. 72 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 КОРПОРАЦІЇ 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Я хочу вас вислухати й відповісти на питання. 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 ЧАТ СТРІМУ ДД 75 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 Гаразд. Це не питання. Це коментарі. 76 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 І образи. 77 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 Боже мій. Такого я ще не чула. 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 Такого теж. 79 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 ШЛІТЬ ФОТО ЧЛЕНІВ! 80 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 Не треба. Ви ж не такі... 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 Боже мій! 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Хто запостив мій телефон? 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Це не справжній номер, навіть не пробуйте. 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 Знаєте що? Я йду. 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Дика Д. 86 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 Знято. Було чудово. 87 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 Це було жорстоко. Нащо я це роблю? Мене ображають. 88 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 Але перегляди зростають. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 Тебе дивляться хейтери. 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Лайкають з ненависті, підписуються з ненависті. 91 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Їм бракує публічних страт. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Замолоду, коли критики лаяли мої книги, 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 а робили вони це часто й охоче, 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 я міг просто викинути газету на смітник. 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Мене не принижували... 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Святий боже! Що вони роблять? 97 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Убивають мене. Щоразу як я відроджуюся. 98 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Тобі кінець. 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Ні! 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 Чим незадоволені працівники? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Гра ніколи не була краща. 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Вони незадоволені тим, скільки часу на це витрачають. 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 Закінчення «Бенкету ворона», 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 оновлення лопати, патч «Святкова вечеря», 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 будова колізея для бою з Чоловіком у масці. 106 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Щоб створити чудову гру, треба багато працювати. 107 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 -Це ти кажеш. -Я креативний директор. 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Це моя робота. Я... 109 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Гей! Девід веде нараду. Тож замовкни. 110 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Дякую, Джо. 111 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 У нас починається бунт. 112 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Треба обговорити стратегію. 113 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Треба відкрити і вивчити бюджет. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Ієне, вивчимо його разом. 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 -Він не займається бюджетом. -Не займаюся. 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 Ти не займаєшся бюджетом, не користуєшся телефоном. 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 -Чим ти займаєшся? -Океаном крові. 118 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 -Океаном крові. -Що таке Океан крові? 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 Це... цілий океан крові? 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 -Він не знає. -Точно не знаю, може бути. 121 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 -Поговоримо про це. -Зараз друга ночі. 122 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 -Він не помічає часу. -Друга ночі? 123 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 Що тут роблять усі ці люди? 124 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Ти сказав їм бути – ану ж у тебе з'явиться геніальна ідея, 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 або ти просто... стулиш два слова. 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 Ми не можемо дозволити собі такий офіс. 127 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 Це ти винен, Ієне. 128 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 Девіде, ти повинен мене приборкувати. 129 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 А якщо не можеш, то це твоя вина. 130 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 Що, я тепер приборкувач на родео? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Приборкую тебе як дикого бика? 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Джо, запиши. Девід сказав, що я «дикий бик». 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 -Записала. -Чудово. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Ні, не записуй. 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 У мене є рішення. 136 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 -Щодо Океану крові. -Еліксир. 137 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Еліксир «Океан крові». 138 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 Ієн близький до прориву. 139 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 Джо, не підтримуй його. 140 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 Що сталося? Усе йшло так добре. 141 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Мене приваблює сила, і я відчуваю її переміщення. 142 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Переміщення. Я теж відчуваю. 143 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Нема переміщення. Розумієш... 144 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Ти весь час стояв, хоч нараду скликав я. 145 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 Я встану й почну спочатку. 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 -Девіде, краще сиди. -Ні. 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Що таке, Поп? Ти якась утомлена. 148 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 Я фізично, емоційно й духовно виснажена. 149 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 Це недобре, Поп. Іди додому й відпочинь. 150 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Зосередься. 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Прийди через вісім-дев'ять годин. Добре? 152 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 -Як скажеш, Ієне. -Чудово. 153 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Щасливо, Поп. Дякую тобі за все. 154 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -Дякую. -Чудово. 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 -З нею все гаразд? -Усе чудово. 156 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 Вона... Знаєш? 157 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 Вона переживає, щоб Океан крові був ідеальний. 158 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 -Привіт, Рейч. -Я бачила. З тобою все добре? 159 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 Я покинула стрімінг. Забагато негативу. 160 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 Чорт. Співчуваю. 161 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Але ж ти можеш повернутися до тестування, так? 162 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 Я теж так думала, але Керол каже, 163 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 що моя посада вже зайнята. 