1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Poppy, cô đây rồi. Tốt. Nghe này. 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 Tôi còn ở đâu được nữa? Tôi bị kẹt ở đây. 3 00:00:21,522 --> 00:00:26,527 Tôi đã làm việc với anh quá lâu và giờ đây tôi quá điên còn làm việc ở đâu được nữa. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,403 Đây không phải công việc. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Đây là nhà tù. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Đây là chấn song sắt nhà tù. 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,787 Đúng rồi. Tôi không hiểu cô đang định làm gì. 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Tôi có cảm giác nếu cô đánh bóng một chút ở đây 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,167 thì có lẽ sẽ đẹp hơn. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 - Được thôi. - Tuyệt lắm. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Anh muốn gì, Ian? 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Nghe này, Pop, tôi biết vài ngày qua hơi... 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 kì cục. Nhưng... 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,430 Tôi chỉ muốn cô biết rằng tôi vẫn đang suy nghĩ về nó và tôi... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,976 Có hai từ mà tôi nghĩ sẽ thay đổi tất cả. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Huyết Hải. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Là gì vậy? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,236 Tôi không biết. Nhưng hay nhỉ? 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Tôi vừa nghĩ ra, nên... 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Tại sao anh vui như thế? 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Chẳng phải anh vừa có một cuộc hội ngộ thất bại lớn 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 với đứa con trai bị ghẻ lạnh của anh? 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,956 Và giờ anh vui vẻ vào đây muốn nói chuyện về tính năng mới. 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Đó là tính năng? Có thể nó là vũ khí! Hay môi trường mới. 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Có lẽ đó là cách để anh tránh không phải đối phó với xúc cảm của chính anh. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Không. Không, tôi không lẩn tránh. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,136 Tôi đang tập trung vào một điều thật sự quan trọng. Trò chơi. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,681 Tuyệt lắm. Vậy khi anh hiểu ra Huyết Hải là gì, 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 hãy cho tôi biết, tôi sẽ viết code nó, 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,519 vì tôi đang không kiểm soát công việc hay cuộc đời tôi. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 Tôi bị kẹt ở đây thôi. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Tuyệt lắm! Tôi yêu thái độ của mình, tôi rất phấn khởi. 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,652 Tôi sẽ chỉnh rồi báo cho cô sau. 34 00:01:50,736 --> 00:01:55,157 Mà này, Pop. Tôi chỉ... chỉ có một ý tưởng nhỏ. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Nếu cô tách chấn song rộng hơn một chút, 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,537 tôi nghĩ mọi người sẽ hiểu ý nghĩa của chúng. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,208 Tuyệt lắm. Được rồi. Hay đấy. 38 00:02:08,169 --> 00:02:12,341 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 39 00:02:12,424 --> 00:02:16,678 BỮA TIỆC CỦA BẦY QUẠ 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,231 Làm chăm hơn nữa! Tôi đùa thôi. 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,858 Chào mọi người. Các anh và Michelle. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Xin mọi người chú ý! Nghe nhé. 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,074 Việc chúng ta có một năm phi thường ở Sứ mệnh Thần thoại không phải là bí mật, 44 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 và ban giám đốc muốn tặng các bạn một thứ đặc biệt 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 để thể hiện sự trân trọng với công sức của các bạn. 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,748 Chúng tôi được thưởng à? 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,667 Không. Nhưng các bạn sẽ nhận được cái này. 48 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Jo? 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 KEM TƯƠI KEM 50 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 Leng keng, leng keng! Kem đây! 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Các bạn, tôi tặng các bạn một máy kem. 52 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Và các bạn có thể ăn kem tươi bao nhiêu tùy thích. 53 00:03:03,892 --> 00:03:07,104 Không phải sữa chua đông lạnh đâu. Kem tươi thật đấy. Bơ sữa đấy. 54 00:03:08,856 --> 00:03:10,899 Được rồi. Thế đấy. 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Cái máy làm kem vớ vẩn của David đã trói tay chúng ta. 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 Đại diện của các phòng ban 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 đã bí mật họp trong sáu tháng qua, 58 00:03:19,825 --> 00:03:23,537 và chúng tôi đang thực thi quyền của mình để bước vào thương lượng tập thể. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,914 Cô nói gì? Tôi chưa nghe rõ. 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,374 Họ thành lập công đoàn. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 Chúng tôi thành lập công đoàn. Đồ khốn. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Chúa ơi! 