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Що? Ні. 165 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Ти можеш... Ми можемо прибрати Лу. 166 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Він не хоче йти. 167 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 І я його не звинувачую. 168 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 -Стривай. Ти йдеш з «МК»? -Мабуть. 169 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 Ні. Так не можна. Усе діється так швидко. 170 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Вибач, Рейч. Мені пора. 171 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 Охоронець? Невже це необхідно? 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Це політика компанії. З охороною не так драматично. 173 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Не так драматично? Стривай! 174 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Іти з офісу під охороною, як злочинниця, не драматично? 175 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 Невже це не драматично? 176 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 ОХОРОНА 177 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Допоможіть. Зробіть щось. 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Так не повинно бути. 179 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Стій, стій. Дано. 180 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 Дано, не їдь. 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 На другому поверсі туалет кращий. Піду туди. 182 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Дано, я все владнаю! 183 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Керол, звільніть Лу й поверніть на роботу Дану, 184 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 бо він мене ображав. 185 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 Боже. Він тебе домагався? 186 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 Ну... Ні. Він мене відшив, коли я чіплялася до нього. 187 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 Я не чіплялась, та він вважав інакше. 188 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Потім він хамив, але... 189 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 Я не хотіла мати з ним секс, а він думав, що хотіла... 190 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Але я не хочу. Це рахується? 191 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Ні. І взагалі це щось нове. 192 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Якщо не можна вигнати Лу, може, візьмете Дану на нову посаду? 193 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Створення нової посади вимагає перерозподілу бюджету 194 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 і ще багато чого, що не стосується відділу кадрів. 195 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 Чорт, Керол, що ви тут робите? 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Добре, що ти спитала. 197 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Я намагалася змусити всіх прочитати листівки, 198 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 -де чітко написано... -Боже! 199 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 Мішель, хочу подякувати, що прийшла на переговори, 200 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 і сказати, що керівництво настроєне все владнати 201 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 й переконатися, що... 202 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 Вибачте. Я втомилася від роботи. 203 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 -Це тактика. Позіхни у відповідь. -Джо, нам не потрібна тактика. 204 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 Слухай, Мішель. Ми на вашому боці. 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Скажи, які у вас вимоги. Джо запише. 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Оплата переробітку. 207 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 Працівники без компанії ніщо! 208 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Джо, будь ласка! 209 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 Вибач. Моя асистентка не любить профспілок. 210 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Ми не поділяємо її переконань. Продовжуй. 211 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Це все. 212 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 Це все? 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Гаразд. Чудово. 214 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Я думав, ви захочете відсотків від прибутків. 215 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 А ми можемо їх мати? 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 У тебе не дуже добре виходить. Попроси Ієна. 217 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Обійдуся без нього. 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Можна запитати? 219 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 Чому працівники так люблять Ієна? 220 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Ви ж через нього перепрацьовуєте. 221 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 Так, але він має рацію. Це необхідно, щоб гра була чудовою. 222 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 Ми не хочемо менше працювати, нам потрібна оплата за роботу. 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 Беріть що дають і не жалійтеся! 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Джо. 225 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Мішель, ваші вимоги цілком логічні. 226 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 Я підтримаю працівників, 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 бо ви цього заслужили. Дивися. 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 Що ти робиш? 229 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 Телефоную начальству і скажу: якщо їм потрібна чудова гра, 230 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 хай збільшать бюджет і платять за переробіток, 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 бо ви заслужили. 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Тебе не послухають. 233 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 Ми з начальством поговорили після битви з Чоловіком у масці, 234 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 думаю, тепер воно мене побоюється. 235 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Він сказав поцілувати йому член. 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Ага. 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Бонжур. Офіс Жака і Жан-Люка. 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 Це Бріттлсбі. З'єднайте мене з хлопцями. 239 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Зачекайте. 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Знаєте що? 241 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 Краще вийдіть, я зараз лаятимусь. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Виходьте. 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Алло, Девіде. 244 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Жак і Жан-Люк. Треба поговорити. 245 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 Ідіть сюди, кріпаки! 246 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 Ваш начальник, що отримав цю посаду завдяки заслугам і важкій праці, 247 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 вирішив нагородити вас за ваш непослух. 248 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 Зараз він телефонує начальству 249 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 і просить прийняти ваші вимоги. 250 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Мабуть, це щось дасть. 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 Авжеж це щось дасть. 252 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 Мене звільнили. 253 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 -Що? -Мене звільнили. 