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,468 Lỗi của tôi. 64 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 WYLD_D LỖI CỦA TÔI 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Xin chào khán giả. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Tôi đã phản bội lòng tin các bạn. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 VÔ HIỆU HÓA BÌNH LUẬN TÔI ĐÃ SAI LẦM 68 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 Tôi yêu Sứ mệnh Thần thoại, hơn hết thảy, 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 tôi không bao giờ cố ý làm nó hay đồng nghiệp tổn thương. 70 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 KHÔNG AI HOÀN HẢO! 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,607 Tôi không phải cò mồi. Tôi hứa tôi về phe các bạn. 72 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 CÔNG TY 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Tôi muốn nghe các bạn và trả lời câu hỏi. 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 CHAT STREAM CỦA WD 75 00:03:57,196 --> 00:04:00,532 Được rồi. Đây không phải câu hỏi. Đây là bình luận. 76 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Và những lời lăng mạ chung chung. 77 00:04:02,367 --> 00:04:05,120 Chúa ơi. Tôi chưa từng nghe câu đó. 78 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 Hay câu đó. 79 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 GỬI ẢNH CỦA QUÝ ĐI! 80 00:04:07,915 --> 00:04:09,458 Xin đừng! Các bạn còn hơn... 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 Chúa ơi! 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Ai vừa đăng số điện thoại của tôi à? 83 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Đó không phải số thật của tôi, đừng bận tâm. 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,847 Được rồi. Các bạn biết không? Tôi thoát đây. 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 Wyld D. 86 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 Và cắt. Tuyệt lắm. 87 00:04:28,936 --> 00:04:32,606 Thật tàn nhẫn. Tại sao tôi vẫn làm việc này? Tôi đang bị chửi bới. 88 00:04:32,689 --> 00:04:34,316 Ừ, nhưng lượt xem của cô lại tăng. 89 00:04:34,399 --> 00:04:36,193 Bây giờ ghét người ta mới xem. 90 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Ghét họ mới thích, mới theo dõi và mới ghét. 91 00:04:38,695 --> 00:04:39,905 Họ nhớ hành hình công khai. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Thời của tôi, khi bọn chỉ trích giẫm đạp lên sách của tôi, 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 và họ thường xuyên làm thế một cách rất nhiệt tình, 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 tôi chỉ biết ném báo vào sọt rác. 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 Tôi không bị bới móc... 96 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Chúa ơi! Họ làm gì vậy? 97 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 Giết tôi. Họ làm thế mỗi lần tôi hồi sinh. 98 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Cô tiêu rồi. 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Không! 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 Nhân viên phàn nàn gì nhỉ? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Trò chơi tuyệt hơn bao giờ hết. 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Họ phàn nàn về thời gian cần thiết để khiến nó tuyệt. 103 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 Nỗ lực quá sức bỏ ra cho Bữa tiệc của Bầy Quạ, 104 00:05:17,401 --> 00:05:19,278 tái dựng xẻng, cập nhật Dạ Tiệc, 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 xây dựng đấu trường cho trận đấu của Người Mặt Nạ. 106 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Để làm trò chơi tuyệt vời, cần mất bao lâu thì mất. 107 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 - Theo anh. - Tôi là giám đốc sáng tạo. 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Đó là việc của tôi. Tôi được... 109 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Này! David đang chủ trì cuộc họp này. Anh im đi! 110 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Cảm ơn, Jo. 111 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 Chúng ta đang có nguy cơ xảy ra nổi loạn. 112 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Nên ta cần bàn về chiến lược. 113 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Tôi muốn xem xét ngân quỹ. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Ian, tôi muốn xem xét cùng anh. 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,384 - Anh ấy không liên quan đến ngân sách. - Ừ. 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 Anh không liên quan đến ngân sách. Điện thoại cũng không. 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 - Thế anh làm gì? - Huyết Hải. 118 00:05:46,722 --> 00:05:49,057 - Huyết Hải. - Huyết Hải? Là cái gì? 119 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 Có phải là một...bể máu? 120 00:05:50,934 --> 00:05:53,312 - Anh ấy chưa biết. - Tôi chưa biết rõ, nhưng có thể. 121 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 - Hãy lập một nhóm xem xét. - Ngay à? Hai giờ sáng rồi. 122 00:05:56,148 --> 00:05:58,150 - Anh ấy không để ý thời gian. - Hai giờ sáng? 123 00:05:58,233 --> 00:05:59,902 Những người này còn làm gì ở đây? 124 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 Anh bắt họ ở lại đây phòng khi anh nảy ra ý tưởng xuất sắc 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 hay chỉ... ghép hai từ với nhau. 126 00:06:05,908 --> 00:06:09,161 Nghe này, chúng ta không đủ tiền duy trì văn phòng như thế này. 127 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 Vì thế mà đây là lỗi của anh, Ian. 128 00:06:11,038 --> 00:06:13,248 David, việc của anh là kiểm soát tôi. 129 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Nếu anh không thể làm thế, thì đây đúng là lỗi của anh. 130 00:06:16,293 --> 00:06:18,754 Tôi như cao bồi ở cuộc đua cưỡi bò à? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Kiểm soát anh như kiểm soát con bò điên? 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,091 Jo, ghi lại đi. David gọi tôi là "bò điên." 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 - Tôi ghi lại rồi. - Tuyệt lắm. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Không, đừng ghi lại. 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Tôi có giải pháp rồi. 136 00:06:27,137 --> 00:06:28,889 - Cho Huyết Hải. - Đó là độc dược. 137 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Độc dược Huyết Hải. 138 00:06:31,517 --> 00:06:32,851 Ian sắp có bước đột phá. 139 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 Không, đừng khích lệ anh ấy. 140 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 Sao vậy? Chúng ta đang làm rất tốt. 141 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Tôi bị quyền lực thu hút, tôi cảm thấy sự thay đổi. 142 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Có thay đổi. Tôi cũng cảm thấy. 143 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Không có thay đổi gì. Điều xảy ra... 144 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Anh đứng suốt, dù tôi triệu tập họp... 145 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 Tôi sẽ đứng, để tôi bắt đầu lại. 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 - David, tôi thích anh ngồi hơn. - Không. 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 Sao thế, Pop? Trông cô mệt đấy. 148 00:06:50,577 --> 00:06:54,498 Tôi kiệt sức về thể xác, cảm xúc và tinh thần. 149 00:06:54,957 --> 00:06:58,168 Không hay rồi, Pop, sao cô không về nhà nghỉ ngơi một chút đi? 150 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Vì tôi cần cô sắc sảo. 151 00:06:59,336 --> 00:07:01,421 Tám đến mười tiếng nữa hãy quay lại. Được chứ? 152 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 - Anh bảo sao cũng được, Ian. - Tuyệt lắm. 153 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Chúc may mắn, Pop. Cảm ơn cô vì mọi điều hôm nay. 154 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 - Cảm ơn anh. - Tuyệt lắm. 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 - Cô ấy ổn chứ? - Ừ, cô ấy ổn. 156 00:07:11,682 --> 00:07:12,599 Anh biết không? 157 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 Cô ấy thực sự căng thẳng làm sao để Huyết Hải hoàn hảo. 158 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - Chào, Rache. - Chào cậu, tớ có xem. Cậu ổn chứ? 159 00:07:27,990 --> 00:07:31,159 Tớ bỏ stream rồi. Phản ứng tiêu cực chẳng bao giờ hết. 160 00:07:31,243 --> 00:07:33,328 Chán thật. Tớ rất tiếc. 161 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Nhưng này, ít ra cậu cũng được quay lại với Chơi Thử. 162 00:07:36,206 --> 00:07:39,001 Tớ đã nghĩ vậy, nhưng tớ vừa nói chuyện với Carol, 163 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 chắc không có việc gì để tớ quay lại đâu. 164 00:07:41,044 --> 00:07:42,629 Gì cơ? Không, không. 165 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Cậu có thể... Có thể chuyển Lou đi. 166 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Anh ấy sẽ không đi đâu. 167 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 Tớ không trách anh ấy. 168 00:07:47,676 --> 00:07:51,221 - Khoan. Cậu sẽ rời Sứ mệnh Thần thoại? - Chắc vậy. 169 00:07:51,305 --> 00:07:55,434 Không. Cậu không thể đi được. Việc này xảy ra quá nhanh. 170 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Tớ rất tiếc. Tớ phải đi. 171 00:07:56,977 --> 00:07:59,313 Bảo vệ à? Có cần thiết không? 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Quy định gì đấy của công ty. Chắc là để cho đỡ gay cấn. 173 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Đỡ gay cấn? Chờ đã! 174 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Bị giải qua văn phòng như tội phạm mà là đỡ gay cấn à? 175 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 Làm sao mà đỡ gay cấn được? 176 00:08:09,865 --> 00:08:10,866 BẢO VỆ 177 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 Ai đó giúp đi. Làm gì đi chứ. 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Lẽ ra không được như thế này. 179 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Dừng lại, dừng lại. Dana. 180 00:08:15,162 --> 00:08:16,496 Dana, đừng đi. Đừng đi. 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,709 Dưới tầng hai có toa-lét đẹp hơn. Tôi sẽ dùng thật nhiều. 182 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 Dana, tớ sẽ xử lý việc này. 183 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Carol, cô cần sa thải Lou và trả lại công việc cho Dana 184 00:08:27,841 --> 00:08:29,843 vì anh ta nói những lời tồi tệ với tôi. 185 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 Chúa ơi. Anh ta quấy rối tình dục cô à? 186 00:08:31,803 --> 00:08:36,475 À thì... không. Anh ta từ chối tôi khi tôi gạ tình anh ta. 187 00:08:36,558 --> 00:08:38,433 Tôi không gạ tình nhưng anh ta tưởng vậy. 188 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Rồi anh ta cực kì thô lỗ... 189 00:08:39,852 --> 00:08:42,731 Tôi chả muốn quan hệ với anh ta, nhưng anh ta tưởng tôi muốn... 190 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Nhưng tôi không. Thế có tính không? 191 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Không. Thực ra, điều đó thật khoan khoái. 192 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Nếu không đuổi được Lou, ít ra cô có thể cho Dana vị trí mới không? 193 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Tạo ra vị trí mới cần phải phân bổ lại ngân sách 194 00:08:55,661 --> 00:08:59,915 và nhiều việc khác không hề liên quan đến phòng Nhân sự. 195 00:08:59,998 --> 00:09:01,667 Chết tiệt, thế cô làm gì ở đây? 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Tôi rất mừng vì cô hỏi. 197 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Vì tôi đang cố gắng khiến mọi người đọc tờ bướm mà tôi làm 198 00:09:06,755 --> 00:09:09,758 - nói rất rõ rằng tôi... - Chúa ơi! 199 00:09:15,138 --> 00:09:17,850 Michelle, trước tiên, cảm ơn cô đã tới thương lượng, 200 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 tôi muốn cô biết rằng ban giám đốc cam kết tạo điều kiện 201 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 và đảm bảo rằng... 202 00:09:25,190 --> 00:09:29,069 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ mệt do làm việc thôi. 203 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 - Chiến thuật đấy. Ngáp lại đi. - Không. Ta không cần chiến thuật. 204 00:09:32,322 --> 00:09:35,659 Michelle. Chúng ta cùng hiểu vấn đề. 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Cứ cho tôi biết yêu cầu của cô. Jo, nhớ ghi lại. 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Chúng tôi muốn tiền làm quá giờ. 207 00:09:39,705 --> 00:09:41,373 Nhân viên làm lợi cho công ty! 208 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 Jo, thôi nào! 209 00:09:43,917 --> 00:09:46,795 Xin lỗi. Trợ lý của tôi phản đối công đoàn. 210 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Nó không phản ánh lòng tin của chúng tôi. Cô nói tiếp đi. 211 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Thế thôi. 212 00:09:51,341 --> 00:09:52,176 Thế thôi à? 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Được rồi. Tuyệt lắm. 214 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 Tôi tưởng cô sẽ đòi chia sẻ lợi nhuận, nên... 215 00:09:58,932 --> 00:10:00,309 Được chia sẻ lợi nhuận à? 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 Anh không giỏi việc này lắm. Có lẽ anh nên bảo Ian giúp. 217 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Tôi không cần anh ta, nhé. 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,196 Cho tôi hỏi. 219 00:10:12,279 --> 00:10:15,782 Tại sao nhân viên yêu Ian nhiều thế? 220 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Vì anh ta mà các cô phải làm ngoài giờ. 221 00:10:17,910 --> 00:10:21,788 Ừ, nhưng anh ta đúng. Làm ngoài giờ thì trò chơi mới tuyệt được. 222 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 Chúng tôi không muốn làm ít đi, chỉ muốn được trả cho việc mình làm. 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,752 Trả gì cũng phải nhận và không được khó chịu! 224 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Jo. 225 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Michelle, điều cô đòi hỏi hoàn toàn hợp lí. 226 00:10:31,840 --> 00:10:35,177 Vì thế, tôi sẽ ủng hộ nhân viên trong vấn đề này, 227 00:10:35,260 --> 00:10:37,179 vì các bạn xứng đáng. Đây nhé. 228 00:10:37,262 --> 00:10:38,388 Anh làm gì vậy? 229 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 Tôi gọi cho công ty mẹ, tôi sẽ bảo họ nếu họ muốn trò chơi lớn nhất của họ, 230 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 họ sẽ phải tăng ngân sách để tôi trả tiền làm ngoài giờ 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 vì các bạn xứng đáng. 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,064 Họ sẽ không nghe anh. 233 00:10:47,147 --> 00:10:50,692 Công ty mẹ và tôi đã có trao đổi sau trận đấu Người Mặt Nạ, 234 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 và thành thật mà nói, tôi nghĩ hiện giờ họ hơi ngại tôi. 235 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Anh ấy đã bảo họ hôn của quý của anh ấy. 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Ừ. 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Xin chào. Văn phòng Jacques và Jean-Luc. 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 Vâng. Brittlesbee đây. Nối máy cho họ giúp tôi. 239 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Xin chờ máy. 240 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Cô biết không? 241 00:11:10,921 --> 00:11:14,967 Các cô có thể muốn ra ngoài. Tôi có thể ăn nói bỗ bã đấy. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Ra đi. 243 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Chào David. 244 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Jacques và Jean-Luc. Nói chuyện nhé. 245 00:11:35,279 --> 00:11:37,656 Tập trung lại nào! 246 00:11:38,073 --> 00:11:42,786 Cấp trên của các bạn, có được vị trí này nhờ công lao và nỗ lực chăm chỉ, 247 00:11:42,870 --> 00:11:46,331 đã quyết định lấy ơn đáp lại sự bất tuân lệnh của các bạn. 248 00:11:46,415 --> 00:11:48,125 Anh ấy đang gọi điện cho công ty mẹ 249 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 để bảo họ chấp nhận yêu cầu của các bạn. 250 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Chà, có thể có hiệu quả đấy. 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 Tất nhiên là sẽ có hiệu quả. 252 00:12:06,643 --> 00:12:07,644 Tôi bị sa thải. 253 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 - Cái gì? - Tôi bị sa thải. 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,816 Họ không coi đây là vấn đề công đoàn. 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,319 Họ coi đây là vấn đề quản lý yếu kém. 256 00:12:16,195 --> 00:12:19,865 Và họ nói nguồn cơn của vấn đề là tôi, 257 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 rằng tôi có thể thu dọn đồ đạc và đi. 258 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Còn tiền làm ngoài giờ? 259 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Tôi không biết. Tôi có hỏi về tiền làm ngoài giờ chết tiệt đâu. 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Hỏi công ty không còn thuê tôi nữa. 261 00:12:29,041 --> 00:12:32,211 Tôi còn bận nghe hai gã Canada gốc Pháp mắng. 262 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 Các bạn còn cả cuộc đời trước mắt. 263 00:12:34,671 --> 00:12:38,884 Có những người da trắng 43 tuổi sẽ phải tìm việc mới. 264 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Việc đó từng dễ dàng mà giờ nó không còn dễ dàng nữa. 265 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Cũng tốt thôi. 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Tôi biết. Tốt thôi. 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Nhưng không còn tốt nếu là Dave Brittlesbee. 268 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Với những ai tin ở tôi với tư cách giám đốc sản xuất 269 00:12:52,523 --> 00:12:53,774 bây giờ tôi muốn hỏi, 270 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 các bạn có thoải mái ra ngoài biểu tình với tôi để giữ lại chỗ của tôi? 271 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Có ai muốn giơ tay không? 272 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Không ai à? Các bạn? 273 00:13:07,037 --> 00:13:08,664 Không ai cả. Không tin nổi. 274 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 Tập thể mà như thế đấy. 275 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 Chúa ơi, tôi tiêu rồi. Tôi phải gọi cho vợ. 276 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 - Vợ cũ. - Im đi, Jo. 277 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 Ian đâu rồi? 278 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Phải rồi. 279 00:13:38,318 --> 00:13:39,403 Này, anh ổn chứ? 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 - Hả? - Anh ổn chứ? 281 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 Vâng, thật... 282 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 Tôi đang tạo Huyết Hải, cho một trò chơi điện tử. 283 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 Không được xuống đó với vết thương hở. 284 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Anh sẽ bị bệnh đấy. 285 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Bệnh thì kệ bệnh. 286 00:13:54,877 --> 00:13:56,503 Anh ta nói thế là sao nhỉ? 287 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Cái quái gì vậy? Đồ ngu. 288 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 Poppy. Cho tôi vào. 289 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 Poppy. Cho tôi vào. 290 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Poppy, Poppy, Poppy. 291 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Chào. Ta phải nói chuyện. 292 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 - Huyết Hải. - Không. 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,608 - Tôi hiểu rồi. - Không. 294 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 - Được rồi. - Không. 295 00:14:19,193 --> 00:14:21,361 - Ra khỏi nhà tôi! - Chết tiệt, cô khỏe thật. 296 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ...bàn về nó. Cô sẽ thích đấy. 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 Không có lối thoát. Tôi không thoát được. 298 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Ngón tay anh làm sao vậy? 299 00:14:27,826 --> 00:14:29,286 Nó bị nhiễm trùng. 300 00:14:29,369 --> 00:14:32,414 Hình như ta không được xuống biển với vết thương hở, 301 00:14:32,497 --> 00:14:35,334 vì vi khuẩn từ phân người, hay phân gì đấy. 302 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 Bệnh viện bảo thế với tôi. 303 00:14:37,044 --> 00:14:38,837 Anh đã đi bệnh viện? 304 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Ừ, nhưng hóa ra thế lại tốt, 305 00:14:41,173 --> 00:14:44,551 vì lúc ở đó với ngón tay bị nhiễm trùng nặng này, 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,179 tôi bắt đầu thấy chóng mặt. 307 00:14:47,262 --> 00:14:49,473 Đó là khi tôi sung sức nhất 308 00:14:49,556 --> 00:14:52,684 vì đó là lúc cảm hứng bắt đầu gửi cho tôi tín hiệu gì đó. 309 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 Và đột nhiên, tôi nghe thấy nó. 310 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Tôi nghe thấy lời thì thầm. 311 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 Có thể là giọng của Chúa. Không biết nữa. 312 00:14:59,942 --> 00:15:03,362 Bà ấy nói... 313 00:15:03,862 --> 00:15:07,241 "Huyết Hải là một căn bệnh." 314 00:15:09,701 --> 00:15:10,744 Ian... 315 00:15:12,788 --> 00:15:14,665 Thực sự khá hay. 316 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Hết xảy! Được rồi. 317 00:15:16,542 --> 00:15:19,253 - Đưa cô tới bàn làm việc. - Không, tôi không thể. 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 Tôi không thể làm nữa. Tôi bỏ cuộc. 319 00:15:22,548 --> 00:15:26,927 Pop này, tôi biết có thể tôi khó làm việc nhưng cô cũng thế. 320 00:15:27,678 --> 00:15:30,138 Nhưng ta như nhóm The Beatles, hiểu chứ? 321 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Những cái tôi lớn va chạm, chúng ta cãi nhau suốt 322 00:15:33,016 --> 00:15:37,396 nhưng cô không thể phủ nhận là cùng nhau ta làm nên tuyệt phẩm. 323 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 Xin lỗi, The Beatles là ban nhạc rock từ thập niên 60 324 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Tôi biết nhóm The Beatles. 325 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Cô không biết Khoa học Kỳ dị là gì. 326 00:15:47,531 --> 00:15:50,826 The Beatles và Khoa học Kỳ dị không phải là một. 327 00:15:50,909 --> 00:15:52,870 Vấn đề là cuộc đấu tranh đó là bõ công. 328 00:15:53,829 --> 00:15:55,998 Nghe này. Ra đây. Tôi cho cô xem. 329 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 Hiện tại có 11 triệu người đang chơi Sứ mệnh Thần thoại. 330 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 TỔNG SỐ NGƯỜI ĐANG CHƠI: 11.425.483 331 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Mười một triệu người có thể làm bất cứ điều gì với cuộc đời họ, 332 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 mà họ lại chọn chúng ta. 333 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Poppy, cô không được bỏ cuộc. 334 00:16:13,599 --> 00:16:16,852 Thế giới tốt đẹp hơn với The Beatles, và cô biết thế. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,524 Nhóm The Beatles hả? 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Ừ, nhóm The Beatles. 337 00:16:25,360 --> 00:16:29,406 Chắc chắn, tôi có thể viết lời, viết nhạc, mọi thứ, 338 00:16:29,865 --> 00:16:33,702 nhưng sẽ nghe khác hẳn nếu không có trống. 339 00:16:36,496 --> 00:16:38,207 Khoan, tôi là Ringo à? 340 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Ừ. Dĩ nhiên cô là Ringo. 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,918 Cần người giữ nhịp chứ. 342 00:16:41,001 --> 00:16:44,087 Chúa ơi! 343 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Anh còn không để tôi là thành viên nổi tiếng họ. 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Không phải The Beatles. Là ban nhạc khác. 345 00:16:48,425 --> 00:16:51,220 Là nó đấy. Dù anh nói nó là gì, nó vẫn là The Beatles. 346 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 Tôi là cọ vẽ. Anh là giám đốc sáng tạo, 347 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 ta không được lựa chọn trong quyết định của anh. 348 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Vì thế nó luôn là thế giới của anh. 349 00:16:58,852 --> 00:17:00,812 Anh có biết David đã bị sa thải? 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,940 Nhân viên của anh đang nổi loạn. 351 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Sứ mệnh Thần thoại đang vỡ vụn quanh anh 352 00:17:05,776 --> 00:17:08,569 mà anh để người khác xử lý. 353 00:17:08,654 --> 00:17:13,281 Anh chỉ biết đến bản thân tới mức còn không thấy mình đang hủy hoại trò chơi 354 00:17:13,367 --> 00:17:15,367 như anh hủy hoại con mình! 355 00:17:20,374 --> 00:17:21,208 Không. 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,461 Cô nói đúng. 357 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Tôi không có ý đó. 358 00:17:27,839 --> 00:17:29,299 Không sao, Poppy. Cô nói đúng. 359 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 - Tôi không... - Tôi xin lỗi. 360 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Tôi... tôi lộn xộn quá. 361 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Quá nhiều phép ẩn dụ! 362 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 - Brad, tôi cần anh giúp. - "Brad, tôi cần anh giúp." 363 00:17:49,486 --> 00:17:50,988 Thôi đi. Nghe này. 364 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Dana bị đuổi rồi. Công ty đuổi. 365 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 Được rồi. Thì sao? 366 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 Thì sao? Anh không làm sao kiểm soát được tình hình à? 367 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Carol nói gì đó về việc tạo một vị trí mới 368 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 - và tôi nghĩ... - Khoan. Tạo một vị trí mới. 369 00:18:05,377 --> 00:18:07,421 - Cô còn đang nói gì thế? - Tôi không biết. 370 00:18:07,504 --> 00:18:10,549 Tôi đang cố làm điều gì đó cho người mà tôi quan tâm. 371 00:18:10,632 --> 00:18:12,092 Anh không quan tâm đến gì à? 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,386 Thực ra là có. Cảm ơn cô đã hỏi. 373 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Tôi quan tâm đến gì nhỉ? 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Cô có biết phim hoạt hình DuckTales? 375 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Cái gì? 376 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 DuckTales. Một phim hoạt hình hồi tôi còn nhỏ có ảnh hưởng lớn tới tôi. 377 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 Scrooge McDuck, ông chủ gia đình hung hăng, giàu có, 378 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 sở hữu nhà chứa tiền. 379 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Nó có cấu trúc giống hầm ủ 380 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 chứa đầy tiền vàng và loại tiền tệ khác tới mức 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 ông ta có thể dễ dàng bơi trong nó như vịt bơi trong nước. 382 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Ước mơ của tôi là xây riêng cho mình nhà chứa tiền, 383 00:18:50,380 --> 00:18:53,634 để tôi có thể tắm trong số của cải mà tôi tích trữ. 384 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 Anh nói cái quái gì thế? 385 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 Kiến trúc sư bảo thế, 386 00:18:59,097 --> 00:19:01,058 khi tôi viết séc, anh ta làm việc ngay. 387 00:19:01,600 --> 00:19:03,060 Đó là vấn đề về tiền. 388 00:19:03,143 --> 00:19:04,770 Giá trị của nó là vô nghĩa, 389 00:19:04,853 --> 00:19:07,523 trừ phi nó mang lại hạnh phúc dưới dạng những thứ ta yêu. 390 00:19:07,606 --> 00:19:09,816 Như là trở thành con vịt hoạt hình? 391 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Sở hữu mọi người. 392 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 Sở hữu họ để khiến họ làm những việc nực cười 393 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 như xây nhà chứa tiền hay nhà chọc trời có tên ta trên nóc. 394 00:19:16,698 --> 00:19:19,993 Việc tôi chạy theo tiền chỉ là mưu cầu quyền sở hữu. 395 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 Nhưng không phải vật chất. Mà là con người. 396 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 Thật nhảm nhí, Brad. 397 00:19:25,791 --> 00:19:27,960 Đây là lỗi của anh. Anh cần giải quyết! 398 00:19:28,043 --> 00:19:32,089 Lỗi của tôi? Tôi cho cô ta công việc trong mơ, mà cô ta đã nhận và cô khích lệ. 399 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Tôi không có lỗi khi cô ta... 400 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Chờ một phút. Cô không biết à? 401 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Biết gì? 402 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Có vẻ như mấy tên mật thám mạng thấy hình phản chiếu ở kính mắt cô ấy. 403 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 Cặp kính mà tôi tin rằng cô bảo cô ấy đeo. 404 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 LÀM NÉT HÌNH ẢNH 405 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 Úi. Giải Nebula. 406 00:19:54,820 --> 00:19:59,741 Và từ đó, chỉ cần một chiến dịch phối hợp trên mạng 407 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 là kết nối Giải Nebula với C.W., 408 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 C.W. với Ian, Ian với SMTT, 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 SMTT với Dana, Dana trở lại với SMTT, 410 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 và tất nhiên, Dana với cò mồi của công ty. 411 00:20:08,792 --> 00:20:12,337 CÒ MỒI CỦA CÔNG TY 412 00:20:13,255 --> 00:20:14,923 Tôi chỉ cố giúp thôi mà. 413 00:20:15,382 --> 00:20:16,425 Tôi... 414 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 DAVID IAN ANH Ở ĐÂU?! 415 00:20:35,444 --> 00:20:36,528 JO CHÚNG TÔI CẦN ANH!!! 416 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 C.W. - CHÚNG TA KHÔNG THỂ VIẾT LẠI QUÁ KHỨ NHƯNG CÓ THỂ SỬA CHỮA TƯƠNG LAI 417 00:20:37,738 --> 00:20:39,198 CAROL CHÚNG TA ĐANG CÓ NỔI LOẠN! 418 00:20:39,281 --> 00:20:40,782 DAVID - MONTREAL SA THẢI TÔI! ANH ĐANG Ở ĐÂU??? 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,016 Gọi Montreal. 420 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Đang gọi mẹ. 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,603 Không, đừng gọi mẹ. 422 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Gọi Montreal. 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 Đang gọi Monica. 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,778 Mẹ... Mẹ kiếp! Thôi quên đi. 425 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Thôi nào. Nhìn này, có đồ rắc lên trên. 426 00:21:47,140 --> 00:21:48,433 Phải, đủ loại. 427 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 Anh muốn gì thì cứ lấy nhé. 428 00:21:49,935 --> 00:21:52,980 Chào Poppy. Leng keng, leng keng. Cô có muốn ăn kem không? 429 00:21:53,063 --> 00:21:54,356 Đang có chuyện gì vậy? 430 00:21:54,439 --> 00:21:56,900 Ian gọi cho Montreal, và giúp tôi lấy lại công việc. 431 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 Anh ấy cũng giúp tất cả được nhận tiền làm thêm giờ. 432 00:21:59,361 --> 00:22:01,405 Đúng vậy. Anh ấy thu xếp được ổn thỏa. 433 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 Tất nhiên là đúng rồi. 434 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Anh ấy giỏi nhất! Leng keng, leng keng! 435 00:22:42,738 --> 00:22:46,116 Nó được truyền qua tiếp xúc với một loài yêu tinh nào đó. 436 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Đau quá! Đau quá! 437 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Chúa ơi. 438 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Huyết Hải. 439 00:23:04,635 --> 00:23:05,969 Đẹp quá, Pop. 440 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Nên đẹp thì hơn. Tôi đã thức cả đêm để dựng nó đấy. 441 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Tại sao? 442 00:23:17,606 --> 00:23:21,193 Vì... phải có người quyết định, 443 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 và nhận mọi vinh quang 444 00:23:23,987 --> 00:23:25,531 và có người phải giữ nhịp. 445 00:23:26,448 --> 00:23:27,616 Phải. 446 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 Tôi biết vì tôi đã nói với cô tối qua. 447 00:23:31,203 --> 00:23:32,412 Tôi đang nhắc lại với anh 448 00:23:32,496 --> 00:23:34,665 vì tôi biết anh yêu giọng nói mình. Tôi nói... 449 00:23:34,748 --> 00:23:36,708 Tôi sẽ là Ringo, đồ đại ngu. 450 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 Tuyệt lắm. Tin tuyệt vời, Pop. 451 00:23:40,462 --> 00:23:43,048 - Tôi có một điều chỉnh nhỏ. - Xin lỗi, anh có điều chỉnh? 452 00:23:43,131 --> 00:23:44,299 - Ừ. - Anh có điều chỉnh. 453 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Vậy là tôi dành bảy năm mởi nảy ra nhận thức sâu sắc này, 454 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 nhưng... anh lại có điều chỉnh? 455 00:23:49,847 --> 00:23:51,306 - Tuyệt! Anh có điều chỉnh! - Ừ. 456 00:23:51,390 --> 00:23:55,227 Tin tuyệt vời đây, mọi người. Ian có một điều chỉnh. 457 00:23:55,310 --> 00:23:57,563 Poppy, cô sẽ là đồng giám đốc sáng tạo với tôi nhé? 458 00:24:01,984 --> 00:24:02,985 Gì cơ? 459 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 Cô sẽ là... 460 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 đồng giám đốc sáng tạo với tôi nhé? 461 00:24:09,366 --> 00:24:10,534 Sao mà như thế được? 462 00:24:11,285 --> 00:24:14,121 Không thể có hai giám đốc sáng tạo. Ai sẽ là người quyết định? 463 00:24:14,204 --> 00:24:17,708 Cả hai ta đều quyết. Tiếng nói bình đẳng. Cộng sự bình đẳng. 464 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Tôi không tin anh. 465 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 Anh chỉ nói mồm thôi. 466 00:24:24,590 --> 00:24:27,885 Rồi sẽ lại y như cũ. Tôi biết mà. 467 00:24:29,386 --> 00:24:30,637 Tôi cho cô xem cái này nhé? 468 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 Lại đây. Xem này. 469 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 Tôi tìm thấy nó khi chúng ta mới chuyển về. 470 00:24:40,814 --> 00:24:44,401 Những người ở đây trước chúng ta đã kí nó khi xây dựng trò chơi của họ, 471 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 nhưng anh ta đã làm hỏng bét vì không nghe cộng sự. 472 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 TIẾN SĨ + ĐẬU DQD '96 473 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 IAN SMTT 2013 474 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Tôi không muốn làm thế nữa. 475 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Vậy... 476 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 Anh muốn tôi đâm anh? 477 00:25:03,879 --> 00:25:05,255 Cái gì? Không! 478 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 Tôi muốn cô khắc tên cô vào cột. 479 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 - Cô không hiểu phép ẩn dụ tôi... - Tôi chịu! 480 00:25:09,885 --> 00:25:13,305 Cô sẽ là... Tiến sĩ Đậu của tôi chứ? 481 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Nói thật tôi vẫn không biết thế nghĩa là sao. 482 00:25:19,144 --> 00:25:20,771 Tiến sĩ và Đậu! Chữ Tiến sĩ và Đ... 483 00:25:20,854 --> 00:25:22,064 Sao không hiểu phép ẩn dụ? 484 00:25:22,147 --> 00:25:25,150 Khắc tên cô lên và rồi ta được khắc vào đá rồi thế là... 485 00:25:25,234 --> 00:25:27,736 Phải rồi. Giờ tôi hiểu rồi. 486 00:25:30,739 --> 00:25:31,907 Tránh ra. 487 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 Đưa tôi con dao. 488 00:25:50,008 --> 00:25:51,260 Chào. 489 00:25:51,343 --> 00:25:54,763 Sao ủ rũ thế? Hôm nay là ngày ăn mừng mà. 490 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Tôi không có tâm trạng ăn mừng làm công việc này, Lou. 491 00:25:57,432 --> 00:26:00,102 Không, không phải thế. Tôi cơ. Tôi được thăng chức. 492 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 - Khoan, cái gì? - Tôi biết. 493 00:26:01,770 --> 00:26:04,439 Sếp nào đó ở trên tầng đổ một đống tiền mặt vào ngân sách, 494 00:26:04,523 --> 00:26:05,649 tạo một công việc mới. 495 00:26:05,732 --> 00:26:08,443 Giám đốc quản lý chất lượng hay gì đó. 496 00:26:08,527 --> 00:26:10,279 - Chúa ơi. - Phải. 497 00:26:10,362 --> 00:26:14,366 Và tôi biết quyền lực là thứ kích thích, nên đừng có gạ tình tôi nữa. 498 00:26:14,449 --> 00:26:15,868 Được chứ? Càng lúc càng buồn. 499 00:26:21,832 --> 00:26:22,875 Cảm ơn anh. 500 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Tôi sở hữu cô. 501 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 Có phải anh ta vừa nói "Anh yêu em"? 502 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 Không, anh ấy nói "Tôi sở hữu cô." 503 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Cái gì? 504 00:26:40,851 --> 00:26:44,855 Hôm nay đánh dấu một chương mới trong lịch sử Sứ mệnh Thần thoại. 505 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Một khởi đầu mới. 506 00:26:47,733 --> 00:26:54,072 Với điều đó, tôi muốn các bạn chào đón đồng giám đốc sáng tạo mới, Poppy Li. 507 00:26:56,283 --> 00:26:57,284 Cơ hội của cô, nhóc. 508 00:27:59,304 --> 00:28:03,350 IAN MUỐN GỌI FACETIME... 509 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 - Alô. - Không ổn rồi! 510 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Poppy là con quái vật và tôi từ chối làm việc với cô ta. 511 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Ian? Có chuyện gì thế? 512 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Đây là sai lầm cực kì khổng lồ. 513 00:28:10,774 --> 00:28:13,569 Nghe này, cô ta sẽ gọi cho anh và anh không được nghe máy nhé. 514 00:28:13,652 --> 00:28:14,778 Cô ta đang gọi cho tôi. 515 00:28:14,862 --> 00:28:15,904 David, David, David. 516 00:28:15,988 --> 00:28:17,948 Đừng nghe máy. Tôi tuyệt đối cấm anh... 517 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 Tôi ghét anh ta kinh khủng, tôi sẽ không làm việc với anh ta! 518 00:28:20,951 --> 00:28:23,704 Chúa ơi. Làm ơn để tôi ngủ. 519 00:28:23,787 --> 00:28:26,874 Không, anh không được ngủ, David. Anh phải xuống đây mà giải quyết! 520 00:28:26,957 --> 00:28:31,587 Không, nghe này. Các bạn phải ngồi lại với nhau và cùng giải quyết. 521 00:28:31,670 --> 00:28:33,422 Chúng tôi đang ngồi cùng phòng đây. 522 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 - Chào David. - Đến đây giải quyết đi! 523 00:28:36,633 --> 00:28:38,468 Không, tôi không lái xe được. 524 00:28:38,552 --> 00:28:42,014 Tôi đã uống một viên an thần và một chai rượu để ngủ được. 525 00:28:42,097 --> 00:28:44,892 Được. Vậy Jo sẽ đến đón anh. Jo, đến đón anh ấy đi. 526 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Chào David. Tôi đến nhà anh bây giờ nhé. Đi giày vào đi. 527 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Không, Jo. Đừng đến nhà tôi. 528 00:28:49,855 --> 00:28:51,690 - Thôi nói điều tôi không hiểu. - Các bạn. 529 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 - Anh không hiểu nhiều thứ... - Các bạn. 530 00:28:57,237 --> 00:29:00,657 Được. Tôi sẽ tới đó ngay. 531 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Biên dịch: Ngân Trần