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 Кажуть, що проблема не в профспілці, 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 а в поганому керівництві. 256 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 Сказали, що проблема виникла через мене, 257 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 тому я повинен зібратися й піти геть. 258 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 А як наш переробіток? 259 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Не знаю, Мішель. Я не питав про ваш переробіток 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 у компанії, де я більше не працюю. 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 Я був зайнятий слуханням догани від канадців. 262 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 У вас усе життя попереду. 263 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 А 43-річному білому чоловікові доведеться шукати нову роботу. 264 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Раніше це було легко, а тепер не дуже. 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Але це добре. 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Я знаю. Це добре. 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Але для Дейва Бріттлсбі це недобре. 268 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Тих, хто вірить у мене як у виконавчого продюсера, 269 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 я зараз спитаю: 270 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 ви не проти влаштувати страйк і підтримати мене? 271 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Хто може, підніміть руку. 272 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Ні? Ніхто? Люди? 273 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 Ніхто. Неймовірно. 274 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 Теж мені колектив. 275 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 Мені кінець. Подзвоню дружині. 276 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 -Колишній дружині. -Замовкни, Джо. 277 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 Де Ієн? 278 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Так. 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Усе гаразд? 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 -Га? -Усе гаразд? 281 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 Так. Це... 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 Я роблю Океан крові. Для відеогри. 283 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 Не йдіть у воду з відкритою раною. 284 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Ви захворієте. 285 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Я не хворію. 286 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 Як це – він не хворіє? 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Якого біса? От йолоп. 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Поппі, впусти мене. 289 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 Поппі, впусти. 290 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Поппі. 291 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Привіт. Треба поговорити. 292 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 -Океан крові. -Ні. 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 -Я придумав. -Ні. 294 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 -Чого ти, Поп. -Ні! 295 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 -Геть з мого дому! -Яка ти сильна. 296 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ...поговорити. Тобі сподобається. 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 Виходу немає. Тікати нікуди. 298 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Що з твоїм пальцем? 299 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 Заніс інфекцію. 300 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Очевидно, купатися в океані з відкритою раною не можна 301 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 через мікроби з людських екскрементів чи ще щось. 302 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Так мені сказали в лікарні. 303 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 Ти був у лікарні? 304 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Так, але це добре, 305 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 поки я там був з цією серйозною інфекцією, 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 у мене запаморочилося в голові. 307 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 Тоді мені найкраще працюється, 308 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 муза посилає мені повідомлення. 309 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 І раптом я це почув. 310 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Почув цей шепіт. 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 Може, це був глас божий. Не знаю. 312 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 Вона каже: 313 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 «Океан крові – це хвороба». 314 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Ієне... 315 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 це справді непогано. 316 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Так! Так! 317 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 -Іди до комп'ютера і... -Ні, я не можу. 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Я більше не можу. Я здаюся. 319 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 Поп, я знаю, що зі мною буває складно, з тобою теж. 320 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Але ми як «Бітлз», розумієш? 321 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Стикаються великі его, ми постійно сваримося, 322 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 але ж ти не заперечиш, що разом ми створюємо шедеври. 323 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 Вибач, «Бітлз» – це рок-група з 60-х, яка... 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Я знаю, хто такі «Бітлз». 325 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 «Чудернацької науки» не знала. 326 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 «Бітлз» і «Чудернацька наука» – не одне й те саме. 327 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 Головне, що боротьба того варта. 328 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 Іди сюди. Щось тобі покажу. 329 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 Зараз 11 мільйонів людей грають у «Містичний квест». 330 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 АКТИВНИХ ГРАВЦІВ – 11 425 483 331 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Одинадцять мільйонів людей могли робити щось інше, 332 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 але вибрали нас. 333 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Поппі, не можна це кидати. 334 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 З «Бітлз» світ став кращий, і ти це знаєш. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 «Бітлз», кажеш? 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Так, «Бітлз». 337 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 Звісно, я можу написати тексти й музику, 338 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 але без барабанів усе звучить зовсім не так. 339 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 Стривай, то я Рінґо? 340 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Так. Авжеж, ти Рінґо. 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 Хтось має задавати ритм. 342 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 Господи. 343 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Ти навіть не довірив мені гітару! 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Гаразд, не «Бітлз». Щось інше. 345 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Ні, все так як ти кажеш. Ми «Бітлз». 346 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 Я пензель. Ти креативний директор, 347 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 а ми просто виконуємо твої забаганки. 348 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Ось чому ти завжди думатимеш лише про себе. 349 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 Ти знав, що Девіда звільнили? 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 Працівники страйкують. 351 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 «Містичний квест» руйнується на очах, 352 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 а ти нічого не робиш, щоб це виправити. 353 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 Ти думаєш лише про себе й не бачиш, що незабаром втратиш гру, 354 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 так само як втратив сина. 355 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 Ні. 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 Твоя правда. 357 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Я не це хотіла сказати. 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 Нічого, Поппі. Усе правда. 359 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 -Ні, я не... -Вибач. 360 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Я... Я заплуталася. 361 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Метафор було забагато! 362 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 -Бред, рятуй. -«Бред, рятуй». 363 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 Перестань. Слухай. 364 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Дану звільнили. З компанії. 365 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 Так. І що? 366 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 І ти не можеш якось на це вплинути? 367 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Керол сказала, що можна створити нову посаду, 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 -і я подумала... -Нову посаду. 369 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 -Ти про що? -Я не знаю. 370 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Намагаюся допомогти людині, яка мені подобається. 371 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 Тобі щось подобається? 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 Власне, так. Дякую, що спитала. 373 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Що мені подобається? 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Ти знаєш... «Качині історії»? 375 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Що? 376 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 «Качині історії». Цей мультик сильно вплинув на мене в дитинстві. 377 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 Скрудж МакДак, багатий і авантюрний голова родини, 378 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 мав сховище грошей. 379 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Будівлю, схожу на вежу, 380 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 повну золотих монет і валюти, 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 у яких він плавав так, як бідні качки у воді. 382 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Я теж мрію побудувати сховище 383 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 й купатися в накопичених багатствах. 384 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 Про що це ти взагалі? 385 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 І архітектор так сказав, 386 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 але я виписав чек, і він почав роботу. 387 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 Знаєш, Рейчел, гроші 388 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 нічого не варті, 389 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 якщо не приносять щастя у вигляді того, що ти любиш. 390 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Перетворення на мультяшну качку? 391 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Володіння людьми. 392 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 Щоб вони робили дурниці, 393 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 наприклад, будували тобі сховище чи хмарочос з твоїм ім'ям. 394 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 Я женуся за грошима, щоб володіти, 395 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 але не речами, а людьми. 396 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 Це фігня, Бреде. 397 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 Тут твоя вина. Виправляй. 398 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 Моя вина? Я дав їй роботу мрії, вона погодилася, ти підтримала. 399 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Я не винен, що вона... 400 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Хвилинку. Ти не знаєш, так? 401 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Не знаю чого? 402 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Очевидно, інтернет-шпигуни знайшли віддзеркалення в її окулярах. 403 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 В окулярах, які ти порадила їй носити. 404 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 ЗБІЛЬШЕННЯ 405 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 Ой. Премія «Небула». 406 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 Потім в інтернеті швиденько 407 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 пов'язали премію «Небула» з К.В., 408 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 К.В. з Ієном, Ієна з «МК», 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 «МК» з Даною і навпаки 410 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 і назвали Дану корпоративною заманухою. 411 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 КОРПОРАТИВНА ЗАМАНУХА 412 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 Я просто хотіла допомогти. 413 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 Я... 414 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 ДЕВІД ІЄНЕ ДЕ ТИ???? 415 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 ДЖО ТИ НАМ ПОТРІБЕН 416 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 К.В. МАЙБУТНЄ МОЖНА ЗМІНИТИ 417 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 КЕРОЛ У НАС ЗАКОЛОТ! 418 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 ДЕВІД МЕНЕ ЗВІЛЬНИЛИ!! ТИ ДЕ?? 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 Набери Монреаль. 420 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Набираю маму. 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 Ні, не набирай маму. 422 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Набери Монреаль. 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 Набираю Моніку. 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 До біса Мо... Гаразд. Забудь. 425 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 ТАКСІ 426 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Підходьте. Дивіться, у нас є топінг. 427 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Різні топінги. 428 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 Вибирайте будь-який. 429 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 Поппі, дінь-дінь! Хочеш морозива? 430 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Що це означає? 431 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 Ієн подзвонив у Монреаль, мене відновили. 432 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 І домовився про оплату переробітку. 433 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 Усе залагодив. 434 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 Звісно, залагодив. 435 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Він найкращий. 436 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 Вірус передається під час контакту з деякими видами ельфів. 437 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Боляче! 438 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Господи. 439 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Океан крові. 440 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 Яка краса, Поп. 441 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Хочеться вірити. Я його робила цілу ніч. 442 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Навіщо? 443 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 Бо... хтось має грати першу скрипку 444 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 й зривати оплески, 445 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 а хтось має задавати ритм. 446 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 Так. 447 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 Я тобі це вчора казав. 448 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 Знаю. Я це повторюю, 449 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 бо ти любиш звук свого голосу. 450 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 Я кажу, що буду Рінґо, дятле. 451 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 Це чудово. Чудові новини, Поп. 452 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 -Але я маю поправку. -Маєш поправку? 453 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 -Так. -Маєш поправку. 454 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Я... за сім років уперше похвалила тебе особисто, 455 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 але... ти маєш поправку! 456 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 -Супер! Маєш поправку! -Так. 457 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 Чудові новини, народ! Ієна має поправку! 458 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Поппі, будеш креативним співдиректором? 459 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 Що? 460 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Ти будеш... 461 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 моїм креативним співдиректором? 462 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 Хіба це можливо? 463 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 Не буває двох креативних. Хто керуватиме? 464 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 Ми вдвох. Рівнозначні голоси. Рівноправні партнери. 465 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Я тобі не вірю. 466 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 Це слова. Це все слова. 467 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 Усе буде як раніше. Я точно знаю. 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 Я тобі щось покажу. 469 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 Іди сюди. Дивися. 470 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Я знайшов це, коли ми переїхали сюди. 471 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Це написали люди, які створювали тут гру до нас, 472 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 але він облажався, бо не слухав партнерку. 473 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 ДОК + КВАСОЛИНКА ТТС 96 474 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 ІЄН МК 2013 475 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Я більше цього не хочу. 476 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Отже... 477 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 Просиш тебе зарізати? 478 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 Що? Ні! 479 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 Прошу вирізати твоє ім'я на колоні. 480 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 -Ти не зрозуміла метафору... -Я не знаю! 481 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 Будеш моїм... Доктором Квасолинкою? 482 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Якщо чесно, я не розумію, що це означає. 483 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Док і Квасолинка! Написано... 484 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 Як це ти не розумієш? 485 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 Віріжи тут своє ім'я, наші імена будуть на камені... 486 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 Ясно. Тепер зрозуміла. 487 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 Відійди. 488 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 Дай ножа. 489 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 Гей! 490 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 Чого така сумна? Сьогодні ми святкуємо. 491 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Я не хочу нічого святкувати на цій роботі, Лу. 492 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 Ні. Не це. Мене підвищили. 493 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 -Стривай, що? -Так. 494 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 Якийсь багатій підкинув грошей у бюджет 495 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 і створив нову посаду. 496 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 Директор з нагляду за якістю чи щось таке. 497 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 -Боже мій. -Так. 498 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 І я знаю, що влада – це афродизіак, тож не чіпляйся до мене. 499 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 Це буде жалюгідно. 500 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 Дякую. 501 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Я тобою володію. 502 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 Він сказав: «Я тебе кохаю?» 503 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 Ні. Він сказав: «Я тобою володію». 504 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Що? 505 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 Сьогодні починається новий розділ в історії «Містичного квесту». 506 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Новий початок. 507 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 Привітайте вашого нового креативного співдиректора Поппі Лі. 508 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Працюй, мала. 509 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 ІЄН ДЗВОНИТЬ ПО FACETIME... 510 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 -Алло? -Нічого не виходить! 511 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Поппі – монстр, я відмовляюся з нею працювати! 512 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Іен? Що сталося? 513 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Це була величезна помилка. 514 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 Вона тобі дзвонитиме, не відповідай. 515 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 Уже дзвонить. 516 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 Девіде. 517 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 Не відповідай. Я тобі забороняю... 518 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 Я його ненавиджу, Девіде, й не працюватиму з ним! 519 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 Господи. Дайте мені поспати. 520 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 Ні, Девіде, не спи. Приїдь в офіс і все владнай! 521 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 Ні. Слухайте. Зберіться в одній кімнаті й обговоріть це. 522 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 Ми вже в одній кімнаті. 523 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 -Девіде. -Приїдь і владнай це. 524 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 Мені не можна за кермо. 525 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 Я прийняв «Ксанакс» і випив пляшку вина, щоб заснути. 526 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 Тоді по тебе приїде Джо. Джо, привези його. 527 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Девіде, я їду до тебе. Взувайся. 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Ні, Джо, не їдь до мене додому. 529 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 -Не кажи того, що я не розумію. -Народ. 530 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 -Ти стільки всього не... -Народ. 531 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 Добре. Зараз приїду. 532 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк